Jeremias 36
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เนอึม ปาวน นึง กัน แปน เยโฮยาคิม กวน โยซียา กซัต เมือง ยูด่า เยอ, ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เยเรมี. อัฮ เฮี ละ อื,
1 No quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 “ไมจ เปอะ ตุย คาดั่ต ติ ปอ. โอเอีฮ เมาะ ป เอีจ อัฮ อาึ ละ เปอะ เกว ไม่ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า ไม่ ปุย ตังเมือง โครยญ เจือ, ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง นึง คาดั่ต ปอ เซ. ไซฮ ไลลวง ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เน่อึม เจน แปน โยซียา กซัต ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี เตือง โอยจ อื.
2 Toma um rolo, um livro, e escreve nele todas as palavras que te falei contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que te falei, desde os dias de Josias até hoje.
3 เมอ เตือง อื เญือม ฮมอง โม ยูด่า ไลลวง ป โตะ ป ตอง ป ตะ อาึ เกือฮ ฮอยจ ละ อื โครยญ เจือ เซ, ซ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ เบือ อื ยุ่ง. เญือม เซ อาึ ซ รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ อื, ไม่ ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ อื ละ อื,” อัฮ เซ.
3 Talvez ouçam os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes e venham a converter-se cada um do seu mau caminho, e eu lhes perdoe a iniquidade e o pecado.
4 เญือม เซ เยเรมี กอก บ่ารุก กวน เนริยา เอีญ เคะ แตะ. เกือฮ อื ไซฮ อาึง รซอม ป อัฮ แตะ โครยญ เจือ. เมาะ ป เอีจ อัฮ พะจาว ละ เยเรมี เซ, บ่ารุก ไซฮ อาึง อื นึง นังซื ปอ เซ เตือง โอยจ อื.
4 Então, Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; escreveu Baruque no rolo, segundo o que ditou Jeremias, todas as palavras que a este o Senhor havia revelado.
5 ฟวยจ เซ เยเรมี เซ อัฮ เฮี ละ บ่ารุก, “ปุย เอีจ คัต อาึ โอ เญือะ เลียก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว.
5 Jeremias ordenou a Baruque, dizendo: Estou encarcerado; não posso entrar na Casa do Senhor .
6 ไมจ ปะ โฮว ฆาื อื. เญือม เอีจ เติง แม ซเงะ เออึป ปุย ป โซม แตะ ติ โฮน เนอ, เมาะ ลปุง พะจาว ป เอีจ ไซฮ เปอะ อาึง นึง นังซื เซ ไมจ เปอะ ลาว เกือฮ ปุย ฮมอง โครยญ เจือ. ปุย ป ฮาวก เน่อึม นึง ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง ยูด่า เซ ไมจ โรฮ เปอะ ลาว ละ อื เกือฮ ฮมอง อื เตือง โอยจ อื.
6 Entra, pois, tu e, do rolo que escreveste, segundo o que eu ditei, lê todas as palavras do Senhor , diante do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum; e também as lerás diante de todos os de Judá que vêm das suas cidades.
7 พะจาว เอีจ ตะ เนอึม เปลีฮ รพาวม ฮาวก เรียง ลัมเลือ แตะ ละ ปุย โม เฮี. เมอ เตือง อื โม เซ ซ ไววอน ปัว นึง พะจาว, ไม่ ซ ลเตือฮ อื ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ เบือ อื ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Pode ser que as suas humildes súplicas sejam bem-acolhidas pelo Senhor , e cada um se converta do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 บ่ารุก กวน เนริยา ฮาวก เนอึม นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ลาว เนอึม ลปุง พะจาว ป ไซฮ แตะ อาึง นึง นังซื ปอ เซ ละ ปุย. ยุฮ เนอึม อื ตอก ดวน เยเรมี แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
8 Fez Baruque, filho de Nerias, segundo tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, e leu naquele livro as palavras do Senhor , na Casa do Senhor .
