Jeremias 38
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เอีจ ไก โรฮ ง่อน ป ฮมอง ป อัฮ เยเรมี ละ โม ลัปซด่อน เซ. ป ฮมอง เซ มัฮ เชฟาทิยา กวน มัตทัน, เกด่าลิยา กวน ปาชเฮอ, ยูคัน กวน เชเลมิยา, ไม่ ปาชเฮอ กวน มันคียา.
1 Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Semelias, e Pasur, filho de Maquias, ouviram o que Jeremias dizia a todo o povo:
2 เยเรมี ปุก เญือม อัฮ อื เฮี ละ ปุย, “พะจาว อัฮ เฮี, ป อาวต นึง เวียง เฮี ซ ยุม นึง รุป ปุย แตะ ง่อน, นึง ไปลญ เออึป แตะ ง่อน, นึง พาญัต ฆอก ง่อน. ป ญอม โอก มอป ติ แตะ ละ โม บ่าบี่โลน ปังเมอ โอ ซ ยุม. ตึก นึง โอ แตะ โฮลฮ ป ไฮญ ซ โฮลฮ ลั่ง ไอม เบือ อื.
2 “Assim diz o S enhor : ‘Todos que ficarem em Jerusalém morrerão por guerra, fome ou doença, mas os que se renderem aos babilônios viverão. A recompensa deles será a vida; eles viverão!’.
3 อาึ ซ มอป เวียง เฮี ละ โม ตฮัน ยุฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน. ซ ปุน กุม เนอึม อื ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ.
3 Assim diz o S enhor : ‘A cidade de Jerusalém certamente será entregue ao exército do rei da Babilônia, que a conquistará’”.
4 โม จาวไน ป ฮมอง ป อัฮ อื เซ ฮอยจ อัฮ เฮี ละ กซัต, “ปรเมะ เฮี คาว ละ ยุฮ เอิน ปุย ยุม ไม่, นึง อัฮ อื ควน ไลจ ยุฮ รพาวม โม ตฮัน ป อาวต ลั่ง นึง เวียง เฮี. ไลจ โรฮ ยุฮ รพาวม โม ลัปซด่อน โรฮ นึง อัฮ อื ลปุง ตอก เซ ละ อื. ปรเมะ เฮี มัฮ โตว ฆวต เรอึม อื ปุย เกือฮ ไมจ. มัฮ ฆวต เกือฮ อื ปุย ไลจ โน่ง,” อัฮ เซ ละ กซัต.
4 Então esses oficiais foram ver o rei e disseram: “Esse homem deve morrer! Suas palavras vão desanimar os poucos soldados que restam, bem como todo o povo. Ele não busca o bem, mas a desgraça da nação”.
5 กซัต เซเด่คียา โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปรเมะ เซ เอีจ อาวต ฆรึม อัมนัต เปอะ. เตอึม ป ยุฮ เปอะ ละ อื. อาึ ป มัฮ กซัต เญือะ เกียฮ อัฮ โตว โอเอีฮ ละ เปอะ เฟือฮ,” อัฮ เซ.
5 O rei Zedequias concordou e disse: “Façam o que quiserem com ele. Não posso impedi-los”.
6 โม เซ โฮมวต เยเรมี ฆาื อื. โปวฮ อื โตะ นัมโม่ ซออฮ ติ โดฮ. มัฮ นัมโม่ ยุฮ มันคียา กวน กซัต ป อาวต นึง ควง ตฮัน ป โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต. ฮรังโฮรฮ อื นึง โม่ะ เกือฮ อื เลีฮ อาวต นึง อื. นัมโม่ เซ ไก โตว รอาวม นึง, มัฮ บิญ โน่ง. เยเรมี คอม เอิน โตะ บิญ เซ.
6 Então os oficiais tiraram Jeremias de sua cela e o baixaram por meio de cordas para dentro de um poço vazio no pátio da prisão. O poço pertencia a Malquias, membro da família real. Não tinha água, mas havia uma camada de lama no fundo, e Jeremias ficou atolado nela.
