Jeremias 37
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 กัง เคะ เอ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ดุฮ เซเด่คียา กวน โยซียา แปน กซัต เมือง ยูด่า รโตง โคนิยา กวน เยโฮยาคิม.
1 Zedequias, filho de Josias e a quem Nabucodonosor, rei da Babilônia, constituíra rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoaquim.
2 ปัง มัฮ เซเด่คียา เซ, ปัง มัฮ โม ลุกนอง อื, ปัง มัฮ โม ลัปซด่อน นึง อื, เนอึง โตว ลั่ง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ ตัม ป ซึป เยเรมี ละ อื เซ.
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor que falou por intermédio de Jeremias, o profeta.
3 ติ โฮน อื กซัต เซเด่คียา ดวน เยฮูคัน กวน เชเลมิยา ไม่ ซตุ เซฟันยา กวน มาอาเซอา เกือฮ อื ฮอยจ เคะ เยเรมี ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ. เกือฮ อื อัฮ เฮี, “ปัว เปอะ ไววอน ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ รโตง เอะ,” อัฮ เซ.
3 Contudo, mandou o rei Zedequias a Jucal, filho de Selemias, e ao sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, ao profeta Jeremias, para lhe dizerem: Roga por nós ao Senhor , nosso Deus.
4 เญือม เซ ปุย ดิ คัง โตว เยเรมี นึง คอก. โฮลฮ ลั่ง โฮวๆ เอีญๆ ลลาึง ปุย ลั่ง.
4 Jeremias andava livremente entre o povo, porque ainda o não haviam encarcerado.
5 โม ตฮัน บ่าบี่โลน ป แวต เวียง เยรูซาเลม เซ, เญือม ฮมอง อื โอก โม ตฮัน อียิป ฮา เมือง แตะ ละ ซ ตอซู อื ไม่ แตะ, ราึต ฆาื อื ฮา เวียง เยรูซาเลม เซ.
5 O exército de Faraó saíra do Egito; e, quando os caldeus, que sitiavam Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se dela.
6 เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เยเรมี ป ซึป ลปุง แตะ ตอก เฮี,
6 Então, veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor :
7 “เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ อื ละ กซัต เมือง ยูด่า ป ดวน โม เปะ โฮว ไฮมญ โอเอีฮ นึง อาึ เซ. ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘โม ตฮัน ยุฮ ฟาโร ป โอก โฮว ละ ซ เรอึม แตะ ปะ เซ, ซ ลเตือฮ แม นึง เมือง อียิป ป มัฮ เมือง โกะ แตะ.
7 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim, para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra, no Egito.
8 ฟวยจ เซ โม บ่าบี่โลน ซ ฮอยจ ตอซู แม ไม่ เวียง เฮี. ซ ปุน อื, ซ โตก อื เกือฮ ฮะ แกล.’
8 Retornarão os caldeus, pelejarão contra esta cidade, tomá-la-ão e a queimarão.
9 “อาึ ป มัฮ พะจาว ซตอก อาึง โม เปะ ตอก เฮี, ปุ จุ ไอฮ โกะ เปอะ. ปุ โคะ โม บ่าบี่โลน โอ เญือะ ซ ฮอยจ. แจง ซ ฮอยจ แม อื.
9 Assim diz o Senhor : Não vos enganeis a vós mesmos, dizendo: Sem dúvida, se irão os caldeus de nós; pois, de fato, não se retirarão.
10 โม เปะ ปัง ปุน เป เปอะ โม ตฮัน บ่าบี่โลน, ฮอยจ ละ โฮฮ ลั่ง โม ป เบราะ ป บั่ต ป ไอจ นึง พากัง นึง อื โน่ง, โม เซ ซ เกียฮ โกฮ ลั่ง ละ ซ เลียก โตก แตะ เวียง เฮี เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน,” อัฮ เซ.
10 Porque, ainda que derrotásseis a todo o exército dos caldeus, que pelejam contra vós outros, e ficassem deles apenas homens mortalmente feridos, cada um se levantaria na sua tenda e queimaria esta cidade.
11 เญือม ยุ อื ซ ฮอยจ ตฮัน ยุฮ ฟาโร เซ, โม ตฮัน บ่าบี่โลน ราึต เอิน ฮา เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื.
11 Tendo-se retirado o exército dos caldeus de Jerusalém, por causa do exército de Faraó,
12 เญือม เซ เยเรมี โอก ฆาื อื ฮา เวียง เยรูซาเลม เซ ละ ซ โอก แตะ ฮอยจ นึง แควน เบ่นยามิน, นึง ตะ อื โฮว รัป รโตง แตะ นึง คาวคอง เญือะ โกะ แตะ นา เซ.
12 saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber o quinhão de uma herança que tinha no meio do povo.
