Jeremias 35
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เฮี มัฮ ลปุง พะจาว ป ฮอยจ ละ เยเรมี, มัฮ ซไม เญือม มัฮ เยโฮยาคิม กวน โยซียา กซัต เมือง ยูด่า. ลปุง พะจาว เซ อัฮ เฮี,
1 Quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá, o Senhor Deus me disse:
2 “ไมจ เปอะ โฮว เคะ โม ซฆลาวม เรคัป. ไมจ เปอะ บะ ฮาวก นึง ฮอง ติ ฮอง ป ไก นึง ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว. ฟวยจ เซ ตุย รอาวม อะงุน ละ, เกือฮ ญุ อื,” อัฮ เซ เนิ.
2 — Jeremias, vá procurar a família dos recabitas e fale com eles. Depois, leve-os a uma das salas do Templo e lhes ofereça vinho.
3 อาึ โฮว บะ เนอึม ยาอาซันยา ฆาื อื. ยาอาซันยา เซ มัฮ กวน เยเรมี ป มัฮ กวน ฮาบ่าซินยา. อาึ เกือฮ เนอึม ฮอยจ ไม่ โม เอียกปุ อื ไม่ โม กวน เฌือต รเมะ อื ป มัฮ ซฆลาวม เรคัป เซ เตือง มู เตือง จุม อื.
3 — ausente —
4 อาึ ตาว ฮอยจ นึง ควง วิฮัน เซ, เลียก ไม่ โตะ ฮอง ยุฮ โม ลุกนอง ฮานัน ป มัฮ กวน อิกด่าลิยา ป ซึป ลปุง พะจาว. ฮอง เซ ไก โบ ฮอง ยุฮ โม จาวไน นึง อื. เอีจ มัฮ ฮอง อาวต ราว ฮอง ยุฮ มาอาเซอา กวน ชันลุม ป มองญัม รเวือะ วิฮัน เซ.
4 — ausente —
5 เญือม เซ อาึ ตาว รอาวม อะงุน โฮวน รตุง ละ โม เรคัป เซ ไม่ เปียง ละ ญุ อื. อาึ อัฮ เฮี ละ, “ญุ เมิฮ รอาวม อะงุน เฮี,” อัฮ เซ ละ.
5 Depois, coloquei diante dos recabitas jarras cheias de vinho e copos e disse: — Tomem um pouco de vinho.
6 โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ญุ โตว รอาวม อะงุน. จัตเจือ ไพรม เอะ ป มัฮ โยนาดั่ป กวน เรคัป เอีจ ซตอก อาึง เอะ ตอก เฮี, ‘โม เปะ ปุ ญุ รอาวม อะงุน เฟือฮ เอิน, เตือง โกะ เปอะ เตือง กวน เฌือต เปอะ.
6 Mas eles responderam: — Nós não bebemos vinho, pois o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, deu a seguinte ordem: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus descendentes.
7 ไมจ เปอะ โตว ยุฮ เญือะ อาวต เปอะ, ไมจ เปอะ โตว โรฮ ซมา ลโลวง โอเอีฮ. ปุ ยุฮ รปึม อะงุน, ปุ โรฮ รวี นึง ปุย. ไมจ เปอะ อาวต ลอป นึง พากัง ติ เจน ไอม เปอะ, เดอึม โม เปะ ซ ลั่ง ไอม ไพรม กอย ฆาื นึง เมือง อาวต เปอะ เซ,’ อัฮ เซ เนิ.
7 Não construam casas, nem cultivem a terra. Não façam, nem comprem plantações de uva. Não tenham lugar certo para morar. Morem em barracas a vida toda para que assim vivam muito tempo nesta terra.”
8 เอะ เอีจ ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ โยนาดั่ป กวน เรคัป ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ เซ นึง โอเอีฮ โครยญ เจือ. ติ เจน ไอม เมอะ เฮี โม เอะ ไม่ โม ปรโปวน เญือะ อะ เตือง กวน รเมะ กวน รโปวน เนอะ ญุ โตว เนอึม รอาวม อะงุน ติ ตื.
8 E nós temos obedecido a todas as ordens do nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas. Não construímos casas para morar: moramos em barracas. Não temos plantações de uva, nem terras, nem sementes. Temos obedecido a tudo o que o nosso antepassado Jonadabe ordenou.
9 เอะ ยุฮ โตว เญือะ อาวต คราว โซม แตะ. เอะ ยุฮ โตว ชิจ ม่า, รปึม ซแก โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม.
9 — ausente —
10 เอะ อาวต ลอป นึง พากัง นึง เนอึง แตะ ป อัฮ โยนาดั่ป ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ นึง โอเอีฮ โครยญ เจือ.
10 — ausente —
11 เญือม ฮอยจ ตอซู เนบู่คัตเนซา ป มัฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน ไม่ เมือง เฮี, เอะ ปังเมอ จัมเปน บะ ปุ แตะ ฮาวก ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ เกือฮ ติ แตะ โปน ฮา ตฮัน โม บ่าบี่โลน ไม่ โม ซีเรีย เซ. มัฮ ฆาื เซ ป ฮอยจ อาวต เอะ นึง เวียง เยรูซาเลม เฮี ฆาื อื,” อัฮ เซ โม เซ.
