Jeremias 36

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เนอึม ปาวน นึง กัน แปน เยโฮยาคิม กวน โยซียา กซัต เมือง ยูด่า เยอ, ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เยเรมี. อัฮ เฮี ละ อื,
1 E aconteceu que, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que esta palavra veio até Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 “ไมจ เปอะ ตุย คาดั่ต ติ ปอ. โอเอีฮ เมาะ ป เอีจ อัฮ อาึ ละ เปอะ เกว ไม่ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า ไม่ ปุย ตังเมือง โครยญ เจือ, ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง นึง คาดั่ต ปอ เซ. ไซฮ ไลลวง ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เน่อึม เจน แปน โยซียา กซัต ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี เตือง โอยจ อื.
2 Toma o rolo de um livro, e escreve neste todas as palavras que eu tenho falado para ti contra Israel, e contra Judá, e contra todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias, até este dia.
3 เมอ เตือง อื เญือม ฮมอง โม ยูด่า ไลลวง ป โตะ ป ตอง ป ตะ อาึ เกือฮ ฮอยจ ละ อื โครยญ เจือ เซ, ซ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ เบือ อื ยุ่ง. เญือม เซ อาึ ซ รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ อื, ไม่ ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ อื ละ อื,” อัฮ เซ.
3 Pode ser que a casa de Judá ouça todo o mal que eu planejo fazer-lhes, para que eles possam se converter, cada homem de seu mau caminho, para que eu possa perdoar a sua iniquidade e o seu pecado.
4 เญือม เซ เยเรมี กอก บ่ารุก กวน เนริยา เอีญ เคะ แตะ. เกือฮ อื ไซฮ อาึง รซอม ป อัฮ แตะ โครยญ เจือ. เมาะ ป เอีจ อัฮ พะจาว ละ เยเรมี เซ, บ่ารุก ไซฮ อาึง อื นึง นังซื ปอ เซ เตือง โอยจ อื.
4 Então Jeremias chamou Baruque, o filho de Nerias. E Baruque escreveu, da boca de Jeremias, todas as palavras do SENHOR, que ele lhe tinha falado, sobre o rolo de um livro.
5 ฟวยจ เซ เยเรมี เซ อัฮ เฮี ละ บ่ารุก, “ปุย เอีจ คัต อาึ โอ เญือะ เลียก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว.
5 E Jeremias ordenou a Baruque, dizendo: Eu estou encarcerado, eu não posso ir à casa do SENHOR.
6 ไมจ ปะ โฮว ฆาื อื. เญือม เอีจ เติง แม ซเงะ เออึป ปุย ป โซม แตะ ติ โฮน เนอ, เมาะ ลปุง พะจาว ป เอีจ ไซฮ เปอะ อาึง นึง นังซื เซ ไมจ เปอะ ลาว เกือฮ ปุย ฮมอง โครยญ เจือ. ปุย ป ฮาวก เน่อึม นึง ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง ยูด่า เซ ไมจ โรฮ เปอะ ลาว ละ อื เกือฮ ฮมอง อื เตือง โอยจ อื.
6 Portanto, vai tu, aos ouvidos do povo, na casa do SENHOR, no dia do jejum, e lê no rolo que escrevestes da minha boca, as palavras do SENHOR. E também tu as lerás aos ouvidos de todo o Judá, que vem de suas cidades.
7 พะจาว เอีจ ตะ เนอึม เปลีฮ รพาวม ฮาวก เรียง ลัมเลือ แตะ ละ ปุย โม เฮี. เมอ เตือง อื โม เซ ซ ไววอน ปัว นึง พะจาว, ไม่ ซ ลเตือฮ อื ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ เบือ อื ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Pode ser que eles venham a apresentar a sua súplica perante o SENHOR, e retornem cada um de seu mau caminho, pois grande é a ira e a fúria que o SENHOR tem manifestado contra este povo.
8 บ่ารุก กวน เนริยา ฮาวก เนอึม นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ลาว เนอึม ลปุง พะจาว ป ไซฮ แตะ อาึง นึง นังซื ปอ เซ ละ ปุย. ยุฮ เนอึม อื ตอก ดวน เยเรมี แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
8 E Baruque, o filho de Nerias, fez conforme tudo o que Jeremias, o profeta, lhe ordenou, lendo no livro as palavras do SENHOR, na casa do SENHOR.
