Jeremias 38

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 เอีจ ไก โรฮ ง่อน ป ฮมอง ป อัฮ เยเรมี ละ โม ลัปซด่อน เซ. ป ฮมอง เซ มัฮ เชฟาทิยา กวน มัตทัน, เกด่าลิยา กวน ปาชเฮอ, ยูคัน กวน เชเลมิยา, ไม่ ปาชเฮอ กวน มันคียา.
1 Ouviu, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
2 เยเรมี ปุก เญือม อัฮ อื เฮี ละ ปุย, “พะจาว อัฮ เฮี, ป อาวต นึง เวียง เฮี ซ ยุม นึง รุป ปุย แตะ ง่อน, นึง ไปลญ เออึป แตะ ง่อน, นึง พาญัต ฆอก ง่อน. ป ญอม โอก มอป ติ แตะ ละ โม บ่าบี่โลน ปังเมอ โอ ซ ยุม. ตึก นึง โอ แตะ โฮลฮ ป ไฮญ ซ โฮลฮ ลั่ง ไอม เบือ อื.
2 Assim diz o Senhor : Aquele que ficar nesta cidade morrerá à espada, à fome e de pestilência; mas quem for para os caldeus viverá; porque a sua alma lhe será por despojo, e viverá.
3 อาึ ซ มอป เวียง เฮี ละ โม ตฮัน ยุฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน. ซ ปุน กุม เนอึม อื ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ.
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade, infalivelmente, será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e ele a tomará.
4 โม จาวไน ป ฮมอง ป อัฮ อื เซ ฮอยจ อัฮ เฮี ละ กซัต, “ปรเมะ เฮี คาว ละ ยุฮ เอิน ปุย ยุม ไม่, นึง อัฮ อื ควน ไลจ ยุฮ รพาวม โม ตฮัน ป อาวต ลั่ง นึง เวียง เฮี. ไลจ โรฮ ยุฮ รพาวม โม ลัปซด่อน โรฮ นึง อัฮ อื ลปุง ตอก เซ ละ อื. ปรเมะ เฮี มัฮ โตว ฆวต เรอึม อื ปุย เกือฮ ไมจ. มัฮ ฆวต เกือฮ อื ปุย ไลจ โน่ง,” อัฮ เซ ละ กซัต.
4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele, assim, enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, senão o mal.
5 กซัต เซเด่คียา โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปรเมะ เซ เอีจ อาวต ฆรึม อัมนัต เปอะ. เตอึม ป ยุฮ เปอะ ละ อื. อาึ ป มัฮ กซัต เญือะ เกียฮ อัฮ โตว โอเอีฮ ละ เปอะ เฟือฮ,” อัฮ เซ.
5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão, porque o rei nada pode contra vós.
6 โม เซ โฮมวต เยเรมี ฆาื อื. โปวฮ อื โตะ นัมโม่ ซออฮ ติ โดฮ. มัฮ นัมโม่ ยุฮ มันคียา กวน กซัต ป อาวต นึง ควง ตฮัน ป โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต. ฮรังโฮรฮ อื นึง โม่ะ เกือฮ อื เลีฮ อาวต นึง อื. นัมโม่ เซ ไก โตว รอาวม นึง, มัฮ บิญ โน่ง. เยเรมี คอม เอิน โตะ บิญ เซ.
6 Então, tomaram Jeremias e o lançaram no calabouço de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram Jeremias com cordas; mas, no calabouço, não havia água, senão lama; e atolou-se Jeremias na lama.
7 ไก ติ ปุย ป มัฮ กวนไจ ซดิ ไม่ กซัต ป ยุฮ กัน นึง เญือะ อื. ปุย เซ ฮมอง ตอก โปวฮ ปุย เยเรมี เซ โตะ นัมโม่ ซออฮ เซ. มอยฮ ปุย เซ มัฮ เอเบ่ต-เมเลก, มัฮ ปุย เมือง เอทิโอเปีย. เญือม เซ ปุก เวลา งาวม กซัต ตัตซิน โอเอีฮ โบ โตะ รเวือะ เบ่นยามิน.
7 Ouviu, pois, Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que, então, estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias no calabouço. Estava, porém, o rei assentado à Porta de Benjamim.
8 เอเบ่ต-เมเลก โอก โฮว เคะ กซัต นา เซ. อัฮ เฮี ละ อื,
8 Logo, Ebede-Meleque saiu da casa do rei e falou ao rei, dizendo:
9 “โอ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, ปรเมะ โม เซ เอีจ ยุฮ เนอึม ป โอ ปุก นึง โปวฮ อื เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โตะ นัมโม่. แจง ซ ยุม อื นึง ไปลญ แตะ โตะ เซ นึง โอ เวียง เฮี เญือะ ไก คโนมปัง นึง,” อัฮ เซ.
