Jeremias 37

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 กัง เคะ เอ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ดุฮ เซเด่คียา กวน โยซียา แปน กซัต เมือง ยูด่า รโตง โคนิยา กวน เยโฮยาคิม.
1 Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, foi designado rei por Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele reinou em lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.
2 ปัง มัฮ เซเด่คียา เซ, ปัง มัฮ โม ลุกนอง อื, ปัง มัฮ โม ลัปซด่อน นึง อื, เนอึง โตว ลั่ง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ ตัม ป ซึป เยเรมี ละ อื เซ.
2 Nem ele, nem seus conselheiros, nem o povo da terra deram atenção às palavras que o Senhor tinha falado por meio do profeta Jeremias.
3 ติ โฮน อื กซัต เซเด่คียา ดวน เยฮูคัน กวน เชเลมิยา ไม่ ซตุ เซฟันยา กวน มาอาเซอา เกือฮ อื ฮอยจ เคะ เยเรมี ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ. เกือฮ อื อัฮ เฮี, “ปัว เปอะ ไววอน ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ รโตง เอะ,” อัฮ เซ.
3 O rei Zedequias, porém, mandou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaséias, ao profeta Jeremias com esta mensagem: "Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor".
4 เญือม เซ ปุย ดิ คัง โตว เยเรมี นึง คอก. โฮลฮ ลั่ง โฮวๆ เอีญๆ ลลาึง ปุย ลั่ง.
4 Naquela época Jeremias estava livre para circular entre o povo, pois ainda não tinha sido preso.
5 โม ตฮัน บ่าบี่โลน ป แวต เวียง เยรูซาเลม เซ, เญือม ฮมอง อื โอก โม ตฮัน อียิป ฮา เมือง แตะ ละ ซ ตอซู อื ไม่ แตะ, ราึต ฆาื อื ฮา เวียง เยรูซาเลม เซ.
5 Enquanto isso, o exército do faraó tinha saído do Egito. E quando os babilônios que cercavam Jerusalém ouviram isso, retiraram o cerco.
6 เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เยเรมี ป ซึป ลปุง แตะ ตอก เฮี,
6 O Senhor dirigiu esta palavra ao profeta Jeremias:
7 “เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ อื ละ กซัต เมือง ยูด่า ป ดวน โม เปะ โฮว ไฮมญ โอเอีฮ นึง อาึ เซ. ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘โม ตฮัน ยุฮ ฟาโร ป โอก โฮว ละ ซ เรอึม แตะ ปะ เซ, ซ ลเตือฮ แม นึง เมือง อียิป ป มัฮ เมือง โกะ แตะ.
7 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que os mandou para consultar-me: ‘O exército do faraó, que saiu do Egito para vir ajudá-los, retornará à sua própria terra, ao Egito.
8 ฟวยจ เซ โม บ่าบี่โลน ซ ฮอยจ ตอซู แม ไม่ เวียง เฮี. ซ ปุน อื, ซ โตก อื เกือฮ ฮะ แกล.’
8 Os babilônios voltarão e atacarão esta cidade; eles a conquistarão e a destruirão a fogo’.
9 “อาึ ป มัฮ พะจาว ซตอก อาึง โม เปะ ตอก เฮี, ปุ จุ ไอฮ โกะ เปอะ. ปุ โคะ โม บ่าบี่โลน โอ เญือะ ซ ฮอยจ. แจง ซ ฮอยจ แม อื.
9 "Assim diz o Senhor: Não se enganem a si mesmos, dizendo: ‘Os babilônios certamente vão embora’. Porque eles não irão.
10 โม เปะ ปัง ปุน เป เปอะ โม ตฮัน บ่าบี่โลน, ฮอยจ ละ โฮฮ ลั่ง โม ป เบราะ ป บั่ต ป ไอจ นึง พากัง นึง อื โน่ง, โม เซ ซ เกียฮ โกฮ ลั่ง ละ ซ เลียก โตก แตะ เวียง เฮี เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน,” อัฮ เซ.
10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército babilônio que está atacando vocês, e só lhe restasse homens feridos em suas tendas, eles se levantariam e incendiariam esta cidade".
11 เญือม ยุ อื ซ ฮอยจ ตฮัน ยุฮ ฟาโร เซ, โม ตฮัน บ่าบี่โลน ราึต เอิน ฮา เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื.
11 Depois que o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó,
12 เญือม เซ เยเรมี โอก ฆาื อื ฮา เวียง เยรูซาเลม เซ ละ ซ โอก แตะ ฮอยจ นึง แควน เบ่นยามิน, นึง ตะ อื โฮว รัป รโตง แตะ นึง คาวคอง เญือะ โกะ แตะ นา เซ.
12 Jeremias saiu da cidade para ir ao território de Benjamim a fim de tomar posse da propriedade que tinha entre o povo daquele lugar.