9 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม พอน นึง กัน แปน เยโฮยาคิม กวน โยซียา เซ กซัต เมือง ยูด่า เยอ, ปุก เคิ ซไตม นึง อื, ปุย ครอฮ ไลลวง เกือฮ แตะ ปุย เออึป ป โซม แตะ ละ ปุย เวียง เยรูซาเลม ไม่ ปุย ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง เมือง ยูด่า ป ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, ละ ซ ปัว อื พะจาว เลียก พาวม นึง แตะ.
9 E aconteceu no quinto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, que eles proclamaram um jejum perante o SENHOR para todo o povo em Jerusalém, e para todo o povo que veio das cidades de Judá para Jerusalém.
10 เญือม เซ ลไล ง่อต ปุย เตือง โอยจ อื, บ่ารุก ลาว รซอม ป อัฮ เยเรมี ป ไซฮ แตะ อาึง นึง นังซื ปอ เซ โครยญ เจือ. ลาว อื เน่อึม นึง ลั่กกา ฮอง ยุฮ เกมาริยา กวน ชาฟัน ป มัฮ เลคา ยุฮ กซัต เซ. ฮอง เซ ไก นึง ควง ก ล่าวง นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว โบ คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ โคระ นึง อื.
10 Então Baruque leu no livro as palavras de Jeremias, na casa do SENHOR, na câmara de Gemarias, o filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada do portão novo da casa do SENHOR, aos ouvidos de todo o povo.
11 มีคายา กวน เกมาริยา ป มัฮ กวนโซะ ชาฟัน เซ, เญือม เซ ฮมอง โรฮ ลปุง พะจาว ป ลาว ปุย นึง นังซื ปอ เซ.
11 Quando Micaías, o filho de Gemarias, o filho de Safã, ouviu do livro todas as palavras do SENHOR;
12 เลีฮ ฆาื อื ฮอยจ เญือะ กซัต โตะ ฮอง อาวต เลคา ยุฮ กซัต เซ. ปุก เญือม โพรม โม จาวไน ไม่ ปุ แตะ นา เซ. ป โพรม เซ มัฮ เอลีชามา ป มัฮ เลคา เซ, เด่ไลยา กวน เชไมอา, เอนนาทัน กวน อักโบ่, เกมาริยา กวน ชาฟัน, เซเด่คียา กวน ฮานันยา, ไม่ จาวไน ไฮญ เตือง โอยจ อื.
12 então ele desceu em direção à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que, todos os príncipes lá estavam: Elisama, o escriba, e Delaías, o filho de Semaías, e Elnatã, o filho de Acbor, e Gemarias, o filho de Safã, e Zedequias, o filho de Hananias, e todos os príncipes.
13 เญือม เซ มีคายา เซ รโฮงะ โอเอีฮ ป ฮมอง แตะ ลาว บ่ารุก อื เซ ละ โม ป โพรม เซ โครยญ เจือ.
13 Então Micaías declarou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro aos ouvidos do povo.
14 เญือม เซ โม จาวไน เซ ดวน เยฮูดี่ เกือฮ อื โฮว เคะ บ่ารุก ไม่ เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “ตาว นังซื ปอ ป ลาว เปอะ ละ ปุย เซ เกือฮ ฮอยจ นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. บ่ารุก กวน เนริยา ไปญ เนอึม โรวก นังซื เซ ฮอยจ ไม่ อื เคะ โม เซ ฆาื อื. (เยฮูดี่ เซ มัฮ กวน เนทานิยา, มัฮ กวนโซะ เชเลมิยา, ปุก มัฮ กวน แซะ คูชี.)
14 Portanto, todos os príncipes enviaram Jeúdi, o filho de Netanias, o filho de Selemias, o filho de Cusi, a Baruque, dizendo: Toma em tua mão o rolo que leste aos ouvidos do povo, e vem. Então Baruque, o filho de Nerias, tomou o rolo em sua mão, e veio até eles.
15 โม เซ อัฮ เฮี ละ บ่ารุก, “งาวม นา เฮี, ลาว แลน นังซื เซ ละ เอะ เกือฮ เอะ ฮมอง เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื. บ่ารุก ลาว เนอึม อื.
15 E eles lhe disseram: Assenta-te agora, e lê isto aos nossos ouvidos. Então Baruque o leu aos seus ouvidos.
16 ฟวยจ ลาว อื เซ โม เซ แลน ปุ แตะ ไม่ โตวฮ ฆราึง แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ บ่ารุก, “ไมจ เอะ รโฮงะ รซอม เฮี ละ กซัต,” อัฮ เซ.
16 E aconteceu que, ao ouvirem todas as palavras, ficaram temerosos uns para os outros, e disseram a Baruque: Nós certamente contaremos ao rei todas estas palavras.