9 Ó rei, senhor meu, agiram mal estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o no calabouço; decerto, morreria de fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 เญือม เซ กซัต ดวน เอเบ่ต-เมเลก ปุย เมือง เอทิโอเปีย เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ บะ ปุย โฮว ไม่ เปอะ ง่วย ปุย, ยวก เยเรมี เซ เกือฮ โอก ฮา นัมโม่ เซ กา ซ ยุม อื,” อัฮ เซ.
10 Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira Jeremias, o profeta, do calabouço, antes que morra.
11 เอเบ่ต-เมเลก เซ บะ เนอึม ปุย โฮว ไม่ แตะ, เลียก โตะ ฮอง แฮรน เครอึง นึง เญือะ กซัต เซ ตุย บ่วตชุ ไพรมๆ ฮรังโฮรฮ อื นึง โม่ะ เลีฮ ฮอยจ ละ เยเรมี โตะ นัมโม่ เซ.
11 E tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos e roupas velhas em bocados, e desceu-os a Jeremias, no calabouço, por meio de cordas.
12 เญือม เซ เอเบ่ต-เมเลก อัฮ อื ละ เยเรมี, “อาึง บ่วตชุ เซ โตะ เกลียก เปอะ, รฮา โม่ะ เซ นึง,” อัฮ เซ. เยเรมี ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe, agora, estes trapos velhos e rotos, já apodrecidos, nas covas dos teus braços, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez assim.
13 ฟวยจ เซ โม เซ เมือะ เยเรมี เกือฮ โอก ฮา นัมโม่ นึง โม่ะ เซ. ฟวยจ เซ เยเรมี โฮลฮ ลั่ง อาวต นึง ควง อาวต ตฮัน ป มอง กซัต เซ.
13 E puxaram a Jeremias com as cordas e o tiraram do calabouço; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
14 ติ โฮน อื กซัต เซเด่คียา ดวน ปุย กอก เยเรมี ฮอยจ เคะ แตะ. เกือฮ อื ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ วิฮัน ป อัฮ ปุย โตะ รเวือะ ลอวย ไม่ เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ ซ ไฮมญ โอเอีฮ นึง เปอะ ติ เจือ. ปัว เปอะ อัฮ ป เนอึม เนิ. ปุ เม่าะ โอเอีฮ ฮา เยอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Então, enviou o rei Zedequias e fez vir à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada, que estava na Casa do Senhor ; e disse o rei a Jeremias: Pergunto-te uma coisa; não me encubras nada.
15 เยเรมี โลยฮ อื ละ กซัต ตอก เฮี, “ดัฮ อาึ รโฮงะ ป เนอึม ละ เปอะ ตึน ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ เยอะ. ดัฮ อาึ ซตอก รเง่อึม เปอะ ตึน โอ เปอะ ซ ง่อต ป อัฮ ฮะ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Disse Jeremias a Zedequias: Se eu ta declarar, com certeza, não me matarás? E, aconselhando-te eu, ouvir-me-ás?
16 เญือม เซ กซัต เซเด่คียา บระ ซันญา อาึง ซโตฮ อื ละ เยเรมี ตอก เฮี, “แจง ไอม พะจาว ป เกือฮ จีวิต ละ เอะ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ โอ ซ ยุฮ ยุม ไม่ ปะ อา. ปุ โรฮ ซ มอป เปอะ ละ โม ป ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Então, jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor , que nos fez esta alma, que não te matarei, nem te entregarei nas mãos destes homens que procuram a tua morte.
17 เยเรมี อัฮ เฮี ละ กซัต เซเด่คียา เซ, “เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, ดัฮ ปะ ซ ญอม มอป โกะ แตะ ละ ลุกนอง กซัต บ่าบี่โลน เฮี, ซ ไอม เปอะ เบือ อื. เวียง เฮี ซ ไก โตว ป โตก. ปะ ไม่ กวน เฌือต เปอะ ซ ไอม โอยจ เบือ อื.
17 Então, Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se, voluntariamente, saíres, aos príncipes do rei da Babilônia, então, viverá a tua alma, e esta cidade não será queimada, e viverás tu e a tua casa.
18 ดัฮ ปะ โอ ญอม ละ ลุกนอง กซัต บ่าบี่โลน เฮี, อาึ ปังเมอ ซ มอป เวียง เฮี ละ โม บ่าบี่โลน. โม เซ ซ โตก อื เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน. ปะ ปุ โรฮ เปอะ ซ โปน ฮา อัมนัต อื,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei da Babilônia, então, será entregue esta cidade nas mãos dos caldeus, e eles a queimarão, e tu não escaparás das mãos deles.
19 กซัต เซเด่คียา เซ อัฮ อื ละ เยเรมี ตอก เฮี, “อาึ ฮลัต เตอะ นึง โม ยูด่า ป เอีจ ตอ พาวม ไม่ โม บ่าบี่โลน เซ. ฮลัต ปุย ซ มอป อาึ ละ โม เซ, ไม่ ซ ลอต อื โคมเฮง คาเคียน อาึ,” อัฮ เซ.
