Jeremias 35

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เฮี มัฮ ลปุง พะจาว ป ฮอยจ ละ เยเรมี, มัฮ ซไม เญือม มัฮ เยโฮยาคิม กวน โยซียา กซัต เมือง ยูด่า. ลปุง พะจาว เซ อัฮ เฮี,
1 O S enhor deu esta mensagem a Jeremias quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá:
2 “ไมจ เปอะ โฮว เคะ โม ซฆลาวม เรคัป. ไมจ เปอะ บะ ฮาวก นึง ฮอง ติ ฮอง ป ไก นึง ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว. ฟวยจ เซ ตุย รอาวม อะงุน ละ, เกือฮ ญุ อื,” อัฮ เซ เนิ.
2 “Vá ao local onde moram os recabitas e convide-os para vir ao templo do S enhor . Leve-os para uma das salas internas e ofereça-lhes vinho”.
3 อาึ โฮว บะ เนอึม ยาอาซันยา ฆาื อื. ยาอาซันยา เซ มัฮ กวน เยเรมี ป มัฮ กวน ฮาบ่าซินยา. อาึ เกือฮ เนอึม ฮอยจ ไม่ โม เอียกปุ อื ไม่ โม กวน เฌือต รเมะ อื ป มัฮ ซฆลาวม เรคัป เซ เตือง มู เตือง จุม อื.
3 Então fui buscar Jazanias, filho de Jeremias e neto de Habazinias, e todos os seus irmãos e filhos, que representavam todas as famílias dos recabitas.
4 อาึ ตาว ฮอยจ นึง ควง วิฮัน เซ, เลียก ไม่ โตะ ฮอง ยุฮ โม ลุกนอง ฮานัน ป มัฮ กวน อิกด่าลิยา ป ซึป ลปุง พะจาว. ฮอง เซ ไก โบ ฮอง ยุฮ โม จาวไน นึง อื. เอีจ มัฮ ฮอง อาวต ราว ฮอง ยุฮ มาอาเซอา กวน ชันลุม ป มองญัม รเวือะ วิฮัน เซ.
4 Levei-os ao templo do S enhor e fomos à sala dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. Ficava ao lado da sala usada pelos oficiais do templo, logo acima da sala de Maaseias, filho de Salum, porteiro do templo.
5 เญือม เซ อาึ ตาว รอาวม อะงุน โฮวน รตุง ละ โม เรคัป เซ ไม่ เปียง ละ ญุ อื. อาึ อัฮ เฮี ละ, “ญุ เมิฮ รอาวม อะงุน เฮี,” อัฮ เซ ละ.
5 Coloquei diante deles taças e jarras cheias de vinho e os convidei a beber,
6 โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ญุ โตว รอาวม อะงุน. จัตเจือ ไพรม เอะ ป มัฮ โยนาดั่ป กวน เรคัป เอีจ ซตอก อาึง เอะ ตอก เฮี, ‘โม เปะ ปุ ญุ รอาวม อะงุน เฟือฮ เอิน, เตือง โกะ เปอะ เตือง กวน เฌือต เปอะ.
6 mas eles recusaram, dizendo: “Não bebemos vinho, pois nosso antepassado, Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nunca bebam vinho, nem vocês nem seus descendentes.
7 ไมจ เปอะ โตว ยุฮ เญือะ อาวต เปอะ, ไมจ เปอะ โตว โรฮ ซมา ลโลวง โอเอีฮ. ปุ ยุฮ รปึม อะงุน, ปุ โรฮ รวี นึง ปุย. ไมจ เปอะ อาวต ลอป นึง พากัง ติ เจน ไอม เปอะ, เดอึม โม เปะ ซ ลั่ง ไอม ไพรม กอย ฆาื นึง เมือง อาวต เปอะ เซ,’ อัฮ เซ เนิ.
7 Não construam casas, não plantem lavouras nem possuam vinhedos; vivam sempre em tendas. Com isso, terão vida longa e feliz nesta terra’.
8 เอะ เอีจ ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ โยนาดั่ป กวน เรคัป ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ เซ นึง โอเอีฮ โครยญ เจือ. ติ เจน ไอม เมอะ เฮี โม เอะ ไม่ โม ปรโปวน เญือะ อะ เตือง กวน รเมะ กวน รโปวน เนอะ ญุ โตว เนอึม รอาวม อะงุน ติ ตื.
8 Assim, temos obedecido a tudo que ele nos ordenou. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas.
9 เอะ ยุฮ โตว เญือะ อาวต คราว โซม แตะ. เอะ ยุฮ โตว ชิจ ม่า, รปึม ซแก โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม.
9 Não construímos casas, nem possuímos vinhedos e campos, nem plantamos lavouras.
10 เอะ อาวต ลอป นึง พากัง นึง เนอึง แตะ ป อัฮ โยนาดั่ป ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ นึง โอเอีฮ โครยญ เจือ.
10 Temos vivido em tendas e obedecido fielmente a todas as ordens de nosso antepassado Jonadabe.
11 เญือม ฮอยจ ตอซู เนบู่คัตเนซา ป มัฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน ไม่ เมือง เฮี, เอะ ปังเมอ จัมเปน บะ ปุ แตะ ฮาวก ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ เกือฮ ติ แตะ โปน ฮา ตฮัน โม บ่าบี่โลน ไม่ โม ซีเรีย เซ. มัฮ ฆาื เซ ป ฮอยจ อาวต เอะ นึง เวียง เยรูซาเลม เฮี ฆาื อื,” อัฮ เซ โม เซ.