17 ฟวยจ เซ โม เซ ทิม แม บ่ารุก เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “โอเอีฮ เมาะ ป ไซฮ เปอะ เซ มัฮ ไซฮ เปอะ ตอก เมอ? อัม มัฮ ป รโฮงะ เยเรมี อื ละ เปอะ โครยญ มวยญ?” อัฮ เซ.
17 E eles perguntaram a Baruque, dizendo: Conta-nos agora, como tu escreveste todas estas palavras da sua boca?
18 บ่ารุก โลยฮ อื, “รซอม เฮี มัฮ เนอึม ป รโฮงะ เยเรมี เนิ โครยญ มวยญ, เญือม เซ อาึ ไซฮ เอิน ปุ ปุ นึง นังซื ปอ เฮี, เกือฮ ปุก ตัม ป อัฮ อื เซ,” อัฮ เซ.
18 Então Baruque respondeu-lhes: Com sua boca, ele proferiu para mim todas estas palavras, e eu as escrevi com tinta no livro.
19 เญือม เซ โม จาวไน เซ อัฮ เฮี ละ บ่ารุก, “ปะ ไม่ เยเรมี จัมเปน เปอะ โฮว เม่าะ ติ แตะ ติ โดฮ. ปุ เกือฮ ปุย ยุง นา ก อาวต เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Então disseram os príncipes para Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias, e não deixeis nenhum homem saber onde vós estais.
20 โม จาวไน เซ แฮรน นังซื ปอ เซ นึง ฮอง ยุฮ เอลีชามา ป มัฮ เลคา เซ. ฟวยจ เซ โฮว ฮอยจ เญือะ กซัต ละ ซ รตาึต แตะ โอเอีฮ เซ ละ กซัต.
20 E eles foram ter com o rei no átrio, porém eles deixaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram todas as palavras aos ouvidos do rei.
21 เญือม เซ กซัต เซ ดวน เยฮูดี่ เซ เกือฮ อื โฮว ตุย นังซื เซ เน่อึม นึง ฮอง ยุฮ เอลีชามา. ปุย เซ โฮว ตุย เอิน อื ลาว อื ละ กซัต เซ ไม่ โม จาวไน ป ชุง โบ อื เกือฮ อื ฮมอง อื.
21 Então o rei enviou Jeúdi para que trouxesse o rolo. E ele o tomou de dentro da câmara de Elisama, o escriba. E Jeúdi o leu aos ouvidos do rei, e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam junto ao rei;
22 เญือม เซ ปุก เญือม งาวม กซัต นึง ฮอง ป มัฮ ฮอง กอ อาวต แตะ เมือ โฆยญ บริ. ปุก เคิ ซไตม. ซองนา กซัต เซ ไก งอ กัมลัง รเออึป นึง.
22 então o rei assentou-se na casa de inverno, no mês nono. E havia um fogo na lareira queimando perante ele.
23 เมาะ ฟวยจ ลาว เยฮูดี่ อื ลอวย ปาวน คัก เกอ, กซัต ตุย มิต แนป, แปฮ นังซื เซ โปวฮ อื โตะ งอ ปุ ปุ, ฮอยจ ละ ล่อยญ โอยจ เอิน นังซื เซ.
23 E aconteceu que quando Jeúdi tinha lido três ou quatro folhas, ele as cortou com um canivete, e lançou-as ao fogo que estava na lareira, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava na lareira.
24 โม ป ฮมอง รซอม นึง นังซื เซ ปัง มัฮ กซัต, ปัง มัฮ โม จาวไน เซ, ฮลัต โตว ฆาื อื ติ ตื เนอึม. เครอึง โตว นึง อื เฟือฮ เอิน.
24 Contudo, eles não temeram, nem rasgaram as suas vestes, nem o rei, nem qualquer de seus servos que ouviram todas estas palavras.
25 เอนนาทัน ไม่ เด่ไลยา ไม่ เกมาริยา, เอีจ ปัว กซัต โอ โตก นังซื เซ, กซัต เซ ปังเมอ โอ ง่อต อื เญี่ยะ เนอึม.
25 Todavia, Elnatã, e Delaías e Gemarias haviam intercedido ao rei para que ele não queimasse o rolo, porém ele não os ouvira.