9 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม พอน นึง กัน แปน เยโฮยาคิม กวน โยซียา เซ กซัต เมือง ยูด่า เยอ, ปุก เคิ ซไตม นึง อื, ปุย ครอฮ ไลลวง เกือฮ แตะ ปุย เออึป ป โซม แตะ ละ ปุย เวียง เยรูซาเลม ไม่ ปุย ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง เมือง ยูด่า ป ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, ละ ซ ปัว อื พะจาว เลียก พาวม นึง แตะ.
9 No quinto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 เญือม เซ ลไล ง่อต ปุย เตือง โอยจ อื, บ่ารุก ลาว รซอม ป อัฮ เยเรมี ป ไซฮ แตะ อาึง นึง นังซื ปอ เซ โครยญ เจือ. ลาว อื เน่อึม นึง ลั่กกา ฮอง ยุฮ เกมาริยา กวน ชาฟัน ป มัฮ เลคา ยุฮ กซัต เซ. ฮอง เซ ไก นึง ควง ก ล่าวง นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว โบ คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ โคระ นึง อื.
10 Leu, pois, Baruque naquele livro as palavras de Jeremias na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , diante de todo o povo.
11 มีคายา กวน เกมาริยา ป มัฮ กวนโซะ ชาฟัน เซ, เญือม เซ ฮมอง โรฮ ลปุง พะจาว ป ลาว ปุย นึง นังซื ปอ เซ.
11 Ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor , naquele livro,
12 เลีฮ ฆาื อื ฮอยจ เญือะ กซัต โตะ ฮอง อาวต เลคา ยุฮ กซัต เซ. ปุก เญือม โพรม โม จาวไน ไม่ ปุ แตะ นา เซ. ป โพรม เซ มัฮ เอลีชามา ป มัฮ เลคา เซ, เด่ไลยา กวน เชไมอา, เอนนาทัน กวน อักโบ่, เกมาริยา กวน ชาฟัน, เซเด่คียา กวน ฮานันยา, ไม่ จาวไน ไฮญ เตือง โอยจ อื.
12 desceu à casa do rei, à câmara do escrivão. Eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escrivão, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 เญือม เซ มีคายา เซ รโฮงะ โอเอีฮ ป ฮมอง แตะ ลาว บ่ารุก อื เซ ละ โม ป โพรม เซ โครยญ เจือ.
13 Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro diante do povo.
14 เญือม เซ โม จาวไน เซ ดวน เยฮูดี่ เกือฮ อื โฮว เคะ บ่ารุก ไม่ เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “ตาว นังซื ปอ ป ลาว เปอะ ละ ปุย เซ เกือฮ ฮอยจ นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. บ่ารุก กวน เนริยา ไปญ เนอึม โรวก นังซื เซ ฮอยจ ไม่ อื เคะ โม เซ ฆาื อื. (เยฮูดี่ เซ มัฮ กวน เนทานิยา, มัฮ กวนโซะ เชเลมิยา, ปุก มัฮ กวน แซะ คูชี.)
14 Então, todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: O rolo que leste diante do povo, toma-o contigo e vem. Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo consigo e veio ter com eles.
15 โม เซ อัฮ เฮี ละ บ่ารุก, “งาวม นา เฮี, ลาว แลน นังซื เซ ละ เอะ เกือฮ เอะ ฮมอง เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื. บ่ารุก ลาว เนอึม อื.
15 Disseram-lhe: Assenta-te, agora, e lê-o para nós. E Baruque o leu diante deles.
16 ฟวยจ ลาว อื เซ โม เซ แลน ปุ แตะ ไม่ โตวฮ ฆราึง แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ บ่ารุก, “ไมจ เอะ รโฮงะ รซอม เฮี ละ กซัต,” อัฮ เซ.
16 Tendo eles ouvido todas aquelas palavras, entreolharam-se atemorizados e disseram a Baruque: Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 ฟวยจ เซ โม เซ ทิม แม บ่ารุก เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “โอเอีฮ เมาะ ป ไซฮ เปอะ เซ มัฮ ไซฮ เปอะ ตอก เมอ? อัม มัฮ ป รโฮงะ เยเรมี อื ละ เปอะ โครยญ มวยญ?” อัฮ เซ.
