Jeremias 37

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 กัง เคะ เอ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ดุฮ เซเด่คียา กวน โยซียา แปน กซัต เมือง ยูด่า รโตง โคนิยา กวน เยโฮยาคิม.
1 Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia constituído rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoaquim.
2 ปัง มัฮ เซเด่คียา เซ, ปัง มัฮ โม ลุกนอง อื, ปัง มัฮ โม ลัปซด่อน นึง อื, เนอึง โตว ลั่ง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ ตัม ป ซึป เยเรมี ละ อื เซ.
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor , que ele falou por meio do profeta Jeremias.
3 ติ โฮน อื กซัต เซเด่คียา ดวน เยฮูคัน กวน เชเลมิยา ไม่ ซตุ เซฟันยา กวน มาอาเซอา เกือฮ อื ฮอยจ เคะ เยเรมี ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ. เกือฮ อื อัฮ เฮี, “ปัว เปอะ ไววอน ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ รโตง เอะ,” อัฮ เซ.
3 Contudo, o rei Zedequias mandou que Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, fossem falar com o profeta Jeremias, para dizer: — Por favor, ore ao
4 เญือม เซ ปุย ดิ คัง โตว เยเรมี นึง คอก. โฮลฮ ลั่ง โฮวๆ เอีญๆ ลลาึง ปุย ลั่ง.
4 Jeremias andava livremente entre o povo, porque ainda não tinha sido preso.
5 โม ตฮัน บ่าบี่โลน ป แวต เวียง เยรูซาเลม เซ, เญือม ฮมอง อื โอก โม ตฮัน อียิป ฮา เมือง แตะ ละ ซ ตอซู อื ไม่ แตะ, ราึต ฆาื อื ฮา เวียง เยรูซาเลม เซ.
5 O exército de Faraó tinha vindo do Egito. Quando os caldeus, que sitiavam Jerusalém, ouviram isso, retiraram-se dela.
6 เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เยเรมี ป ซึป ลปุง แตะ ตอก เฮี,
6 Então a palavra do Senhor veio ao profeta Jeremias, dizendo:
7 “เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ อื ละ กซัต เมือง ยูด่า ป ดวน โม เปะ โฮว ไฮมญ โอเอีฮ นึง อาึ เซ. ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘โม ตฮัน ยุฮ ฟาโร ป โอก โฮว ละ ซ เรอึม แตะ ปะ เซ, ซ ลเตือฮ แม นึง เมือง อียิป ป มัฮ เมือง โกะ แตะ.
7 — Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que pediu que vocês viessem a mim, para me consultar: “Eis que o exército de Faraó, que saiu do Egito para socorrer vocês, voltará para a sua terra, no Egito.
8 ฟวยจ เซ โม บ่าบี่โลน ซ ฮอยจ ตอซู แม ไม่ เวียง เฮี. ซ ปุน อื, ซ โตก อื เกือฮ ฮะ แกล.’
8 Então os caldeus voltarão a esta cidade. Eles lutarão contra ela, tomarão a cidade e a queimarão.
9 “อาึ ป มัฮ พะจาว ซตอก อาึง โม เปะ ตอก เฮี, ปุ จุ ไอฮ โกะ เปอะ. ปุ โคะ โม บ่าบี่โลน โอ เญือะ ซ ฮอยจ. แจง ซ ฮอยจ แม อื.
9 Assim diz o Senhor : Não se enganem, dizendo: ‘Sem dúvida, os caldeus irão embora.’ Porque eles não irão embora.
10 โม เปะ ปัง ปุน เป เปอะ โม ตฮัน บ่าบี่โลน, ฮอยจ ละ โฮฮ ลั่ง โม ป เบราะ ป บั่ต ป ไอจ นึง พากัง นึง อื โน่ง, โม เซ ซ เกียฮ โกฮ ลั่ง ละ ซ เลียก โตก แตะ เวียง เฮี เกือฮ ฮะ ล่อยญ เอิน,” อัฮ เซ.
10 Porque, ainda que vocês derrotassem todo o exército dos caldeus, que está lutando contra vocês, e ficassem deles apenas homens feridos, eles se levantariam, cada um na sua tenda, e queimariam esta cidade.”
11 เญือม ยุ อื ซ ฮอยจ ตฮัน ยุฮ ฟาโร เซ, โม ตฮัน บ่าบี่โลน ราึต เอิน ฮา เวียง เยรูซาเลม ฆาื อื.
11 Quando o exército dos caldeus se havia retirado de Jerusalém, por causa do exército de Faraó,
12 เญือม เซ เยเรมี โอก ฆาื อื ฮา เวียง เยรูซาเลม เซ ละ ซ โอก แตะ ฮอยจ นึง แควน เบ่นยามิน, นึง ตะ อื โฮว รัป รโตง แตะ นึง คาวคอง เญือะ โกะ แตะ นา เซ.
12 Jeremias saiu de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber a sua parte de uma herança que tinha no meio do povo.
