Jeremias 27

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม โฮลฮ โรง เซเด่คียา กวน โยซียา แปน กซัต เมือง ยูด่า เยอ, ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เยเรมี.
1 No início do reinado de Sedecias, filho de Josias, rei de Judá, foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias nestes termos:
2 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ยุฮ แอก นึง โคะ ละ ซ ปุยฮ เปอะ. ยุฮ ไม่ โม่ะ ฮัก ละ ซ เกียฮ โปต เปอะ นึง โงก แตะ. เญือม เซ ไมจ เปอะ ดุฮ แอก เซ นึง โงก แตะ.
2 Eis o que me disse o Senhor: prepara laços e barras de jugo e coloca-os ao pescoço.
3 ฟวยจ เซ ไมจ แม เปอะ รโปะ มวยญ ตอม อาึ ละ กซัต เมือง โม เฮี เตือง โอยจ อื. มัฮ เมือง เอโด่ม, โมอัป, อัมโมน, ไทระ, ไม่ ไซด่อน. เอีจ ไก โม ป ฮอยจ ตาว มวยญ ตอม กซัต โม เซ ละ กซัต เซเด่คียา นึง เยรูซาเลม เฮี. ไมจ เปอะ รโปะ โมยญ ตอม อาึ เซ นึง โม เซ.
3 Em seguida, tu os enviarás ao rei de Edom, ao rei de Moab, ao rei dos filhos de Amon, ao rei de Tiro e ao rei de Sidônia, por intermédio dos embaixadores que vieram a Jerusalém apresentar-se a Sedecias, rei de Judá.
4 เกือฮ ลปุง อาึ ฮอยจ ละ โม เซ, ละ ซ ซึป แม อื ละ โม กซัต ยุฮ แตะ ตอก เฮี, ‘พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ,
4 E encarregá-los-ás de levar a seus senhores esta mensagem: eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: dizei a vossos senhores:
5 เอีจ มัฮ อาึ ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปุย นึง อื, เตือง ซัตซิง อาวต นึง ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. มัฮ ยุฮ ฮุ เบือ อัมนัต ระ ไม่ รที เรียง ยุฮ แตะ. อาึ ฆวต เกือฮ ปลัฮเตะ ละ ป ออฮ อาึ ปุน เกือฮ ละ ปุย เซ.
5 eu sou aquele que, por soberana ação da força do meu braço, criei a terra, e os homens e animais que nela se encontram, e a dou a quem melhor me aprouver;
6 ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ เกือฮ เมือง โม เซ เตือง โอยจ อื อาวต ฆรึม อัมนัต กซัต เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ ฮุ เซ. ปัง มัฮ โกะพริ นึง อื, อาึ เกือฮ ตื โรฮ อาวต ฆรึม อัมนัต อื.
6 todos estes países agora eu os entreguei ao meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia, a quem confiei mesmo os animais dos campos para lhe serem sujeitos.
7 ปุย โครยญ เมือง ซ รซอฮ ละ กซัต เซ เตือง โม กวน อื ไม่ กวนโซะ อื, ฮอยจ ละ เญือม ซ เติง เวลา ไลจโลม เมือง โกะ อื เซ. เญือม เซ เมือง ปุย ไฮญ โฮวน เมือง ไม่ กซัต ไฮญ ป ระ อัมนัต โฮวน ปุย, ซ คนัป โรฮ เมือง บ่าบี่โลน เซ รซอฮ ละ โกะ แตะ.
7 Todas estas nações ficar-lhe-ão submissas, assim como a seu filho e neto, até que chegue também a vez de sua terra, a qual será dominada por numerosas nações e grandes reis.
8 “ ‘ดัฮ ไก ปะเทต ออฮ ญุ่ก, เมือง เอีฮ ญุ่ก, ป โอ ญอม ไอฮ แอก ยุฮ กซัต เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน, ไม่ รซอฮ แตะ ละ อื, อาึ ซ เกือฮ เมือง เซ ลอก ตุต แตะ นึง กัน รุป เซิก, ไม่ ไปลญ เออึป แตะ, ไม่ พาญัต ฆอก, ไม่ ซ เกือฮ กซัต เซ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง เซ.
