Jeremias 38
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เอีจ ไก โรฮ ง่อน ป ฮมอง ป อัฮ เยเรมี ละ โม ลัปซด่อน เซ. ป ฮมอง เซ มัฮ เชฟาทิยา กวน มัตทัน, เกด่าลิยา กวน ปาชเฮอ, ยูคัน กวน เชเลมิยา, ไม่ ปาชเฮอ กวน มันคียา.
1 E ocorreu que Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram o que Jeremias estava dizendo a todo o povo:
2 เยเรมี ปุก เญือม อัฮ อื เฮี ละ ปุย, “พะจาว อัฮ เฮี, ป อาวต นึง เวียง เฮี ซ ยุม นึง รุป ปุย แตะ ง่อน, นึง ไปลญ เออึป แตะ ง่อน, นึง พาญัต ฆอก ง่อน. ป ญอม โอก มอป ติ แตะ ละ โม บ่าบี่โลน ปังเมอ โอ ซ ยุม. ตึก นึง โอ แตะ โฮลฮ ป ไฮญ ซ โฮลฮ ลั่ง ไอม เบือ อื.
2 "Assim diz o Senhor: ‘Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, pela fome e pela peste; mas aquele que se render aos babilônios viverá. Escapará com vida e sobreviverá’.
3 อาึ ซ มอป เวียง เฮี ละ โม ตฮัน ยุฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน. ซ ปุน กุม เนอึม อื ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ.
3 E, assim diz o Senhor: ‘Esta cidade certamente será entregue ao exército do rei da Babilônia, que a conquistará’ ".
4 โม จาวไน ป ฮมอง ป อัฮ อื เซ ฮอยจ อัฮ เฮี ละ กซัต, “ปรเมะ เฮี คาว ละ ยุฮ เอิน ปุย ยุม ไม่, นึง อัฮ อื ควน ไลจ ยุฮ รพาวม โม ตฮัน ป อาวต ลั่ง นึง เวียง เฮี. ไลจ โรฮ ยุฮ รพาวม โม ลัปซด่อน โรฮ นึง อัฮ อื ลปุง ตอก เซ ละ อื. ปรเมะ เฮี มัฮ โตว ฆวต เรอึม อื ปุย เกือฮ ไมจ. มัฮ ฆวต เกือฮ อื ปุย ไลจ โน่ง,” อัฮ เซ ละ กซัต.
4 Então os líderes disseram ao rei: "Este homem deve morrer. Ele está desencorajando os soldados que restaram nesta cidade, bem como todo o povo, com as coisas que ele está dizendo. Este homem não busca o bem deste povo, mas a sua ruína".
5 กซัต เซเด่คียา โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปรเมะ เซ เอีจ อาวต ฆรึม อัมนัต เปอะ. เตอึม ป ยุฮ เปอะ ละ อื. อาึ ป มัฮ กซัต เญือะ เกียฮ อัฮ โตว โอเอีฮ ละ เปอะ เฟือฮ,” อัฮ เซ.
5 O rei Zedequias respondeu: "Ele está em suas mãos; o rei não pode opor-se a vocês".
6 โม เซ โฮมวต เยเรมี ฆาื อื. โปวฮ อื โตะ นัมโม่ ซออฮ ติ โดฮ. มัฮ นัมโม่ ยุฮ มันคียา กวน กซัต ป อาวต นึง ควง ตฮัน ป โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต. ฮรังโฮรฮ อื นึง โม่ะ เกือฮ อื เลีฮ อาวต นึง อื. นัมโม่ เซ ไก โตว รอาวม นึง, มัฮ บิญ โน่ง. เยเรมี คอม เอิน โตะ บิญ เซ.
6 Assim, pegaram Jeremias e o jogaram na cisterna de Malquias, filho do rei, a qual ficava no pátio da guarda. Baixaram Jeremias por meio de cordas para dentro da cisterna. Não havia água na cisterna, mas somente lama; e Jeremias afundou na lama.
