Jeremias 38

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เอีจ ไก โรฮ ง่อน ป ฮมอง ป อัฮ เยเรมี ละ โม ลัปซด่อน เซ. ป ฮมอง เซ มัฮ เชฟาทิยา กวน มัตทัน, เกด่าลิยา กวน ปาชเฮอ, ยูคัน กวน เชเลมิยา, ไม่ ปาชเฮอ กวน มันคียา.
1 Safatias, filho de Matã, Gedelias, filho de Fassur, Jucal, filho de Selemias, e Fassur, filho de Melquias, ouviram as palavras que Jeremias pronunciara diante de todos.
2 เยเรมี ปุก เญือม อัฮ อื เฮี ละ ปุย, “พะจาว อัฮ เฮี, ป อาวต นึง เวียง เฮี ซ ยุม นึง รุป ปุย แตะ ง่อน, นึง ไปลญ เออึป แตะ ง่อน, นึง พาญัต ฆอก ง่อน. ป ญอม โอก มอป ติ แตะ ละ โม บ่าบี่โลน ปังเมอ โอ ซ ยุม. ตึก นึง โอ แตะ โฮลฮ ป ไฮญ ซ โฮลฮ ลั่ง ไอม เบือ อื.
2 Oráculo do Senhor, dizia ele: aquele que ficar na cidade morrerá pela espada, fome e peste, ao passo que o que sair, a fim de se entregar aos caldeus, viverá, e a vida a salvo será seu espólio. E viverá.
3 อาึ ซ มอป เวียง เฮี ละ โม ตฮัน ยุฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน. ซ ปุน กุม เนอึม อื ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ.
3 Oráculo do Senhor: a cidade será entregue ao exército do rei de Babilônia, que a tomará de assalto.
4 โม จาวไน ป ฮมอง ป อัฮ อื เซ ฮอยจ อัฮ เฮี ละ กซัต, “ปรเมะ เฮี คาว ละ ยุฮ เอิน ปุย ยุม ไม่, นึง อัฮ อื ควน ไลจ ยุฮ รพาวม โม ตฮัน ป อาวต ลั่ง นึง เวียง เฮี. ไลจ โรฮ ยุฮ รพาวม โม ลัปซด่อน โรฮ นึง อัฮ อื ลปุง ตอก เซ ละ อื. ปรเมะ เฮี มัฮ โตว ฆวต เรอึม อื ปุย เกือฮ ไมจ. มัฮ ฆวต เกือฮ อื ปุย ไลจ โน่ง,” อัฮ เซ ละ กซัต.
4 Disseram, então, os chefes ao rei: Seja esse homem eliminado, pois que desencoraja o que resta de guerreiros na cidade em todo o povo, proferindo semelhantes palavras. Não procura ele a salvação do povo mas a sua perdição.
5 กซัต เซเด่คียา โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปรเมะ เซ เอีจ อาวต ฆรึม อัมนัต เปอะ. เตอึม ป ยุฮ เปอะ ละ อื. อาึ ป มัฮ กซัต เญือะ เกียฮ อัฮ โตว โอเอีฮ ละ เปอะ เฟือฮ,” อัฮ เซ.
5 Respondeu-lhes o rei Sedecias: "Ele está em vossas mãos. O rei nada vos pode recusar.
6 โม เซ โฮมวต เยเรมี ฆาื อื. โปวฮ อื โตะ นัมโม่ ซออฮ ติ โดฮ. มัฮ นัมโม่ ยุฮ มันคียา กวน กซัต ป อาวต นึง ควง ตฮัน ป โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต. ฮรังโฮรฮ อื นึง โม่ะ เกือฮ อื เลีฮ อาวต นึง อื. นัมโม่ เซ ไก โตว รอาวม นึง, มัฮ บิญ โน่ง. เยเรมี คอม เอิน โตะ บิญ เซ.
6 Tomaram então Jeremias e, por meio de cordas, o fizeram descer na cisterna de Melquias, o príncipe real, a qual se encontrava no pátio do cárcere. Não havia água na cisterna; havia, porém, lodo, onde Jeremias se atolou.