11 Mas, quando o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu o país, resolvemos vir a Jerusalém para fugir dos exércitos babilônios e sírios. É por isso que estamos vivendo aqui. — Eu, o
12 เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เยเรมี, อัฮ เฮี ละ อื,
12 — ausente —
13 “เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, ‘ไมจ เปอะ โฮว ซึป ลปุง อาึ ละ โม ยูด่า ไม่ โม เยรูซาเลม ตอก เฮี, โม เปะ โอ โน่ง เปอะ ปุน คิง แตะ เบือ ไลลวง เซ เมอ? โอ โน่ง เปอะ เนอึง ป อัฮ อาึ ติ ชวง เมอ?’
13 — ausente —
14 จัตเจือ โยนาดั่ป ป มัฮ กวน เรคัป เอีจ เนอึง ป อัฮ โยนาดั่ป เซ ละ แตะ. เญือม ดวน อื จัตเจือ แตะ โอ ญุ รอาวม อะงุน เนอ, โม เซ ญุ โตว อื เนอึม ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี, นึง ฆวต เนอึง อื รซอม ดวน จัตเจือ ไพรม แตะ เซ. โม เปะ เอ อาึ เอีจ อัฮ ลอป โอเอีฮ ละ เปอะ. โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ ญอม เนอึง ป อัฮ อาึ ละ แตะ.
14 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido à sua ordem de não beber vinho. E até hoje nenhum deles bebe, pois todos obedecem ao mandamento que ele deu. Mas eu sempre tenho falado a vocês, e vocês não têm obedecido.
15 อาึ เอีจ เกือฮ เลิง โม กวนไจ ยุฮ แตะ ป มัฮ ป ซึป ลปุง อาึ ละ เปอะ ฮอยจ เคะ เปอะ โครยญ โฆะ อื. โม เซ ดวน โม เปะ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ เปอะ, ไม่ ดวน อื โม เปะ ยุฮ กัน ไมจ. เอีจ ซตอก รเง่อึม โม เปะ โอ เญือะ ซาวป ทื ไม่ รซอฮ เปอะ ละ พะจาว โอ เนอึม เซ, เดอึม โม เปะ ซ โฮลฮ อาวต ลอป นึง เมือง เกือฮ อาึ ละ จัตเจือ ไพรม เปอะ ไม่ ละ โม เปะ โรฮ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ดาวง ฮยวก แตะ ละ ง่อต แตะ ป อัฮ อาึ. เนอึง เปอะ โตว ป อัฮ ฮะ เฟือฮ.
15 Tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas, e eles têm ordenado que vocês abandonem os seus maus caminhos e façam o que é certo. Eles avisaram que vocês não deviam adorar, nem servir outros deuses para que assim pudessem continuar a viver na terra que dei a vocês e aos seus antepassados. Mas vocês não quiseram me ouvir, nem obedecer.
16 ป มัฮ จัตเจือ โยนาดั่ป กวน เรคัป เซ เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม ซตอก จัตเจือ ไพรม แตะ ละ แตะ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ เนอึง ป อัฮ อาึ.”
16 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido ao mandamento que o seu antepassado lhes deu; no entanto, vocês, o meu povo, não me têm obedecido.
17 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ป มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน, ซ เกือฮ เนอึม ป โตะ ป ตอง เมาะ ป เอีจ อัฮ แตะ อาึง โฮ เกิต ละ โม ยูด่า ไม่ โม เยรูซาเลม โครยญ เจือ, นึง เอีจ อัฮ อาึ ละ อื ปังเมอ โอ ง่อต อื, อาึ เอีจ กอก เกอะ ปังเมอ โอ โลยฮ อื เนิ, อัฮ เซ.”
17 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei sobre vocês, povo de Judá e de Jerusalém, toda a destruição que prometi. Farei isso porque não quiseram me obedecer quando lhes falei e não quiseram responder quando os chamei.
18 ฟวยจ เซ เยเรมี อัฮ อื ละ ซฆลาวม โม เรคัป เซ ตอก เฮี, “เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, ‘โม เปะ เอีจ เนอึง เปอะ รซอม ดวน โยนาดั่ป ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ. เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ตัม ลปุง ซตอก อื โม เปะ ยุฮ, ไม่ เนอึง เปอะ ป อัฮ อื โครยญ เจือ.
18 Então eu disse à família dos recabitas que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês têm obedecido ao mandamento do seu antepassado Jonadabe, têm respeitado todas as suas ordens e feito tudo o que ele mandou.
19 อาึ ป มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ ละ เปอะ ฆาื อื ตอก เฮี, โยนาดั่ป กวน เรคัป เซ แจง ซ ไก ลอป จัตเจือ รเมะ ละ ซ แปน อื ป รซอฮ ละ อาึ ฮอยจ เฆียง เฮี’ ” อัฮ เซ พะจาว.
19 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, prometo que Jonadabe, filho de Recabe, terá sempre um descendente homem para me servir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.