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou esta terra, tivemos medo dos exércitos babilônios e sírios e resolvemos nos mudar para Jerusalém. Por isso estamos aqui”.
12 เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เยเรมี, อัฮ เฮี ละ อื,
12 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
13 “เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, ‘ไมจ เปอะ โฮว ซึป ลปุง อาึ ละ โม ยูด่า ไม่ โม เยรูซาเลม ตอก เฮี, โม เปะ โอ โน่ง เปอะ ปุน คิง แตะ เบือ ไลลวง เซ เมอ? โอ โน่ง เปอะ เนอึง ป อัฮ อาึ ติ ชวง เมอ?’
13 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vá e diga aos habitantes de Judá e de Jerusalém: ‘Venham e aprendam uma lição sobre como obedecer às minhas palavras, diz o S enhor .
14 จัตเจือ โยนาดั่ป ป มัฮ กวน เรคัป เอีจ เนอึง ป อัฮ โยนาดั่ป เซ ละ แตะ. เญือม ดวน อื จัตเจือ แตะ โอ ญุ รอาวม อะงุน เนอ, โม เซ ญุ โตว อื เนอึม ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี, นึง ฆวต เนอึง อื รซอม ดวน จัตเจือ ไพรม แตะ เซ. โม เปะ เอ อาึ เอีจ อัฮ ลอป โอเอีฮ ละ เปอะ. โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ ญอม เนอึง ป อัฮ อาึ ละ แตะ.
14 Os recabitas não bebem vinho até hoje em obediência à ordem de seu antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Mas eu tenho falado a vocês repetidamente e se recusam a obedecer.
15 อาึ เอีจ เกือฮ เลิง โม กวนไจ ยุฮ แตะ ป มัฮ ป ซึป ลปุง อาึ ละ เปอะ ฮอยจ เคะ เปอะ โครยญ โฆะ อื. โม เซ ดวน โม เปะ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ เปอะ, ไม่ ดวน อื โม เปะ ยุฮ กัน ไมจ. เอีจ ซตอก รเง่อึม โม เปะ โอ เญือะ ซาวป ทื ไม่ รซอฮ เปอะ ละ พะจาว โอ เนอึม เซ, เดอึม โม เปะ ซ โฮลฮ อาวต ลอป นึง เมือง เกือฮ อาึ ละ จัตเจือ ไพรม เปอะ ไม่ ละ โม เปะ โรฮ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ดาวง ฮยวก แตะ ละ ง่อต แตะ ป อัฮ อาึ. เนอึง เปอะ โตว ป อัฮ ฮะ เฟือฮ.
15 Tenho enviado meus profetas vez após vez para lhes dizer: ‘Abandonem seus maus caminhos e façam o que é certo. Deixem de adorar outros deuses. Assim, viverão em paz nesta terra que dei a vocês e a seus antepassados’. Mas vocês não quiseram ouvir nem obedecer.
16 ป มัฮ จัตเจือ โยนาดั่ป กวน เรคัป เซ เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม ซตอก จัตเจือ ไพรม แตะ ละ แตะ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ เนอึง ป อัฮ อาึ.”
16 Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, têm obedecido fielmente a seu antepassado, mas este povo se recusa a me ouvir’.
17 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ป มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน, ซ เกือฮ เนอึม ป โตะ ป ตอง เมาะ ป เอีจ อัฮ แตะ อาึง โฮ เกิต ละ โม ยูด่า ไม่ โม เยรูซาเลม โครยญ เจือ, นึง เอีจ อัฮ อาึ ละ อื ปังเมอ โอ ง่อต อื, อาึ เอีจ กอก เกอะ ปังเมอ โอ โลยฮ อื เนิ, อัฮ เซ.”
17 “Portanto, assim diz o S enhor Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Porque não querem me ouvir nem responder quando os chamo, enviarei sobre Judá e sobre Jerusalém todas as calamidades que prometi’”.
18 ฟวยจ เซ เยเรมี อัฮ อื ละ ซฆลาวม โม เรคัป เซ ตอก เฮี, “เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, ‘โม เปะ เอีจ เนอึง เปอะ รซอม ดวน โยนาดั่ป ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ. เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ตัม ลปุง ซตอก อื โม เปะ ยุฮ, ไม่ เนอึง เปอะ ป อัฮ อื โครยญ เจือ.
18 Então Jeremias se voltou para os recabitas e disse: “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Vocês obedeceram a todas as ordens de seu antepassado Jonadabe e seguiram todas as suas instruções’.
19 อาึ ป มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ ละ เปอะ ฆาื อื ตอก เฮี, โยนาดั่ป กวน เรคัป เซ แจง ซ ไก ลอป จัตเจือ รเมะ ละ ซ แปน อื ป รซอฮ ละ อาึ ฮอยจ เฆียง เฮี’ ” อัฮ เซ พะจาว.
19 Por isso, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Sempre haverá descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, para me servir’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.