7 ไก ติ ปุย ป มัฮ กวนไจ ซดิ ไม่ กซัต ป ยุฮ กัน นึง เญือะ อื. ปุย เซ ฮมอง ตอก โปวฮ ปุย เยเรมี เซ โตะ นัมโม่ ซออฮ เซ. มอยฮ ปุย เซ มัฮ เอเบ่ต-เมเลก, มัฮ ปุย เมือง เอทิโอเปีย. เญือม เซ ปุก เวลา งาวม กซัต ตัตซิน โอเอีฮ โบ โตะ รเวือะ เบ่นยามิน.
7 Um eunuco etíope do palácio real, chamado Abdemelec, soube, porém, que haviam lançado Jeremias na cisterna. Como estivesse o rei nesse momento assentado à porta de Benjamim,
8 เอเบ่ต-เมเลก โอก โฮว เคะ กซัต นา เซ. อัฮ เฮี ละ อื,
8 saiu ele do palácio para ir encontrá-lo.
9 “โอ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, ปรเมะ โม เซ เอีจ ยุฮ เนอึม ป โอ ปุก นึง โปวฮ อื เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โตะ นัมโม่. แจง ซ ยุม อื นึง ไปลญ แตะ โตะ เซ นึง โอ เวียง เฮี เญือะ ไก คโนมปัง นึง,” อัฮ เซ.
9 Ó rei, meu Senhor, disse-lhe o eunuco, andaram mal esses homens, tratando assim o profeta Jeremias e lançando-o na cisterna. Morrerá de fome, pois que não há mais pão na cidade.
10 เญือม เซ กซัต ดวน เอเบ่ต-เมเลก ปุย เมือง เอทิโอเปีย เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ บะ ปุย โฮว ไม่ เปอะ ง่วย ปุย, ยวก เยเรมี เซ เกือฮ โอก ฮา นัมโม่ เซ กา ซ ยุม อื,” อัฮ เซ.
10 Respondeu-lhe então o rei com esta ordem: Leva daqui contigo trinta homens e faze com que retirem o profeta Jeremias da cisterna, antes que morra.
11 เอเบ่ต-เมเลก เซ บะ เนอึม ปุย โฮว ไม่ แตะ, เลียก โตะ ฮอง แฮรน เครอึง นึง เญือะ กซัต เซ ตุย บ่วตชุ ไพรมๆ ฮรังโฮรฮ อื นึง โม่ะ เลีฮ ฮอยจ ละ เยเรมี โตะ นัมโม่ เซ.
11 Abdemelec, tomando então os homens consigo, dirigiu-se ao palácio e ao vestiário da tesouraria e de lá tirou pedaços de estofo e velhos andrajos. E, tomando uma corda, fê-los descer até Jeremias, na cisterna.
12 เญือม เซ เอเบ่ต-เมเลก อัฮ อื ละ เยเรมี, “อาึง บ่วตชุ เซ โตะ เกลียก เปอะ, รฮา โม่ะ เซ นึง,” อัฮ เซ. เยเรมี ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
12 Coloca, disse Abdemelec a Jeremias, estes pedaços de estofo e estes retalhos sob tuas axilas embaixo das cordas. Assim fez o profeta.
13 ฟวยจ เซ โม เซ เมือะ เยเรมี เกือฮ โอก ฮา นัมโม่ นึง โม่ะ เซ. ฟวยจ เซ เยเรมี โฮลฮ ลั่ง อาวต นึง ควง อาวต ตฮัน ป มอง กซัต เซ.
13 Então, erguendo-o por meio das cordas, retiraram-no para fora da cisterna. E Jeremias ficou no pátio do cárcere.
14 ติ โฮน อื กซัต เซเด่คียา ดวน ปุย กอก เยเรมี ฮอยจ เคะ แตะ. เกือฮ อื ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ วิฮัน ป อัฮ ปุย โตะ รเวือะ ลอวย ไม่ เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ ซ ไฮมญ โอเอีฮ นึง เปอะ ติ เจือ. ปัว เปอะ อัฮ ป เนอึม เนิ. ปุ เม่าะ โอเอีฮ ฮา เยอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Mandou então o rei Sedecias que lhe trouxessem o profeta Jeremias e o conduzissem à terceira porta do templo, e lhe disse: Tenho algo a perguntar-te; nada me ocultes.
