Jeremias 36
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เนอึม ปาวน นึง กัน แปน เยโฮยาคิม กวน โยซียา กซัต เมือง ยูด่า เยอ, ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เยเรมี. อัฮ เฮี ละ อื,
1 No quarto ano em que Jeoaquim, filho de Josias, reinou em Judá, o Senhor Deus me disse:
2 “ไมจ เปอะ ตุย คาดั่ต ติ ปอ. โอเอีฮ เมาะ ป เอีจ อัฮ อาึ ละ เปอะ เกว ไม่ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า ไม่ ปุย ตังเมือง โครยญ เจือ, ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง นึง คาดั่ต ปอ เซ. ไซฮ ไลลวง ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เน่อึม เจน แปน โยซียา กซัต ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี เตือง โอยจ อื.
2 — Jeremias, pegue um rolo — um livro — e escreva nele tudo o que lhe falei a respeito do povo de Israel e de Judá e a respeito de todas as nações. Escreva tudo o que eu disse desde a primeira vez em que falei com você, quando Josias era rei, até hoje.
3 เมอ เตือง อื เญือม ฮมอง โม ยูด่า ไลลวง ป โตะ ป ตอง ป ตะ อาึ เกือฮ ฮอยจ ละ อื โครยญ เจือ เซ, ซ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ เบือ อื ยุ่ง. เญือม เซ อาึ ซ รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ อื, ไม่ ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ อื ละ อื,” อัฮ เซ.
3 O povo de Judá vai ficar sabendo de toda a destruição que estou pensando fazer cair sobre eles. Aí talvez todos abandonem os seus maus caminhos, e eu perdoarei a maldade e os pecados deles.
4 เญือม เซ เยเรมี กอก บ่ารุก กวน เนริยา เอีญ เคะ แตะ. เกือฮ อื ไซฮ อาึง รซอม ป อัฮ แตะ โครยญ เจือ. เมาะ ป เอีจ อัฮ พะจาว ละ เยเรมี เซ, บ่ารุก ไซฮ อาึง อื นึง นังซื ปอ เซ เตือง โอยจ อื.
4 Depois, eu chamei Baruque, filho de Nerias, e ditei tudo o que o Senhor me tinha dito, e ele escreveu num rolo.
5 ฟวยจ เซ เยเรมี เซ อัฮ เฮี ละ บ่ารุก, “ปุย เอีจ คัต อาึ โอ เญือะ เลียก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว.
5 Então lhe dei as seguintes instruções: — Eu estou proibido de ir ao Templo.
6 ไมจ ปะ โฮว ฆาื อื. เญือม เอีจ เติง แม ซเงะ เออึป ปุย ป โซม แตะ ติ โฮน เนอ, เมาะ ลปุง พะจาว ป เอีจ ไซฮ เปอะ อาึง นึง นังซื เซ ไมจ เปอะ ลาว เกือฮ ปุย ฮมอง โครยญ เจือ. ปุย ป ฮาวก เน่อึม นึง ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง ยูด่า เซ ไมจ โรฮ เปอะ ลาว ละ อื เกือฮ ฮมอง อื เตือง โอยจ อื.
6 Mas quero que você vá até lá quando o povo estiver jejuando. Leia o rolo em voz alta, de modo que eles escutem tudo o que o Senhor Deus me disse e que eu ditei a você. Faça isso de maneira que o povo e também os que vierem das cidades de Judá possam ouvir.
7 พะจาว เอีจ ตะ เนอึม เปลีฮ รพาวม ฮาวก เรียง ลัมเลือ แตะ ละ ปุย โม เฮี. เมอ เตือง อื โม เซ ซ ไววอน ปัว นึง พะจาว, ไม่ ซ ลเตือฮ อื ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ เบือ อื ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Pode ser que assim eles orem a Deus e abandonem os seus maus caminhos, pois o Senhor está furioso e muito irado com este povo.
8 บ่ารุก กวน เนริยา ฮาวก เนอึม นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ลาว เนอึม ลปุง พะจาว ป ไซฮ แตะ อาึง นึง นังซื ปอ เซ ละ ปุย. ยุฮ เนอึม อื ตอก ดวน เยเรมี แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
8 Então Baruque leu no pátio do Templo as palavras do Senhor , exatamente como eu havia mandado.
9 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม พอน นึง กัน แปน เยโฮยาคิม กวน โยซียา เซ กซัต เมือง ยูด่า เยอ, ปุก เคิ ซไตม นึง อื, ปุย ครอฮ ไลลวง เกือฮ แตะ ปุย เออึป ป โซม แตะ ละ ปุย เวียง เยรูซาเลม ไม่ ปุย ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง เมือง ยูด่า ป ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, ละ ซ ปัว อื พะจาว เลียก พาวม นึง แตะ.