8 A nação ou o reino que se recusar a servir Nabucodonosor, rei de Babilônia, e a inclinar-se ante o seu jugo, eu castigarei - oráculo do Senhor - pela espada, pela fome ou pela peste até que se aniquile em suas mãos.
9 โม เปะ, ปุ ง่อต ป อัฮ โม ป โคะ ติ แตะ ซึป ลปุง พะจาว ละ เปอะ. ปุ โรฮ ง่อต ป อัฮ โม ป โคะ ติ แตะ ยุง โอเอีฮ ลั่กกา แตะ เบือ รโมะ แตะ ญุ่ก, เบือ เกียฮ ลปุง แตะ ไม่ พี ญุ่ก, เบือ กทา กทอง ญุ่ก. โม เซ เตือง โอยจ อื อัฮ โม เปะ โอ ซ โฮลฮ รซอฮ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน.
9 Não escuteis, portanto, vossos profetas e adivinhos, nem vossos vaticinadores, astrólogos e feiticeiros que vos disseram que não sereis sujeitos ao rei de Babilônia.
10 ลปุง อัฮ อื ละ โม เปะ มัฮ เยือ จุ อื โม เปะ เกือฮ โฮลฮ โฮว ซไง ฮา เมือง ไพรม เปอะ. อาึ ซ โครฮ โม เปะ โอก. โม เปะ ซ ลอต เอิน เปอะ ไลจโลม ฆาื.
10 Porque são mentiras que vos profetizam a fim de que sejais banidos de vossa terra, dispersados por mim e levados a perecer.
11 ปะเทต ออฮ ปะเทต เอีฮ ญุ่ก, ป ญอม ไอฮ แอก ยุฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน ไม่ ญอม อื รซอฮ ละ อื, อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ โฮลฮ อาวต ลั่ง นึง เมือง โกะ แตะ ไอฮ, ละ ซ ซมา ลโลวง ลั่ง อื โอเอีฮ นึง ไม่ ไอม โรฮ ลั่ง อื นา เซ,’ อัฮ เซ พะจาว.”
11 Ao contrário, o povo que se inclinar ante o jugo do rei de Babilônia e a ele submeter-se, deixá-lo-ei tranqüilo em sua terra - oráculo do Senhor -, a fim de cultivá-la e nela morar.
12 อาึ อัฮ โรฮ รซอม ตอก เซ ละ เซเด่คียา กซัต เมือง ยูด่า โรฮ. อัฮ โรฮ ละ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ญอม เลียก นึง แอก ยุฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ. ไมจ เปอะ ญอม รซอฮ ละ กซัต เซ ไม่ ละ ปุย ไน อื โรฮ, เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ ไอม เบือ อื.
12 Dirigi-me, em seguida, a Sedecias com quem mantive a mesma linguagem: curvai vossas cabeças sob o jugo do rei de Babilônia. Servi-o a ele e a seu povo, e tereis a vida.
13 ปะ ไม่ ปุย ไน เปอะ เซ, เมอยุ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ยุม เยือ โกวต กัน รุป เซิก ไม่ กัน ไปลญ เออึป ไม่ พาญัต ฆอก ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง โฮ. เอีจ อัฮ เนอึม อาึง อื ป ซ เกิต ละ ปุย โครยญ เมือง ป โอ ญอม รซอฮ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ.
13 Por que expor-te, tu e teu povo, à morte pela espada, pela fome e pela peste, como o Senhor anunciou a todo povo que recusar servidão ao rei de Babilônia?
14 ปัว เปอะ โอ ง่อต ป อัฮ โม ป โคะ ติ แตะ ซึป ลปุง พะจาว ละ เปอะ ไม่ อัฮ อื โม เปะ โอ ซ โฮลฮ แปน ครา กซัต นึง เมือง บ่าบี่โลน. โม เซ มัฮ เยือ จุ อื โม เปะ.
14 não escuteis, portanto, a voz dos profetas que dizem que não sereis submetidos ao rei de Babilônia, pois são mentiras o que vos anunciam.