13 เญือม ฮอยจ อื โตะ รเวือะ เบ่นยามิน นึง อื, ไก ฮัวนา ตฮัน นึง ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ อิรียา กวน เชเลมิยา. มัฮ กวนโซะ ฮานันยา. โฮมวต เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ มัฮ ซ ตอ เปอะ ฮา เอะ ละ ซ พาวม เปอะ ไม่ โม บ่าบี่โลน,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Estando ele à Porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, capitão que prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu foges para os caldeus.
14 เยเรมี อัฮ เฮี, “มัฮ โตว อื, อาึ ตอ โตว ฮา เปอะ. อาึ พาวม โตว ไม่ โม บ่าบี่โลน,” อัฮ เซ. อิรียา เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ อื. โฮมวต โรวก เยเรมี ฮอยจ ละ โม จาวไน ฆาื อื.
14 Disse Jeremias: É mentira, não fujo para os caldeus. Mas Jerias não lhe deu ouvidos; prendeu a Jeremias e o levou aos príncipes.
15 โม จาวไน เซ รอก พาวม นึง เยเรมี. เกือฮ ปุย ปุฮ เฟียต อื. คัง แม อื นึง เญือะ โยนาทัน ป มัฮ เลคา ยุฮ กซัต. เญือะ เซ เอีจ เกือฮ เอิน ปุย แปน คอก ละ ซ คัง อื ปุย นึง.
15 Os príncipes, irados contra Jeremias, açoitaram-no e o meteram no cárcere, na casa de Jônatas, o escrivão, porque a tinham transformado em cárcere.
16 โม เซ คัง เยเรมี นึง คอก ฆรึม เตะ นึง อื, โฮลฮ อาวต นา เซ เลี่ญ.
16 Tendo Jeremias entrado nas celas do calabouço, ali ficou muitos dias.
17 กังเคะ เอ กซัต เซเด่คียา ดวน ปุย ตาว เยเรมี ฮอยจ เคะ แตะ นึง เญือะ กซัต. บระ ไฮมญ อื นา เซ ตอก เฮี, “อัม ไก ลปุง พะจาว ป ฮอยจ ละ ปุย เยอ?” อัฮ เซ ละ อื. เยเรมี โลยฮ อื, “ไก แอฮ. ปุย ซ มอป ปะ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Mandou o rei Zedequias trazê-lo para sua casa e, em secreto, lhe perguntou: Há alguma palavra do Senhor ? Respondeu Jeremias: Há. Disse ainda: Nas mãos do rei da Babilônia serás entregue.
18 เญือม เซ เยเรมี อัฮ แม อื ละ กซัต เซเด่คียา ตอก เฮี, “มัฮ พิต ตอก เมอ ป ยุฮ อาึ ละ ปะ อา, ไม่ ละ โม ลุกนอง เปอะ, ละ โม ลัปซด่อน ญุ่ก, เกียฮ คัง โน่ง เปอะ อาึ นึง คอก เมอ?
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que pequei contra ti, ou contra os teus servos, ou contra este povo, para que me pusesses na prisão?
19 โม ป เคียต ซึป ลปุง พะจาว ละ เปอะ ป อัฮ กซัต บ่าบี่โลน โอ ซ ฮอยจ ตอซู ไม่ เปอะ ไม่ อัฮ อื โอ ซ ซะ เต เมือง เปอะ, ตัว เซ แปน ตอก เมอ ปเลี่ย เฮี?
19 Onde estão agora os vossos profetas, que vos profetizavam, dizendo: O rei da Babilônia não virá contra vós outros, nem contra esta terra?
20 โอ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, ปเลี่ย เฮี ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ ฮะ. ปัว เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม รซอม ปัว เยอะ เฮี. ปัว เปอะ โอ เญือะ เกือฮ ปุย คัง อาึ นึง เญือะ โยนาทัน ป มัฮ เลคา ยุฮ เปอะ เซ เดอึม อาึ โอ ซ ยุม นา เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Agora, pois, ouve, ó rei, meu senhor: Que a minha humilde súplica seja bem-acolhida por ti, e não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escrivão, para que eu não venha a morrer ali.
21 กซัต เซเด่คียา ดวน ปุย คัง อาึง เยเรมี นึง ควง ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต ฆาื อื. ดวน โรฮ ปุย ตาว คโนมปัง ละ อื ติ ซเงะ ติ โม่ว, เน่อึม นึง ก อาวต โม ป ยุฮ คโนมปัง นึง อื, ฮอยจ ละ โอยจ คโนมปัง นึง เวียง เซ. เยเรมี ลอต โฮลฮ อาวต ฆาื อื นึง ควง ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต เซ.
21 Então, ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e, cada dia, deram-lhe um pão da Rua dos Padeiros, até acabar-se todo pão da cidade. Assim ficou Jeremias no átrio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.