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá, o povo ficou em jejum diante de Deus, o Senhor . Tomaram parte nesse jejum todos os que viviam em Jerusalém e todos os que tinham vindo das cidades de Judá.
10 เญือม เซ ลไล ง่อต ปุย เตือง โอยจ อื, บ่ารุก ลาว รซอม ป อัฮ เยเรมี ป ไซฮ แตะ อาึง นึง นังซื ปอ เซ โครยญ เจือ. ลาว อื เน่อึม นึง ลั่กกา ฮอง ยุฮ เกมาริยา กวน ชาฟัน ป มัฮ เลคา ยุฮ กซัต เซ. ฮอง เซ ไก นึง ควง ก ล่าวง นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว โบ คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ โคระ นึง อื.
10 Então Baruque leu no rolo tudo o que eu tinha dito, e todo o povo escutou. Ele fez essa leitura num dos pátios do Templo, na sala de Gemarias, que era filho de Safã e escrivão do rei. Essa sala, que ficava na entrada do Portão Novo do Templo, dava para o pátio de cima.
11 มีคายา กวน เกมาริยา ป มัฮ กวนโซะ ชาฟัน เซ, เญือม เซ ฮมอง โรฮ ลปุง พะจาว ป ลาว ปุย นึง นังซื ปอ เซ.
11 Micaías, filho de Gemarias e neto de Safã, ouviu Baruque ler no rolo aquilo que o Senhor tinha dito.
12 เลีฮ ฆาื อื ฮอยจ เญือะ กซัต โตะ ฮอง อาวต เลคา ยุฮ กซัต เซ. ปุก เญือม โพรม โม จาวไน ไม่ ปุ แตะ นา เซ. ป โพรม เซ มัฮ เอลีชามา ป มัฮ เลคา เซ, เด่ไลยา กวน เชไมอา, เอนนาทัน กวน อักโบ่, เกมาริยา กวน ชาฟัน, เซเด่คียา กวน ฮานันยา, ไม่ จาวไน ไฮญ เตือง โอยจ อื.
12 Aí desceu ao palácio real e foi até a sala do escrivão do rei, onde todas as autoridades estavam reunidas. Encontravam-se ali Elisama, conselheiro do rei, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todas as outras autoridades.
13 เญือม เซ มีคายา เซ รโฮงะ โอเอีฮ ป ฮมอง แตะ ลาว บ่ารุก อื เซ ละ โม ป โพรม เซ โครยญ เจือ.
13 Micaías contou tudo o que tinha ouvido Baruque ler para o povo.
14 เญือม เซ โม จาวไน เซ ดวน เยฮูดี่ เกือฮ อื โฮว เคะ บ่ารุก ไม่ เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “ตาว นังซื ปอ ป ลาว เปอะ ละ ปุย เซ เกือฮ ฮอยจ นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. บ่ารุก กวน เนริยา ไปญ เนอึม โรวก นังซื เซ ฮอยจ ไม่ อื เคะ โม เซ ฆาื อื. (เยฮูดี่ เซ มัฮ กวน เนทานิยา, มัฮ กวนโซะ เชเลมิยา, ปุก มัฮ กวน แซะ คูชี.)
14 Então as autoridades mandaram que Jeudi, que era filho de Netanias, neto de Selemias e bisneto de Cusi, fosse dizer a Baruque o seguinte: — Venha e traga o rolo que você leu para o povo. Aí Baruque pegou o rolo e foi ao palácio.
15 โม เซ อัฮ เฮี ละ บ่ารุก, “งาวม นา เฮี, ลาว แลน นังซื เซ ละ เอะ เกือฮ เอะ ฮมอง เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื. บ่ารุก ลาว เนอึม อื.
15 E eles lhe disseram: — Por favor, sente-se e leia o rolo para nós. E Baruque leu para eles.
16 ฟวยจ ลาว อื เซ โม เซ แลน ปุ แตะ ไม่ โตวฮ ฆราึง แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ บ่ารุก, “ไมจ เอะ รโฮงะ รซอม เฮี ละ กซัต,” อัฮ เซ.
16 Depois de terem escutado tudo, eles olharam assustados uns para os outros e disseram a Baruque: — Temos de contar isso ao rei.