15 เยเรมี โลยฮ อื ละ กซัต ตอก เฮี, “ดัฮ อาึ รโฮงะ ป เนอึม ละ เปอะ ตึน ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ เยอะ. ดัฮ อาึ ซตอก รเง่อึม เปอะ ตึน โอ เปอะ ซ ง่อต ป อัฮ ฮะ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Disse Jeremias ao rei: Se eu te responder, não me mandarás matar? Aliás, se te der um conselho, não me ouvirás.
16 เญือม เซ กซัต เซเด่คียา บระ ซันญา อาึง ซโตฮ อื ละ เยเรมี ตอก เฮี, “แจง ไอม พะจาว ป เกือฮ จีวิต ละ เอะ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ โอ ซ ยุฮ ยุม ไม่ ปะ อา. ปุ โรฮ ซ มอป เปอะ ละ โม ป ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Então o rei Sedecias fez em segredo a Jeremias este juramento: Pela vida de Deus que nos deu a vida, não te mandarei matar nem te entregarei aos que odeiam a tua vida!
17 เยเรมี อัฮ เฮี ละ กซัต เซเด่คียา เซ, “เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, ดัฮ ปะ ซ ญอม มอป โกะ แตะ ละ ลุกนอง กซัต บ่าบี่โลน เฮี, ซ ไอม เปอะ เบือ อื. เวียง เฮี ซ ไก โตว ป โตก. ปะ ไม่ กวน เฌือต เปอะ ซ ไอม โอยจ เบือ อื.
17 E Jeremias disse então a Sedecias: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: se te entregares aos oficiais do rei de Babilônia, terás a vida salva e a cidade não será queimada. E sobreviverás, assim como tua família.
18 ดัฮ ปะ โอ ญอม ละ ลุกนอง กซัต บ่าบี่โลน เฮี, อาึ ปังเมอ ซ มอป เวียง เฮี ละ โม บ่าบี่โลน. โม เซ ซ โตก อื เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน. ปะ ปุ โรฮ เปอะ ซ โปน ฮา อัมนัต อื,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Mas, se te não entregares aos oficiais do rei de Babilônia, cairá a cidade nas mãos dos caldeus, os quais a incendiarão. E tu não lhes escaparás.
19 กซัต เซเด่คียา เซ อัฮ อื ละ เยเรมี ตอก เฮี, “อาึ ฮลัต เตอะ นึง โม ยูด่า ป เอีจ ตอ พาวม ไม่ โม บ่าบี่โลน เซ. ฮลัต ปุย ซ มอป อาึ ละ โม เซ, ไม่ ซ ลอต อื โคมเฮง คาเคียน อาึ,” อัฮ เซ.
19 Temo os judeus, replicou o rei Sedecias, que já se aliaram aos caldeus, e que me maltratarão se a eles for entregue.
20 เยเรมี อัฮ เฮี, “ซ เกิต โตว ละ เปอะ ตอก เซ. อาึ ปัว ปะ ง่อต ป อัฮ พะจาว ตัม ป ซึป อาึ ละ เปอะ เฮี, เดอึม เปอะ ซ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ฆาื. โม เซ ซ ยุฮ โตว ยุม ไม่ เปอะ.
20 Tal não acontecerá, retorquiu Jeremias. Escuta, portanto, a voz do Senhor naquilo que te digo: nada te acontecerá e terás a vida salva.
21 ดัฮ ปะ โอ ญอม มอป ติ แตะ ละ อื โฮ, พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ ยุ บลอง โอเอีฮ ป ซ เกิต เซ.