7 ไก ติ ปุย ป มัฮ กวนไจ ซดิ ไม่ กซัต ป ยุฮ กัน นึง เญือะ อื. ปุย เซ ฮมอง ตอก โปวฮ ปุย เยเรมี เซ โตะ นัมโม่ ซออฮ เซ. มอยฮ ปุย เซ มัฮ เอเบ่ต-เมเลก, มัฮ ปุย เมือง เอทิโอเปีย. เญือม เซ ปุก เวลา งาวม กซัต ตัตซิน โอเอีฮ โบ โตะ รเวือะ เบ่นยามิน.
7 Mas, Ebede-Meleque, o etíope, oficial do palácio real, ouviu que eles tinham jogado Jeremias na cisterna. Ora, o rei estava sentado junto à porta de Benjamim,
8 เอเบ่ต-เมเลก โอก โฮว เคะ กซัต นา เซ. อัฮ เฮี ละ อื,
8 Ebede-Meleque saiu do palácio e foi dizer-lhe:
9 “โอ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, ปรเมะ โม เซ เอีจ ยุฮ เนอึม ป โอ ปุก นึง โปวฮ อื เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โตะ นัมโม่. แจง ซ ยุม อื นึง ไปลญ แตะ โตะ เซ นึง โอ เวียง เฮี เญือะ ไก คโนมปัง นึง,” อัฮ เซ.
9 "Ó rei, meu senhor, esses homens cometeram um mal em tudo o que fizeram ao profeta Jeremias. Eles o jogaram numa cisterna para que morra de fome, pois já não há mais pão na cidade".
10 เญือม เซ กซัต ดวน เอเบ่ต-เมเลก ปุย เมือง เอทิโอเปีย เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ บะ ปุย โฮว ไม่ เปอะ ง่วย ปุย, ยวก เยเรมี เซ เกือฮ โอก ฮา นัมโม่ เซ กา ซ ยุม อื,” อัฮ เซ.
10 Então o rei ordenou a Ebede-Meleque, o etíope: "Leve com você três homens sob as suas ordens e retire o profeta Jeremias da cisterna antes que ele morra".
11 เอเบ่ต-เมเลก เซ บะ เนอึม ปุย โฮว ไม่ แตะ, เลียก โตะ ฮอง แฮรน เครอึง นึง เญือะ กซัต เซ ตุย บ่วตชุ ไพรมๆ ฮรังโฮรฮ อื นึง โม่ะ เลีฮ ฮอยจ ละ เยเรมี โตะ นัมโม่ เซ.
11 Então Ebede-Meleque levou consigo os homens que estavam sob as suas ordens e foi à sala que fica debaixo da tesouraria do palácio. Pegou alguns trapos e roupas velhas e desceu cordas até Jeremias na cisterna.
12 เญือม เซ เอเบ่ต-เมเลก อัฮ อื ละ เยเรมี, “อาึง บ่วตชุ เซ โตะ เกลียก เปอะ, รฮา โม่ะ เซ นึง,” อัฮ เซ. เยเรมี ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
12 O Ebede-Meleque, o etíope, disse a Jeremias: "Ponha esses trapos e roupas velhas debaixo dos braços para servirem de almofada para as cordas". E Jeremias assim fez.
13 ฟวยจ เซ โม เซ เมือะ เยเรมี เกือฮ โอก ฮา นัมโม่ นึง โม่ะ เซ. ฟวยจ เซ เยเรมี โฮลฮ ลั่ง อาวต นึง ควง อาวต ตฮัน ป มอง กซัต เซ.
13 Assim, com as cordas o puxaram para cima e o tiraram da cisterna. E Jeremias permaneceu no pátio da guarda.
14 ติ โฮน อื กซัต เซเด่คียา ดวน ปุย กอก เยเรมี ฮอยจ เคะ แตะ. เกือฮ อื ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ วิฮัน ป อัฮ ปุย โตะ รเวือะ ลอวย ไม่ เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ ซ ไฮมญ โอเอีฮ นึง เปอะ ติ เจือ. ปัว เปอะ อัฮ ป เนอึม เนิ. ปุ เม่าะ โอเอีฮ ฮา เยอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Então o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias e o encontrou na terceira entrada do templo do Senhor. "Quero pedir de você uma palavra", disse o rei. "Não me esconda nada. "
15 เยเรมี โลยฮ อื ละ กซัต ตอก เฮี, “ดัฮ อาึ รโฮงะ ป เนอึม ละ เปอะ ตึน ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ เยอะ. ดัฮ อาึ ซตอก รเง่อึม เปอะ ตึน โอ เปอะ ซ ง่อต ป อัฮ ฮะ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Jeremias disse a Zedequias: "Se eu te der uma resposta, não me matarás? Mesmo que eu te desse conselho, tu não me escutarias".