13 เญือม ฮอยจ อื โตะ รเวือะ เบ่นยามิน นึง อื, ไก ฮัวนา ตฮัน นึง ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ อิรียา กวน เชเลมิยา. มัฮ กวนโซะ ฮานันยา. โฮมวต เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ มัฮ ซ ตอ เปอะ ฮา เอะ ละ ซ พาวม เปอะ ไม่ โม บ่าบี่โลน,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Ao chegar ao Portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias. O capitão prendeu o profeta Jeremias, dizendo: — Você está fugindo para o lado dos caldeus.
14 เยเรมี อัฮ เฮี, “มัฮ โตว อื, อาึ ตอ โตว ฮา เปอะ. อาึ พาวม โตว ไม่ โม บ่าบี่โลน,” อัฮ เซ. อิรียา เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ อื. โฮมวต โรวก เยเรมี ฮอยจ ละ โม จาวไน ฆาื อื.
14 Jeremias respondeu: — É mentira! Não estou fugindo para o lado dos caldeus. Mas Jerias não lhe deu ouvidos; prendeu Jeremias e o levou às autoridades.
15 โม จาวไน เซ รอก พาวม นึง เยเรมี. เกือฮ ปุย ปุฮ เฟียต อื. คัง แม อื นึง เญือะ โยนาทัน ป มัฮ เลคา ยุฮ กซัต. เญือะ เซ เอีจ เกือฮ เอิน ปุย แปน คอก ละ ซ คัง อื ปุย นึง.
15 As autoridades, iradas contra Jeremias, açoitaram-no e o prenderam na casa de Jônatas, o escrivão. Essa casa tinha sido transformada em prisão.
16 โม เซ คัง เยเรมี นึง คอก ฆรึม เตะ นึง อื, โฮลฮ อาวต นา เซ เลี่ญ.
16 Assim, Jeremias foi levado às celas do calabouço, onde ficou por muitos dias.
17 กังเคะ เอ กซัต เซเด่คียา ดวน ปุย ตาว เยเรมี ฮอยจ เคะ แตะ นึง เญือะ กซัต. บระ ไฮมญ อื นา เซ ตอก เฮี, “อัม ไก ลปุง พะจาว ป ฮอยจ ละ ปุย เยอ?” อัฮ เซ ละ อื. เยเรมี โลยฮ อื, “ไก แอฮ. ปุย ซ มอป ปะ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน,” อัฮ เซ ละ อื.
17 O rei Zedequias mandou trazê-lo para sua casa e, em secreto, lhe perguntou: — Há alguma palavra do Jeremias respondeu: — Há. E continuou: — O senhor, ó rei, será entregue nas mãos do rei da Babilônia.
18 เญือม เซ เยเรมี อัฮ แม อื ละ กซัต เซเด่คียา ตอก เฮี, “มัฮ พิต ตอก เมอ ป ยุฮ อาึ ละ ปะ อา, ไม่ ละ โม ลุกนอง เปอะ, ละ โม ลัปซด่อน ญุ่ก, เกียฮ คัง โน่ง เปอะ อาึ นึง คอก เมอ?
18 Então Jeremias perguntou ao rei Zedequias: — Em que pequei contra o senhor, ó rei, ou contra os seus servos, ou contra este povo, para que me pusessem na prisão?
19 โม ป เคียต ซึป ลปุง พะจาว ละ เปอะ ป อัฮ กซัต บ่าบี่โลน โอ ซ ฮอยจ ตอซู ไม่ เปอะ ไม่ อัฮ อื โอ ซ ซะ เต เมือง เปอะ, ตัว เซ แปน ตอก เมอ ปเลี่ย เฮี?
19 Onde estão agora os profetas que lhes profetizavam, dizendo: “O rei da Babilônia não virá contra vocês, nem contra esta terra”?
20 โอ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, ปเลี่ย เฮี ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ ฮะ. ปัว เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม รซอม ปัว เยอะ เฮี. ปัว เปอะ โอ เญือะ เกือฮ ปุย คัง อาึ นึง เญือะ โยนาทัน ป มัฮ เลคา ยุฮ เปอะ เซ เดอึม อาึ โอ ซ ยุม นา เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 E agora, ó rei, meu senhor, escute, e que a minha humilde súplica seja bem-acolhida! Não me mande de volta à casa de Jônatas, o escrivão, para que eu não venha a morrer ali.
21 กซัต เซเด่คียา ดวน ปุย คัง อาึง เยเรมี นึง ควง ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต ฆาื อื. ดวน โรฮ ปุย ตาว คโนมปัง ละ อื ติ ซเงะ ติ โม่ว, เน่อึม นึง ก อาวต โม ป ยุฮ คโนมปัง นึง อื, ฮอยจ ละ โอยจ คโนมปัง นึง เวียง เซ. เยเรมี ลอต โฮลฮ อาวต ฆาื อื นึง ควง ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต เซ.
21 Então o rei Zedequias ordenou que pusessem Jeremias no pátio da guarda. E, cada dia, davam-lhe um pão da Rua dos Padeiros, até acabar-se todo o pão da cidade. Assim Jeremias ficou no pátio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.