7 ไก ติ ปุย ป มัฮ กวนไจ ซดิ ไม่ กซัต ป ยุฮ กัน นึง เญือะ อื. ปุย เซ ฮมอง ตอก โปวฮ ปุย เยเรมี เซ โตะ นัมโม่ ซออฮ เซ. มอยฮ ปุย เซ มัฮ เอเบ่ต-เมเลก, มัฮ ปุย เมือง เอทิโอเปีย. เญือม เซ ปุก เวลา งาวม กซัต ตัตซิน โอเอีฮ โบ โตะ รเวือะ เบ่นยามิน.
7 O etíope Ebede-Meleque, oficial importante da corte, soube que Jeremias estava no poço. Naquele momento, o rei julgava um caso junto ao portão de Benjamim;
8 เอเบ่ต-เมเลก โอก โฮว เคะ กซัต นา เซ. อัฮ เฮี ละ อื,
8 então Ebede-Meleque saiu apressadamente do palácio para falar com ele.
9 “โอ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, ปรเมะ โม เซ เอีจ ยุฮ เนอึม ป โอ ปุก นึง โปวฮ อื เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โตะ นัมโม่. แจง ซ ยุม อื นึง ไปลญ แตะ โตะ เซ นึง โอ เวียง เฮี เญือะ ไก คโนมปัง นึง,” อัฮ เซ.
9 “Ó meu senhor, o rei”, disse, “estes homens fizeram muito mal em colocar o profeta Jeremias no poço. Logo ele morrerá de fome, pois não há mais pão na cidade.”
10 เญือม เซ กซัต ดวน เอเบ่ต-เมเลก ปุย เมือง เอทิโอเปีย เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ บะ ปุย โฮว ไม่ เปอะ ง่วย ปุย, ยวก เยเรมี เซ เกือฮ โอก ฮา นัมโม่ เซ กา ซ ยุม อื,” อัฮ เซ.
10 Então o rei disse a Ebede-Meleque: “Leve trinta homens sob suas ordens e tire Jeremias do poço antes que ele morra”.
11 เอเบ่ต-เมเลก เซ บะ เนอึม ปุย โฮว ไม่ แตะ, เลียก โตะ ฮอง แฮรน เครอึง นึง เญือะ กซัต เซ ตุย บ่วตชุ ไพรมๆ ฮรังโฮรฮ อื นึง โม่ะ เลีฮ ฮอยจ ละ เยเรมี โตะ นัมโม่ เซ.
11 Ebede-Meleque levou os homens e foi à sala do palácio debaixo da tesouraria, onde encontrou alguns pedaços de pano e roupas velhas. Levou-os até o poço e, por meio de cordas, os desceu para Jeremias.
12 เญือม เซ เอเบ่ต-เมเลก อัฮ อื ละ เยเรมี, “อาึง บ่วตชุ เซ โตะ เกลียก เปอะ, รฮา โม่ะ เซ นึง,” อัฮ เซ. เยเรมี ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
12 Ebede-Meleque disse a Jeremias: “Coloque os pedaços de pano debaixo dos braços, para que as cordas não o machuquem”. Quando Jeremias estava pronto,
13 ฟวยจ เซ โม เซ เมือะ เยเรมี เกือฮ โอก ฮา นัมโม่ นึง โม่ะ เซ. ฟวยจ เซ เยเรมี โฮลฮ ลั่ง อาวต นึง ควง อาวต ตฮัน ป มอง กซัต เซ.
13 puxaram-no para cima. Jeremias foi levado de volta para o pátio da guarda e permaneceu preso ali.
14 ติ โฮน อื กซัต เซเด่คียา ดวน ปุย กอก เยเรมี ฮอยจ เคะ แตะ. เกือฮ อื ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ วิฮัน ป อัฮ ปุย โตะ รเวือะ ลอวย ไม่ เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ ซ ไฮมญ โอเอีฮ นึง เปอะ ติ เจือ. ปัว เปอะ อัฮ ป เนอึม เนิ. ปุ เม่าะ โอเอีฮ ฮา เยอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Certo dia, o rei Zedequias mandou buscar Jeremias para se encontrar com ele na terceira entrada do templo do S enhor . “Quero lhe fazer uma pergunta”, disse o rei. “Não tente esconder a verdade.”