17 E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos, como escreveste isto? Acaso, te ditou o profeta todas estas palavras?
18 บ่ารุก โลยฮ อื, “รซอม เฮี มัฮ เนอึม ป รโฮงะ เยเรมี เนิ โครยญ มวยญ, เญือม เซ อาึ ไซฮ เอิน ปุ ปุ นึง นังซื ปอ เฮี, เกือฮ ปุก ตัม ป อัฮ อื เซ,” อัฮ เซ.
18 Respondeu-lhes Baruque: Ditava-me pessoalmente todas estas palavras, e eu as escrevia no livro com tinta.
19 เญือม เซ โม จาวไน เซ อัฮ เฮี ละ บ่ารุก, “ปะ ไม่ เยเรมี จัมเปน เปอะ โฮว เม่าะ ติ แตะ ติ โดฮ. ปุ เกือฮ ปุย ยุง นา ก อาวต เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Então, disseram os príncipes a Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias; ninguém saiba onde estais.
20 โม จาวไน เซ แฮรน นังซื ปอ เซ นึง ฮอง ยุฮ เอลีชามา ป มัฮ เลคา เซ. ฟวยจ เซ โฮว ฮอยจ เญือะ กซัต ละ ซ รตาึต แตะ โอเอีฮ เซ ละ กซัต.
20 Foram os príncipes ter com o rei ao átrio, depois de terem depositado o rolo na câmara de Elisama, o escrivão, e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras.
21 เญือม เซ กซัต เซ ดวน เยฮูดี่ เซ เกือฮ อื โฮว ตุย นังซื เซ เน่อึม นึง ฮอง ยุฮ เอลีชามา. ปุย เซ โฮว ตุย เอิน อื ลาว อื ละ กซัต เซ ไม่ โม จาวไน ป ชุง โบ อื เกือฮ อื ฮมอง อื.
21 Então, enviou o rei a Jeudi, para que trouxesse o rolo; Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escrivão, e o leu diante do rei e de todos os príncipes que estavam com ele.
22 เญือม เซ ปุก เญือม งาวม กซัต นึง ฮอง ป มัฮ ฮอง กอ อาวต แตะ เมือ โฆยญ บริ. ปุก เคิ ซไตม. ซองนา กซัต เซ ไก งอ กัมลัง รเออึป นึง.
22 O rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 เมาะ ฟวยจ ลาว เยฮูดี่ อื ลอวย ปาวน คัก เกอ, กซัต ตุย มิต แนป, แปฮ นังซื เซ โปวฮ อื โตะ งอ ปุ ปุ, ฮอยจ ละ ล่อยญ โอยจ เอิน นังซื เซ.
23 Tendo Jeudi lido três ou quatro folhas do livro, cortou-o o rei com um canivete de escrivão e o lançou no fogo que havia no braseiro, e, assim, todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro.
24 โม ป ฮมอง รซอม นึง นังซื เซ ปัง มัฮ กซัต, ปัง มัฮ โม จาวไน เซ, ฮลัต โตว ฆาื อื ติ ตื เนอึม. เครอึง โตว นึง อื เฟือฮ เอิน.
24 Não se atemorizaram, não rasgaram as vestes, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 เอนนาทัน ไม่ เด่ไลยา ไม่ เกมาริยา, เอีจ ปัว กซัต โอ โตก นังซื เซ, กซัต เซ ปังเมอ โอ ง่อต อื เญี่ยะ เนอึม.
25 Posto que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 ฟวยจ เซ กซัต ดวน เยราเมเอน ป มัฮ กวน โกะ แตะ, เกือฮ อื โฮว ดิ ไม่ เซไรอา กวน อัตริเอน ไม่ เชเลมิยา กวน อัปเด่เอน ละ ซ โฮมวต แตะ เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ บ่ารุก ป มัฮ เลคา ยุฮ อื เซ. พะจาว ปังเมอ เม่าะ ปุย ลอา เซ ฮา อื.