16 เญือม เซ กซัต เซเด่คียา บระ ซันญา อาึง ซโตฮ อื ละ เยเรมี ตอก เฮี, “แจง ไอม พะจาว ป เกือฮ จีวิต ละ เอะ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ โอ ซ ยุฮ ยุม ไม่ ปะ อา. ปุ โรฮ ซ มอป เปอะ ละ โม ป ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 O rei Zedequias, porém, fez este juramento secreto a Jeremias: "Juro pelo nome do Senhor, de quem recebemos a vida, eu não o matarei nem o entregarei nas mãos daqueles que desejam tirar-lhe a vida".
17 เยเรมี อัฮ เฮี ละ กซัต เซเด่คียา เซ, “เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, ดัฮ ปะ ซ ญอม มอป โกะ แตะ ละ ลุกนอง กซัต บ่าบี่โลน เฮี, ซ ไอม เปอะ เบือ อื. เวียง เฮี ซ ไก โตว ป โตก. ปะ ไม่ กวน เฌือต เปอะ ซ ไอม โอยจ เบือ อื.
17 Então Jeremias disse a Zedequias: "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Se te renderes imediatamente aos oficiais do rei da Babilônia, tua vida será poupada e esta cidade não será incendiada; tu e a tua família viverão.
18 ดัฮ ปะ โอ ญอม ละ ลุกนอง กซัต บ่าบี่โลน เฮี, อาึ ปังเมอ ซ มอป เวียง เฮี ละ โม บ่าบี่โลน. โม เซ ซ โตก อื เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน. ปะ ปุ โรฮ เปอะ ซ โปน ฮา อัมนัต อื,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Mas, se não te renderes imediatamente aos oficiais do rei da Babilônia, esta cidade será entregue nas mãos dos babilônios, e eles a incendiarão; nem mesmo tu escaparás das mãos deles’ ".
19 กซัต เซเด่คียา เซ อัฮ อื ละ เยเรมี ตอก เฮี, “อาึ ฮลัต เตอะ นึง โม ยูด่า ป เอีจ ตอ พาวม ไม่ โม บ่าบี่โลน เซ. ฮลัต ปุย ซ มอป อาึ ละ โม เซ, ไม่ ซ ลอต อื โคมเฮง คาเคียน อาึ,” อัฮ เซ.
19 O rei Zedequias disse a Jeremias: "Tenho medo dos judeus que estão apoiando os babilônios, pois os babilônios poderão entregar-me nas mãos deles, e eles me maltratarão".
20 เยเรมี อัฮ เฮี, “ซ เกิต โตว ละ เปอะ ตอก เซ. อาึ ปัว ปะ ง่อต ป อัฮ พะจาว ตัม ป ซึป อาึ ละ เปอะ เฮี, เดอึม เปอะ ซ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ฆาื. โม เซ ซ ยุฮ โตว ยุม ไม่ เปอะ.
20 "Eles não o entregarão", Jeremias respondeu. "Obedeça ao Senhor fazendo o que eu lhe digo, para que estejas bem e a tua vida seja poupada.
21 ดัฮ ปะ โอ ญอม มอป ติ แตะ ละ อื โฮ, พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ ยุ บลอง โอเอีฮ ป ซ เกิต เซ.