15 เยเรมี โลยฮ อื ละ กซัต ตอก เฮี, “ดัฮ อาึ รโฮงะ ป เนอึม ละ เปอะ ตึน ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ เยอะ. ดัฮ อาึ ซตอก รเง่อึม เปอะ ตึน โอ เปอะ ซ ง่อต ป อัฮ ฮะ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Jeremias disse: “Se eu lhe disser a verdade, você me matará. E, se eu lhe der conselhos, você não me ouvirá”.
16 เญือม เซ กซัต เซเด่คียา บระ ซันญา อาึง ซโตฮ อื ละ เยเรมี ตอก เฮี, “แจง ไอม พะจาว ป เกือฮ จีวิต ละ เอะ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ โอ ซ ยุฮ ยุม ไม่ ปะ อา. ปุ โรฮ ซ มอป เปอะ ละ โม ป ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Então o rei Zedequias lhe prometeu em segredo: “Tão certo como vive o S enhor , que nos criou, não o matarei nem o entregarei aos homens que desejam tirar sua vida”.
17 เยเรมี อัฮ เฮี ละ กซัต เซเด่คียา เซ, “เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, ดัฮ ปะ ซ ญอม มอป โกะ แตะ ละ ลุกนอง กซัต บ่าบี่โลน เฮี, ซ ไอม เปอะ เบือ อื. เวียง เฮี ซ ไก โตว ป โตก. ปะ ไม่ กวน เฌือต เปอะ ซ ไอม โอยจ เบือ อื.
17 Então Jeremias disse a Zedequias: “Assim diz o S enhor , o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Se você se render aos oficiais babilônios, você e sua família viverão, e a cidade não será queimada.
18 ดัฮ ปะ โอ ญอม ละ ลุกนอง กซัต บ่าบี่โลน เฮี, อาึ ปังเมอ ซ มอป เวียง เฮี ละ โม บ่าบี่โลน. โม เซ ซ โตก อื เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน. ปะ ปุ โรฮ เปอะ ซ โปน ฮา อัมนัต อื,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Mas, se não se render, não escapará! A cidade será entregue aos babilônios, e eles a queimarão de alto a baixo’”.
19 กซัต เซเด่คียา เซ อัฮ อื ละ เยเรมี ตอก เฮี, “อาึ ฮลัต เตอะ นึง โม ยูด่า ป เอีจ ตอ พาวม ไม่ โม บ่าบี่โลน เซ. ฮลัต ปุย ซ มอป อาึ ละ โม เซ, ไม่ ซ ลอต อื โคมเฮง คาเคียน อาึ,” อัฮ เซ.
19 “Tenho medo de me render”, disse o rei, “pois pode acontecer de os babilônios me entregarem aos judeus que passaram para o lado deles. Quem sabe que crueldades farão comigo!”
20 เยเรมี อัฮ เฮี, “ซ เกิต โตว ละ เปอะ ตอก เซ. อาึ ปัว ปะ ง่อต ป อัฮ พะจาว ตัม ป ซึป อาึ ละ เปอะ เฮี, เดอึม เปอะ ซ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ฆาื. โม เซ ซ ยุฮ โตว ยุม ไม่ เปอะ.
20 Jeremias respondeu: “Você não será entregue a eles se obedecer ao S enhor . Sua vida será poupada, e tudo lhe irá bem.
21 ดัฮ ปะ โอ ญอม มอป ติ แตะ ละ อื โฮ, พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ ยุ บลอง โอเอีฮ ป ซ เกิต เซ.
21 Mas, se não quiser se render, foi isto que o S enhor me revelou:
22 อาึ ยุ บลอง โม ปรโปวน, เมาะ ป ไก ลั่ง นึง เญือะ กซัต เมือง ยูด่า เซ. ไก ป นัม โอก ไม่ เกือฮ อื ละ โม จาวไน เมือง บ่าบี่โลน. โม ปรโปวน เซ อัฮ ปุ โอก อื ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘ปุโฮมว ซดิ เปอะ เอีจ รชุยจ ปะ ไลจ. ปุโฮมว อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง เงอ, เอีจ ลเตือฮ เป โกะ เปอะ. เญือม คอม ชวง เปอะ นึง บิญ โม ปุโฮมว เปอะ เซ เอีจ ละ โปวฮ ปะ ตอ โอยจ ฮา เปอะ,’ อัฮ เซ โม เซ.