17 ฟวยจ เซ โม เซ ทิม แม บ่ารุก เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “โอเอีฮ เมาะ ป ไซฮ เปอะ เซ มัฮ ไซฮ เปอะ ตอก เมอ? อัม มัฮ ป รโฮงะ เยเรมี อื ละ เปอะ โครยญ มวยญ?” อัฮ เซ.
17 Então perguntaram: — Diga uma coisa: como é que você escreveu tudo isso? Foi Jeremias que ditou?
18 บ่ารุก โลยฮ อื, “รซอม เฮี มัฮ เนอึม ป รโฮงะ เยเรมี เนิ โครยญ มวยญ, เญือม เซ อาึ ไซฮ เอิน ปุ ปุ นึง นังซื ปอ เฮี, เกือฮ ปุก ตัม ป อัฮ อื เซ,” อัฮ เซ.
18 — Jeremias ditou palavra por palavra, e eu escrevi tudo com tinta neste rolo! — respondeu Baruque.
19 เญือม เซ โม จาวไน เซ อัฮ เฮี ละ บ่ารุก, “ปะ ไม่ เยเรมี จัมเปน เปอะ โฮว เม่าะ ติ แตะ ติ โดฮ. ปุ เกือฮ ปุย ยุง นา ก อาวต เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Então eles disseram: — Você e Jeremias precisam se esconder. Não deixem ninguém saber onde vocês estão.
20 โม จาวไน เซ แฮรน นังซื ปอ เซ นึง ฮอง ยุฮ เอลีชามา ป มัฮ เลคา เซ. ฟวยจ เซ โฮว ฮอยจ เญือะ กซัต ละ ซ รตาึต แตะ โอเอีฮ เซ ละ กซัต.
20 As autoridades deixaram o rolo, isto é, o livro, na sala de Elisama, o escrivão do rei. Em seguida, foram até a sala onde o rei estava e lhe contaram tudo.
21 เญือม เซ กซัต เซ ดวน เยฮูดี่ เซ เกือฮ อื โฮว ตุย นังซื เซ เน่อึม นึง ฮอง ยุฮ เอลีชามา. ปุย เซ โฮว ตุย เอิน อื ลาว อื ละ กซัต เซ ไม่ โม จาวไน ป ชุง โบ อื เกือฮ อื ฮมอง อื.
21 Então o rei mandou que Jeudi fosse buscar o rolo. Ele foi à sala de Elisama, trouxe o rolo e leu para o rei Jeoaquim e todas as autoridades que estavam em volta dele.
22 เญือม เซ ปุก เญือม งาวม กซัต นึง ฮอง ป มัฮ ฮอง กอ อาวต แตะ เมือ โฆยญ บริ. ปุก เคิ ซไตม. ซองนา กซัต เซ ไก งอ กัมลัง รเออึป นึง.
22 Era tempo de frio, e o rei estava no seu palácio de inverno, sentado perto do fogo.
23 เมาะ ฟวยจ ลาว เยฮูดี่ อื ลอวย ปาวน คัก เกอ, กซัต ตุย มิต แนป, แปฮ นังซื เซ โปวฮ อื โตะ งอ ปุ ปุ, ฮอยจ ละ ล่อยญ โอยจ เอิน นังซื เซ.
23 Cada vez que Jeudi terminava a leitura de três ou quatro colunas, o rei cortava com uma faquinha aquele pedaço do rolo e jogava no fogo. Ele continuou fazendo isso até que o rolo inteirinho virou cinza.
24 โม ป ฮมอง รซอม นึง นังซื เซ ปัง มัฮ กซัต, ปัง มัฮ โม จาวไน เซ, ฮลัต โตว ฆาื อื ติ ตื เนอึม. เครอึง โตว นึง อื เฟือฮ เอิน.
24 Mas nem o rei nem nenhuma das autoridades que ouviram todas aquelas coisas ficaram com medo ou mostraram qualquer sinal de arrependimento.
25 เอนนาทัน ไม่ เด่ไลยา ไม่ เกมาริยา, เอีจ ปัว กซัต โอ โตก นังซื เซ, กซัต เซ ปังเมอ โอ ง่อต อื เญี่ยะ เนอึม.
25 Acontece que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham pedido ao rei que não queimasse o rolo, mas ele não deu atenção.
26 ฟวยจ เซ กซัต ดวน เยราเมเอน ป มัฮ กวน โกะ แตะ, เกือฮ อื โฮว ดิ ไม่ เซไรอา กวน อัตริเอน ไม่ เชเลมิยา กวน อัปเด่เอน ละ ซ โฮมวต แตะ เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ บ่ารุก ป มัฮ เลคา ยุฮ อื เซ. พะจาว ปังเมอ เม่าะ ปุย ลอา เซ ฮา อื.