21 Mas, se recusares entregar-te, eis {a visão} que o Senhor me mostrou:
22 อาึ ยุ บลอง โม ปรโปวน, เมาะ ป ไก ลั่ง นึง เญือะ กซัต เมือง ยูด่า เซ. ไก ป นัม โอก ไม่ เกือฮ อื ละ โม จาวไน เมือง บ่าบี่โลน. โม ปรโปวน เซ อัฮ ปุ โอก อื ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘ปุโฮมว ซดิ เปอะ เอีจ รชุยจ ปะ ไลจ. ปุโฮมว อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง เงอ, เอีจ ลเตือฮ เป โกะ เปอะ. เญือม คอม ชวง เปอะ นึง บิญ โม ปุโฮมว เปอะ เซ เอีจ ละ โปวฮ ปะ ตอ โอยจ ฮา เปอะ,’ อัฮ เซ โม เซ.
22 todas as mulheres que ficarem no palácio do rei de Judá serão entregues aos oficiais do rei de Babilônia. E elas dirão: foste enganado, e te subjugaram os teus bons amigos. Desapareceram, enquanto teus pés se atolavam na lama.
23 “โม ปรโปวน เญือะ เปอะ ไม่ โม กวน เปอะ เตือง โอยจ อื ซ ไก ป ตาว โอก, เกือฮ อื ละ โม บ่าบี่โลน. ปะ ปุ โรฮ เปอะ ซ โปน ฮา อัมนัต อื. กซัต เมือง บ่าบี่โลน ซ โฮมวต ปะ. เวียง เฮี ซ โตก อื เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Todas as tuas mulheres e teus filhos serão entregues aos caldeus. E tu não lhes escaparás. Serás feito prisioneiro pelo rei de Babilônia e a cidade será entregue às chamas!
24 เญือม เซ เซเด่คียา อัฮ เฮี ละ เยเรมี, “ปุ เกือฮ ปุย ไฮญ ฮมอง ไลลวง ป อัฮ เอะ ไม่ ปุ แตะ เฮี, เดอึม ปะ โอ ซ ยุม ฆาื.
24 Disse, então, Sedecias e Jeremias: Que ninguém saiba do que falamos, senão poderás morrer.
25 ดัฮ โม จาวไน ฮมอง ตอก อู เอะ ไม่ ปุ แตะ เฮี ตึน ซ ฮอยจ ไฮมญ ปะ ฆาื อื. ตึน ซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ เอะ ป อัฮ เปอะ ละ กซัต เซ, รโฮงะ โรฮ ป อัฮ กซัต ละ โกะ เปอะ เซ ละ เอะ โรฮ. ปุ เม่าะ ฮา เยอะ. ดัฮ เปอะ เม่าะ โฮ, เอะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ,’ ตึน ซ อัฮ เซ ละ เปอะ.
25 Se souberem os ministros que tivemos esta entrevista, se te vierem procurar a fim de perguntar-te, sob ameaça de morte, tudo quanto te disse o rei, sem nada ocultar,
26 ดัฮ ไฮมญ เนอึม อื โฮ, ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘อาึ มัฮ ปัว เยอะ กซัต โอ ตาว แตะ เกือฮ อาวต แม นึง เญือะ โยนาทัน เดอึม โอ ซ ยุม ฆาื นา เซ,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ.
26 dir-lhes-ás: fui suplicar ao rei que não fosse reconduzido à casa de Jonatã, onde encontraria a morte.
27 ฟวยจ เซ โม จาวไน ฮอยจ เนอึม เคะ เยเรมี. ไฮมญ เนอึม ไลลวง เซ นึง อื. เยเรมี โลยฮ อื ละ อื ตอก ดวน กซัต แตะ อัฮ โครยญ มวยญ. โม เซ เญือะ ไฮมญ โตว อื ฆาื อื นึง โอ อื ไก ป ฮมอง ป อัฮ อื ละ ปุ แตะ เซ.
27 Com efeito, todos os ministros foram interrogá-lo, tendo-lhes respondido o profeta exatamente como lhe ordenara o rei. Deixaram-no então tranqüilo, porquanto nada transpirou da conversa havida.
28 เยเรมี ลอต อาวต นึง ควง ตฮัน ป มอง กซัต, ฮอยจ ละ ซเงะ ปุน โม บ่าบี่โลน เวียง เยรูซาเลม เซ.
28 Assim passou Jeremias a habitar o pátio do cárcere, até o dia da tomada de Jerusalém. De fato, lá estava ele quando foi expugnada Jerusalém...

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.