19 Então, disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus; que me entreguem nas suas mãos e escarneçam de mim.
20 เยเรมี อัฮ เฮี, “ซ เกิต โตว ละ เปอะ ตอก เซ. อาึ ปัว ปะ ง่อต ป อัฮ พะจาว ตัม ป ซึป อาึ ละ เปอะ เฮี, เดอึม เปอะ ซ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ฆาื. โม เซ ซ ยุฮ โตว ยุม ไม่ เปอะ.
20 Disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, te peço, a voz do Senhor , conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e viverá a tua alma.
21 ดัฮ ปะ โอ ญอม มอป ติ แตะ ละ อื โฮ, พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ ยุ บลอง โอเอีฮ ป ซ เกิต เซ.
21 Mas, se tu não quiseres sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor .
22 อาึ ยุ บลอง โม ปรโปวน, เมาะ ป ไก ลั่ง นึง เญือะ กซัต เมือง ยูด่า เซ. ไก ป นัม โอก ไม่ เกือฮ อื ละ โม จาวไน เมือง บ่าบี่โลน. โม ปรโปวน เซ อัฮ ปุ โอก อื ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘ปุโฮมว ซดิ เปอะ เอีจ รชุยจ ปะ ไลจ. ปุโฮมว อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง เงอ, เอีจ ลเตือฮ เป โกะ เปอะ. เญือม คอม ชวง เปอะ นึง บิญ โม ปุโฮมว เปอะ เซ เอีจ ละ โปวฮ ปะ ตอ โอยจ ฮา เปอะ,’ อัฮ เซ โม เซ.
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e, agora, que se atolaram os teus pés na lama, eles voltaram atrás.
23 “โม ปรโปวน เญือะ เปอะ ไม่ โม กวน เปอะ เตือง โอยจ อื ซ ไก ป ตาว โอก, เกือฮ อื ละ โม บ่าบี่โลน. ปะ ปุ โรฮ เปอะ ซ โปน ฮา อัมนัต อื. กซัต เมือง บ่าบี่โลน ซ โฮมวต ปะ. เวียง เฮี ซ โตก อื เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Assim, a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e tu não escaparás das suas mãos; antes, pela mão do rei da Babilônia, serás preso, e esta cidade ele queimará.
24 เญือม เซ เซเด่คียา อัฮ เฮี ละ เยเรมี, “ปุ เกือฮ ปุย ไฮญ ฮมอง ไลลวง ป อัฮ เอะ ไม่ ปุ แตะ เฮี, เดอึม ปะ โอ ซ ยุม ฆาื.
24 Então, disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 ดัฮ โม จาวไน ฮมอง ตอก อู เอะ ไม่ ปุ แตะ เฮี ตึน ซ ฮอยจ ไฮมญ ปะ ฆาื อื. ตึน ซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ เอะ ป อัฮ เปอะ ละ กซัต เซ, รโฮงะ โรฮ ป อัฮ กซัต ละ โกะ เปอะ เซ ละ เอะ โรฮ. ปุ เม่าะ ฮา เยอะ. ดัฮ เปอะ เม่าะ โฮ, เอะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ,’ ตึน ซ อัฮ เซ ละ เปอะ.
25 E, quando os príncipes, ouvindo que falei contigo, vierem a ti e te disserem: Declara-nos, agora, o que disseste ao rei; não no-lo encubras, e não te mataremos; e disserem também: Que te disse o rei?
26 ดัฮ ไฮมญ เนอึม อื โฮ, ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘อาึ มัฮ ปัว เยอะ กซัต โอ ตาว แตะ เกือฮ อาวต แม นึง เญือะ โยนาทัน เดอึม โอ ซ ยุม ฆาื นา เซ,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ.
26 Então, lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 ฟวยจ เซ โม จาวไน ฮอยจ เนอึม เคะ เยเรมี. ไฮมญ เนอึม ไลลวง เซ นึง อื. เยเรมี โลยฮ อื ละ อื ตอก ดวน กซัต แตะ อัฮ โครยญ มวยญ. โม เซ เญือะ ไฮมญ โตว อื ฆาื อื นึง โอ อื ไก ป ฮมอง ป อัฮ อื ละ ปุ แตะ เซ.
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias e interrogando-o, declarou-lhes conforme todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e o deixaram, porque não se revelou o negócio.
28 เยเรมี ลอต อาวต นึง ควง ตฮัน ป มอง กซัต, ฮอยจ ละ ซเงะ ปุน โม บ่าบี่โลน เวียง เยรูซาเลม เซ.
28 E ficou Jeremias no átrio da guarda até o dia em que foi tomada Jerusalém e ainda ali estava quando foi tomada Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.