21 Mas se te recusares a render-se, foi isto que o Senhor me revelou:
22 อาึ ยุ บลอง โม ปรโปวน, เมาะ ป ไก ลั่ง นึง เญือะ กซัต เมือง ยูด่า เซ. ไก ป นัม โอก ไม่ เกือฮ อื ละ โม จาวไน เมือง บ่าบี่โลน. โม ปรโปวน เซ อัฮ ปุ โอก อื ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘ปุโฮมว ซดิ เปอะ เอีจ รชุยจ ปะ ไลจ. ปุโฮมว อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง เงอ, เอีจ ลเตือฮ เป โกะ เปอะ. เญือม คอม ชวง เปอะ นึง บิญ โม ปุโฮมว เปอะ เซ เอีจ ละ โปวฮ ปะ ตอ โอยจ ฮา เปอะ,’ อัฮ เซ โม เซ.
22 Todas as mulheres deixadas no palácio real de Judá serão levadas aos oficiais do rei da Babilônia. E elas lhe dirão: ‘Aqueles teus amigos de confiança te enganaram e prevaleceram sobre ti. Teus pés estão atolados na lama; teus amigos te abandonaram’. "
23 “โม ปรโปวน เญือะ เปอะ ไม่ โม กวน เปอะ เตือง โอยจ อื ซ ไก ป ตาว โอก, เกือฮ อื ละ โม บ่าบี่โลน. ปะ ปุ โรฮ เปอะ ซ โปน ฮา อัมนัต อื. กซัต เมือง บ่าบี่โลน ซ โฮมวต ปะ. เวียง เฮี ซ โตก อื เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
23 "Todas as tuas mulheres e os teus filhos serão levados aos babilônios. Tu mesmo não escaparás das mãos deles, mas serás capturado pelo rei da Babilônia; e esta cidade será incendiada. "
24 เญือม เซ เซเด่คียา อัฮ เฮี ละ เยเรมี, “ปุ เกือฮ ปุย ไฮญ ฮมอง ไลลวง ป อัฮ เอะ ไม่ ปุ แตะ เฮี, เดอึม ปะ โอ ซ ยุม ฆาื.
24 Então Zedequias disse a Jeremias: "Se alguém souber dessa conversa, você morrerá.
25 ดัฮ โม จาวไน ฮมอง ตอก อู เอะ ไม่ ปุ แตะ เฮี ตึน ซ ฮอยจ ไฮมญ ปะ ฆาื อื. ตึน ซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ เอะ ป อัฮ เปอะ ละ กซัต เซ, รโฮงะ โรฮ ป อัฮ กซัต ละ โกะ เปอะ เซ ละ เอะ โรฮ. ปุ เม่าะ ฮา เยอะ. ดัฮ เปอะ เม่าะ โฮ, เอะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ,’ ตึน ซ อัฮ เซ ละ เปอะ.
25 Se os líderes ouvirem que eu conversei com você e vierem dizer-lhe: ‘Conte-nos o que você disse ao rei e o que o rei disse a você; não esconda nada de nós, se não nós o mataremos’,
26 ดัฮ ไฮมญ เนอึม อื โฮ, ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘อาึ มัฮ ปัว เยอะ กซัต โอ ตาว แตะ เกือฮ อาวต แม นึง เญือะ โยนาทัน เดอึม โอ ซ ยุม ฆาื นา เซ,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ.
26 diga: ‘Fui suplicar ao rei que não me mandasse de volta à casa de Jônatas, para ali morrer’ ".
27 ฟวยจ เซ โม จาวไน ฮอยจ เนอึม เคะ เยเรมี. ไฮมญ เนอึม ไลลวง เซ นึง อื. เยเรมี โลยฮ อื ละ อื ตอก ดวน กซัต แตะ อัฮ โครยญ มวยญ. โม เซ เญือะ ไฮมญ โตว อื ฆาื อื นึง โอ อื ไก ป ฮมอง ป อัฮ อื ละ ปุ แตะ เซ.
27 Quando os líderes vieram interrogar Jeremias, ele lhes disse tudo o que o rei tinha ordenado que dissesse. E eles não lhe perguntaram mais nada, pois ninguém tinha ouvido a conversa com o rei.
28 เยเรมี ลอต อาวต นึง ควง ตฮัน ป มอง กซัต, ฮอยจ ละ ซเงะ ปุน โม บ่าบี่โลน เวียง เยรูซาเลม เซ.
28 E Jeremias permaneceu no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi conquistada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.