26 ฟวยจ เซ กซัต ดวน เยราเมเอน ป มัฮ กวน โกะ แตะ, เกือฮ อื โฮว ดิ ไม่ เซไรอา กวน อัตริเอน ไม่ เชเลมิยา กวน อัปเด่เอน ละ ซ โฮมวต แตะ เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ บ่ารุก ป มัฮ เลคา ยุฮ อื เซ. พะจาว ปังเมอ เม่าะ ปุย ลอา เซ ฮา อื.
26 Porém, o rei ordenou Jerameel, o filho de Hameleque, e Seraías, o filho de Azriel, e Selemias, o filho de Abdeel, que capturassem a Baruque, o escriba, e Jeremias, o profeta. Porém o SENHOR os escondeu.
27 ฟวยจ โตก กซัต เยโฮยาคิม นังซื ปอ ป ไซฮ บ่ารุก ตัม ป อัฮ เยเรมี ละ แตะ เซ, ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ เยเรมี. อัฮ เฮี ละ อื,
27 Então a palavra do SENHOR veio a Jeremias, depois que o rei queimou o rolo, e as palavras que Baruque escreveu da boca de Jeremias, dizendo:
28 “ไมจ เปอะ ตุย คาดั่ต โคระ ติ ปอ. เมาะ ป ไก นึง นังซื ไพรม เซ ป โตก กซัต เยโฮยาคิม ฮา เปอะ เซ, ไมจ เปอะ เฌาะ ไซฮ โคระ แม โครยญ เจือ.
28 Toma novamente outro rolo, e escreve nele todas as palavras anteriores, que estavam no primeiro rolo, que Jeoiaquim o rei de Judá queimou.
29 ไลลวง เยโฮยาคิม กซัต เมือง ยูด่า เซ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ เอีจ โรวต เปอะ โตก นังซื เซ ไม่ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ปะ เมอยุ ไซฮ เปอะ ไลลวง ซ ฮอยจ กซัต เมือง บ่าบี่โลน ไม่ ตอก ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ เมือง เฮี, ไม่ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย เตือง ซัตซิง นึง อื?’ เอีจ อัฮ เปอะ เซ.
29 E tu dirás a Jeoiaquim rei de Judá: Assim diz o SENHOR: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele, dizendo: O rei de Babilônia certamente virá e destruirá esta terra, e fará cessar dali homem e animal?
30 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ป มัฮ พะจาว รโฮงะ ไลลวง เยโฮยาคิม กซัต เมือง ยูด่า เซ ตอก เฮี ฆาื อื, ‘ซ ไก โตว จัตเจือ ละ ซ แปน อื กซัต ตัตเตียง ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ ด่าวิต เตอ. ฆัว ยุม โกะ อื ซ โปวฮ เยือ ปุย, ซ ตอง กอยจ เมือ ซเง่ะ อื, ซ ปุฮ รน่ะ กอ เมือ ก ซาวม อื.
30 Portanto, assim diz o SENHOR de Jeoiaquim, rei de Judá: Ele não terá ninguém para se assentar sobre o trono de Davi, e seu cadáver será lançado no calor do dia, e na geada da noite.
31 อาึ ซ เกือฮ กซัต เซ ลอก ตุต แตะ, ฮอยจ ละ จัตเจือ อื ไม่ ลุกนอง อื ฆาื กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื. อาึ ซ เกือฮ เนอึม ป โตะ ป ตอง เมาะ ป อัฮ แตะ อาึง เซ, ฮอยจ ละ กซัต เซ ไม่ โม เยรูซาเลม ไม่ โม ยูด่า โครยญ เจือ, ฆาื โอ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซตอก อาึ อาึง ละ แตะ’ ” อัฮ เซ.
31 E eu o punirei, e a sua semente, e a seus servos pela sua iniquidade. E eu trarei sobre eles e sobre os habitantes de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo o mal que proferi contra eles, mas eles não escutaram.
32 เญือม เซ เยเรมี ตุย เนอึม คาดั่ต โคระ ติ ปอ. เกือฮ อื ละ บ่ารุก กวน เนริยา ป มัฮ เลคา ยุฮ แตะ. บ่ารุก เกอ เฌาะ ไซฮ โคระ แม ไลลวง เมาะ ป เอีจ ไซฮ ไพรม แตะ นึง นังซื ป เอีจ โตก กซัต เยโฮยาคิม เซ เตือง โอยจ อื ตัม ป รโฮงะ เยเรมี ละ แตะ. โนก ฮา เซ บุ แม โรฮ รซอม โคระ ป มัฮ ไลลวง ตอก เซ แม โฮวน ไลลวง.
32 Então tomou Jeremias outro rolo e o deu a Baruque, o escriba, o filho de Nerias, que escreveu nele, da boca de Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo, e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.