15 พะจาว อัฮ เฮี, ‘มัฮ โตว อาึ ป ดวน โม เซ โฮว ตอก เซ เยอ. มัฮ เยือ โกว อื มอยฮ อาึ ละ จุ แตะ โม เปะ. อาึ ซ โครฮ เนอึม โม เปะ โอก ฆาื. โม เปะ ซ ไลจ ซ โลม เปอะ, เตือง โม โกะ เปอะ ไม่ โม ป เคียต ซึป ลปุง อาึ ละ เปอะ เซ,’ อัฮ เซ พะจาว เยอ.”
15 Não fui eu quem os enviou - oráculo do Senhor - e eles mentem proferindo oráculos em meu nome. Assim eu vos repelirei, e vós e vossos profetas perecereis.
16 เญือม เซ อาึ อัฮ ละ โม ซตุ ไม่ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “พะจาว อัฮ เฮี, ปุ ง่อต ลปุง โม ป อัฮ ติ แตะ ซึป ลปุง อาึ ละ เปอะ, ไม่ อัฮ อื โอเอีฮ ซัมคัน ป โกว ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ซ ไกลจ ฮอยจ แม เน่อึม นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ. ลปุง เซ มัฮ ลปุง จุ ไล.
16 Dirigi-me, em seguida, aos sacerdotes e ao povo: Eis o que diz o Senhor: Não escuteis a voz dos profetas ao dizer-vos que os objetos do templo em breve voltarão de Babilônia. É falsidade o que proferem.
17 ไมจ เปอะ โตว ง่อต ป อัฮ อื. ไมจ เปอะ ญอม รซอฮ ละ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ ไอม เบือ อื. เมอยุ ฆวต เกือฮ เปอะ เวียง เฮี แปน เยือ กอง ครัม รฌุฮ ฮู?
17 Não os escuteis. Submetei-vos ao rei de Babilônia, a fim de que possais viver. Por que seria esta cidade transformada em deserto?
18 ดัฮ โม เซ มัฮ เนอึม ป ซึป ลปุง อาึ โฮ, ดัฮ ลปุง อาึ อาวต เนอึม นึง โฮ, เกือฮ ปัว อื นึง อาึ ป มัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง, เดอึม โอเอีฮ ไมจ ป อาวต ลั่ง นึง วิฮัน ไม่ ป อาวต ลั่ง นึง เญือะ กซัต เมือง ยูด่า เซ, โอ โรฮ เญาะ ซ ไก ป ตุย โรวก ฆาื อื โฮว ฮอยจ เมือง บ่าบี่โลน โรฮ.
18 Se na verdade são profetas inspirados pelo Senhor, que intercedam junto ao Senhor dos exércitos, a fim de que os objetos que ficaram no templo, no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para Babilônia!
19 — ausente —
19 Porquanto, eis o que disse o Senhor dos exércitos a respeito das colunas, do mar, dos pedestais e dos demais objetos que ficaram na cidade,
20 — ausente —
20 e que Nabucodonosor, rei de Babilônia, não retirou, ao deportar de Jerusalém para Babilônia Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, juntamente com todos os notáveis de Judá e Jerusalém...
21 “เฮี มัฮ ลปุง อาึ ป มัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง, พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน, เกว ไม่ โอเอีฮ ซัมคัน ป โกว ปุย นึง วิฮัน ยุฮ อาึ ไม่ นึง เญือะ กซัต ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ.
21 Eis o que disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, com referência aos objetos que ficaram no templo, no palácio do rei e em Jerusalém:
22 โอเอีฮ ซัมคัน เซ ซ ไก ป โรวก ฮอยจ นึง เมือง บ่าบี่โลน. ซ อาวต นา เซ ฮอยจ ละ ซเงะ ซ ตุย อาึ อื. เญือม เซ อาึ ซ โรวก แม ฮอยจ นา เฮี ตอก ไพรม อื,” อัฮ เซ พะจาว.
22 serão eles carregados para Babilônia - oráculo do Senhor - e lá permanecerão até o dia em que eu for buscá-los e os trouxer para recolocá-los neste lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.