26 Antes, deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hameleque, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os havia escondido.
27 ฟวยจ โตก กซัต เยโฮยาคิม นังซื ปอ ป ไซฮ บ่ารุก ตัม ป อัฮ เยเรมี ละ แตะ เซ, ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ เยเรมี. อัฮ เฮี ละ อื,
27 Então, veio a Jeremias a palavra do Senhor , depois que o rei queimara o rolo com as palavras que Baruque escrevera ditadas por Jeremias, dizendo:
28 “ไมจ เปอะ ตุย คาดั่ต โคระ ติ ปอ. เมาะ ป ไก นึง นังซื ไพรม เซ ป โตก กซัต เยโฮยาคิม ฮา เปอะ เซ, ไมจ เปอะ เฌาะ ไซฮ โคระ แม โครยญ เจือ.
28 Toma outro rolo e escreve nele todas as palavras que estavam no original, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 ไลลวง เยโฮยาคิม กซัต เมือง ยูด่า เซ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ เอีจ โรวต เปอะ โตก นังซื เซ ไม่ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ปะ เมอยุ ไซฮ เปอะ ไลลวง ซ ฮอยจ กซัต เมือง บ่าบี่โลน ไม่ ตอก ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ เมือง เฮี, ไม่ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย เตือง ซัตซิง นึง อื?’ เอีจ อัฮ เปอะ เซ.
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor : Tu queimaste aquele rolo, dizendo: Por que escreveste nele que certamente viria o rei da Babilônia, e destruiria esta terra, e acabaria com homens e animais dela?
30 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ป มัฮ พะจาว รโฮงะ ไลลวง เยโฮยาคิม กซัต เมือง ยูด่า เซ ตอก เฮี ฆาื อื, ‘ซ ไก โตว จัตเจือ ละ ซ แปน อื กซัต ตัตเตียง ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ ด่าวิต เตอ. ฆัว ยุม โกะ อื ซ โปวฮ เยือ ปุย, ซ ตอง กอยจ เมือ ซเง่ะ อื, ซ ปุฮ รน่ะ กอ เมือ ก ซาวม อื.
30 Portanto, assim diz o Senhor , acerca de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá quem se assente no trono de Davi, e o seu cadáver será largado ao calor do dia e à geada da noite.
31 อาึ ซ เกือฮ กซัต เซ ลอก ตุต แตะ, ฮอยจ ละ จัตเจือ อื ไม่ ลุกนอง อื ฆาื กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื. อาึ ซ เกือฮ เนอึม ป โตะ ป ตอง เมาะ ป อัฮ แตะ อาึง เซ, ฮอยจ ละ กซัต เซ ไม่ โม เยรูซาเลม ไม่ โม ยูด่า โครยญ เจือ, ฆาื โอ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซตอก อาึ อาึง ละ แตะ’ ” อัฮ เซ.
31 Castigá-lo-ei, e à sua descendência, e aos seus servos por causa da iniquidade deles; sobre ele, sobre os moradores de Jerusalém e sobre os homens de Judá farei cair todo o mal que tenho falado contra eles, e não ouviram.
32 เญือม เซ เยเรมี ตุย เนอึม คาดั่ต โคระ ติ ปอ. เกือฮ อื ละ บ่ารุก กวน เนริยา ป มัฮ เลคา ยุฮ แตะ. บ่ารุก เกอ เฌาะ ไซฮ โคระ แม ไลลวง เมาะ ป เอีจ ไซฮ ไพรม แตะ นึง นังซื ป เอีจ โตก กซัต เยโฮยาคิม เซ เตือง โอยจ อื ตัม ป รโฮงะ เยเรมี ละ แตะ. โนก ฮา เซ บุ แม โรฮ รซอม โคระ ป มัฮ ไลลวง ตอก เซ แม โฮวน ไลลวง.
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, ditado por Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, queimara; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.