26 Pelo contrário, mandou que o príncipe Jerameel, junto com Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, prendessem o meu secretário Baruque e a mim. Mas o Senhor nos havia escondido.
27 ฟวยจ โตก กซัต เยโฮยาคิม นังซื ปอ ป ไซฮ บ่ารุก ตัม ป อัฮ เยเรมี ละ แตะ เซ, ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ เยเรมี. อัฮ เฮี ละ อื,
27 Depois que o rei Jeoaquim queimou o rolo que eu havia ditado a Baruque, o Senhor Deus me disse
28 “ไมจ เปอะ ตุย คาดั่ต โคระ ติ ปอ. เมาะ ป ไก นึง นังซื ไพรม เซ ป โตก กซัต เยโฮยาคิม ฮา เปอะ เซ, ไมจ เปอะ เฌาะ ไซฮ โคระ แม โครยญ เจือ.
28 que pegasse outro rolo e escrevesse tudo o que estava naquele que o rei tinha queimado.
29 ไลลวง เยโฮยาคิม กซัต เมือง ยูด่า เซ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ เอีจ โรวต เปอะ โตก นังซื เซ ไม่ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ปะ เมอยุ ไซฮ เปอะ ไลลวง ซ ฮอยจ กซัต เมือง บ่าบี่โลน ไม่ ตอก ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ เมือง เฮี, ไม่ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย เตือง ซัตซิง นึง อื?’ เอีจ อัฮ เปอะ เซ.
29 E o Senhor me mandou dizer o seguinte: — Rei Jeoaquim, você queimou o rolo, perguntando: “Por que foi que Jeremias escreveu que o rei da Babilônia certamente virá, e destruirá esta terra, e matará a sua gente e os seus animais?”
30 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ป มัฮ พะจาว รโฮงะ ไลลวง เยโฮยาคิม กซัต เมือง ยูด่า เซ ตอก เฮี ฆาื อื, ‘ซ ไก โตว จัตเจือ ละ ซ แปน อื กซัต ตัตเตียง ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ ด่าวิต เตอ. ฆัว ยุม โกะ อื ซ โปวฮ เยือ ปุย, ซ ตอง กอยจ เมือ ซเง่ะ อื, ซ ปุฮ รน่ะ กอ เมือ ก ซาวม อื.
30 Por isso, eu, o Senhor , digo a você, rei Jeoaquim, que nenhum dos seus descendentes será rei no reino de Davi. O seu cadáver ficará largado ao sol durante o dia e à geada durante a noite.
31 อาึ ซ เกือฮ กซัต เซ ลอก ตุต แตะ, ฮอยจ ละ จัตเจือ อื ไม่ ลุกนอง อื ฆาื กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื. อาึ ซ เกือฮ เนอึม ป โตะ ป ตอง เมาะ ป อัฮ แตะ อาึง เซ, ฮอยจ ละ กซัต เซ ไม่ โม เยรูซาเลม ไม่ โม ยูด่า โครยญ เจือ, ฆาื โอ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซตอก อาึ อาึง ละ แตะ’ ” อัฮ เซ.
31 Castigarei você, os seus descendentes e as suas autoridades por causa dos pecados de vocês todos. Nem você nem o povo de Jerusalém e de Judá se importaram com os meus avisos. Por isso, farei cair sobre todos vocês a desgraça que prometi.
32 เญือม เซ เยเรมี ตุย เนอึม คาดั่ต โคระ ติ ปอ. เกือฮ อื ละ บ่ารุก กวน เนริยา ป มัฮ เลคา ยุฮ แตะ. บ่ารุก เกอ เฌาะ ไซฮ โคระ แม ไลลวง เมาะ ป เอีจ ไซฮ ไพรม แตะ นึง นังซื ป เอีจ โตก กซัต เยโฮยาคิม เซ เตือง โอยจ อื ตัม ป รโฮงะ เยเรมี ละ แตะ. โนก ฮา เซ บุ แม โรฮ รซอม โคระ ป มัฮ ไลลวง ตอก เซ แม โฮวน ไลลวง.
32 Então peguei outro rolo, entreguei ao meu secretário Baruque, e ele escreveu tudo o que eu ditei. Escreveu tudo o que estava no rolo que o rei Jeoaquim havia queimado. E ainda ditei muitas outras coisas parecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.