13 เญือม ฮอยจ อื โตะ รเวือะ เบ่นยามิน นึง อื, ไก ฮัวนา ตฮัน นึง ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ อิรียา กวน เชเลมิยา. มัฮ กวนโซะ ฮานันยา. โฮมวต เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ มัฮ ซ ตอ เปอะ ฮา เอะ ละ ซ พาวม เปอะ ไม่ โม บ่าบี่โลน,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Mas, quando chegou à porta de Benjamim, o capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o prendeu e disse: "Você está desertando para o lado dos babilônios! "
14 เยเรมี อัฮ เฮี, “มัฮ โตว อื, อาึ ตอ โตว ฮา เปอะ. อาึ พาวม โตว ไม่ โม บ่าบี่โลน,” อัฮ เซ. อิรียา เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ อื. โฮมวต โรวก เยเรมี ฮอยจ ละ โม จาวไน ฆาื อื.
14 "Isso não é verdade! ", disse Jeremias. "Não estou passando para o lado dos babilônios. " Mas Jerias não quis ouvi-lo; e, prendendo Jeremias, o levou aos líderes.
15 โม จาวไน เซ รอก พาวม นึง เยเรมี. เกือฮ ปุย ปุฮ เฟียต อื. คัง แม อื นึง เญือะ โยนาทัน ป มัฮ เลคา ยุฮ กซัต. เญือะ เซ เอีจ เกือฮ เอิน ปุย แปน คอก ละ ซ คัง อื ปุย นึง.
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias, espancaram-no e o prenderam na casa do secretário Jônatas, que tinham transformado numa prisão.
16 โม เซ คัง เยเรมี นึง คอก ฆรึม เตะ นึง อื, โฮลฮ อาวต นา เซ เลี่ญ.
16 Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
17 กังเคะ เอ กซัต เซเด่คียา ดวน ปุย ตาว เยเรมี ฮอยจ เคะ แตะ นึง เญือะ กซัต. บระ ไฮมญ อื นา เซ ตอก เฮี, “อัม ไก ลปุง พะจาว ป ฮอยจ ละ ปุย เยอ?” อัฮ เซ ละ อื. เยเรมี โลยฮ อื, “ไก แอฮ. ปุย ซ มอป ปะ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Então o rei mandou buscá-lo, e Jeremias foi trazido ao palácio. E, secretamente, o rei lhe perguntou: "Há alguma palavra da parte do Senhor? " "Há", respondeu Jeremias, "você será entregue nas mãos do rei da Babilônia. "
18 เญือม เซ เยเรมี อัฮ แม อื ละ กซัต เซเด่คียา ตอก เฮี, “มัฮ พิต ตอก เมอ ป ยุฮ อาึ ละ ปะ อา, ไม่ ละ โม ลุกนอง เปอะ, ละ โม ลัปซด่อน ญุ่ก, เกียฮ คัง โน่ง เปอะ อาึ นึง คอก เมอ?
18 Então Jeremias disse ao rei Zedequias: "Que crime cometi contra ti ou contra os teus conselheiros ou contra este povo para que me mandasses para a prisão?
19 โม ป เคียต ซึป ลปุง พะจาว ละ เปอะ ป อัฮ กซัต บ่าบี่โลน โอ ซ ฮอยจ ตอซู ไม่ เปอะ ไม่ อัฮ อื โอ ซ ซะ เต เมือง เปอะ, ตัว เซ แปน ตอก เมอ ปเลี่ย เฮี?
19 Onde estão os seus profetas que lhes profetizaram: ‘O rei da Babilônia não atacará a vocês nem a esta terra’?
20 โอ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, ปเลี่ย เฮี ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ ฮะ. ปัว เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม รซอม ปัว เยอะ เฮี. ปัว เปอะ โอ เญือะ เกือฮ ปุย คัง อาึ นึง เญือะ โยนาทัน ป มัฮ เลคา ยุฮ เปอะ เซ เดอึม อาึ โอ ซ ยุม นา เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Mas, agora, ó rei, meu senhor, escuta-me, por favor. Permita-me apresentar-te a minha súplica: Não me mandes de volta à casa de Jônatas, o secretário, para que eu não morra ali".
21 กซัต เซเด่คียา ดวน ปุย คัง อาึง เยเรมี นึง ควง ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต ฆาื อื. ดวน โรฮ ปุย ตาว คโนมปัง ละ อื ติ ซเงะ ติ โม่ว, เน่อึม นึง ก อาวต โม ป ยุฮ คโนมปัง นึง อื, ฮอยจ ละ โอยจ คโนมปัง นึง เวียง เซ. เยเรมี ลอต โฮลฮ อาวต ฆาื อื นึง ควง ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต เซ.
21 Então o rei Zedequias deu ordens para que Jeremias fosse colocado no pátio da guarda e que diariamente recebesse pão da rua dos padeiros, enquanto houvesse pão na cidade. Assim Jeremias permaneceu no pátio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.