22 Todas as mulheres que restaram em seu palácio serão trazidas para fora e entregues aos oficiais do exército babilônio. Então as mulheres lhe dirão: ‘Que belos amigos você tem! Traíram você e o enganaram. Quando seus pés atolaram na lama, abandonaram-no à própria sorte’.
23 “โม ปรโปวน เญือะ เปอะ ไม่ โม กวน เปอะ เตือง โอยจ อื ซ ไก ป ตาว โอก, เกือฮ อื ละ โม บ่าบี่โลน. ปะ ปุ โรฮ เปอะ ซ โปน ฮา อัมนัต อื. กซัต เมือง บ่าบี่โลน ซ โฮมวต ปะ. เวียง เฮี ซ โตก อื เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Todas as suas esposas e todos os seus filhos serão levados pelos babilônios, e você não escapará. Será capturado pelo rei da Babilônia, e esta cidade será queimada de alto a baixo”.
24 เญือม เซ เซเด่คียา อัฮ เฮี ละ เยเรมี, “ปุ เกือฮ ปุย ไฮญ ฮมอง ไลลวง ป อัฮ เอะ ไม่ ปุ แตะ เฮี, เดอึม ปะ โอ ซ ยุม ฆาื.
24 Então Zedequias disse a Jeremias: “Se alguém souber dessa conversa, você morrerá!
25 ดัฮ โม จาวไน ฮมอง ตอก อู เอะ ไม่ ปุ แตะ เฮี ตึน ซ ฮอยจ ไฮมญ ปะ ฆาื อื. ตึน ซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ เอะ ป อัฮ เปอะ ละ กซัต เซ, รโฮงะ โรฮ ป อัฮ กซัต ละ โกะ เปอะ เซ ละ เอะ โรฮ. ปุ เม่าะ ฮา เยอะ. ดัฮ เปอะ เม่าะ โฮ, เอะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ,’ ตึน ซ อัฮ เซ ละ เปอะ.
25 Pode ser que meus oficiais fiquem sabendo que falei com você e digam: ‘Conte-nos sobre o que você e o rei conversaram. Se não nos contar, o mataremos’.
26 ดัฮ ไฮมญ เนอึม อื โฮ, ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘อาึ มัฮ ปัว เยอะ กซัต โอ ตาว แตะ เกือฮ อาวต แม นึง เญือะ โยนาทัน เดอึม โอ ซ ยุม ฆาื นา เซ,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ.
26 Se isso acontecer, diga-lhes apenas que suplicou para não ser levado de volta ao calabouço de Jônatas, pois tem medo de morrer ali”.
27 ฟวยจ เซ โม จาวไน ฮอยจ เนอึม เคะ เยเรมี. ไฮมญ เนอึม ไลลวง เซ นึง อื. เยเรมี โลยฮ อื ละ อื ตอก ดวน กซัต แตะ อัฮ โครยญ มวยญ. โม เซ เญือะ ไฮมญ โตว อื ฆาื อื นึง โอ อื ไก ป ฮมอง ป อัฮ อื ละ ปุ แตะ เซ.
27 De fato, pouco depois, os oficiais do rei foram ver Jeremias e lhe perguntaram por que o rei tinha mandado chamá-lo. Jeremias, porém, seguiu as instruções do rei, e os oficiais foram embora sem descobrir a verdade. Ninguém tinha ouvido a conversa entre Jeremias e o rei.
28 เยเรมี ลอต อาวต นึง ควง ตฮัน ป มอง กซัต, ฮอยจ ละ ซเงะ ปุน โม บ่าบี่โลน เวียง เยรูซาเลม เซ.
28 Jeremias continuou preso no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi conquistada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.