Jeremias 12
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 โอ พะจาว, ปัง ริ ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ ปะ, แจง มัฮ ปะ ป ปุก นึง อื. ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ จัมเปน ไฮมญ ไลลวง โอเอีฮ นึง เปอะ ติ เจือ เกว ไม่ ป ปุก ป ลอก. มัฮ ตอก เมอ แล จเลิน แนฮ ปุย ฆอก ปุย เบร เยอ? ปุย บ่วก ปุย โจวง เมอยุ โฮลฮ แนฮ อื อาวต ไมจ อาวต มวน เนอ?
1 S enhor , tu sempre me fazes justiça quando apresento uma causa diante de ti. Portanto, desejo te fazer esta queixa: Por que os perversos são tão prósperos? Por que os desonestos vivem em paz?
2 ปะ เอีจ ซมา เปอะ โม เซ, เอีจ ลอต ตอน ฮมัน แรฮ ยุฮ แตะ. ฮอน แนฮ ปุ ปุ ฮอยจ ละ เกิต เปลิ อื. โม เซ อู แนฮ โรฮ ตอก ไมจ เปอะ นึง ดัก ดอย แตะ, ปังเมอ โอ ไก รพาวม นึง เปอะ เฟือฮ เอิน.
2 Tu os plantaste, e eles criaram raízes e deram frutos. Teu nome está em seus lábios, mas tu estás longe de seu coração.
3 โอ พะจาว, ปัง มัฮ ตอก เซ ปะ ยุง เปอะ อาึ. ปะ ยุ ลอป เปอะ อาึ ไม่ ยุง เปอะ ป คิต ป ง่อต อาึ โตะ รพาวม แตะ โครยญ เจือ. ปัว เปอะ เมือะ ปุย ฆอก ปุย เบร เซ โอก ตอก แกะ ตาว ปุย ฮอยจ ละ ป ซ มอก อื โฮ. ปัว เปอะ ทอเนาะ อาึง ละ ซเงะ ซ โฮลฮ ปุย มอก.
3 Quanto a mim, S enhor , tu me conheces; tu me vês e provas meus pensamentos. Arrasta essa gente como ovelhas para o matadouro; separa-os para a matança!
4 ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ แล อาวต บั่นเมือง เอะ เฮี ไม่ ซออฮ ซอวยญ แตะ ตอก เฮี เยอ? ไรป นึง กังเด่น โครยญ โดฮ ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ ตูไต อื? ปัง มัฮ ซัตซิง ไซม ไล่ เอีจ ซ ยุม ลอป ฆาื กัน ฆอก ยุฮ ปุย ไน บั่นเมือง ยุฮ ฮุ. ปุย โม เซ โรวต อัฮ เฮี, “พะจาว ยุ โตว อื โอเอีฮ ป ยุฮ เอะ เฮี,” อัฮ เอิน เซ โม เซ.
4 Até quando esta terra ficará de luto? Até o capim nos campos secou. Os animais selvagens e as aves desapareceram por causa da maldade dos que nela habitam. Pois o povo disse: “O S
5 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “เยเรมี, ดัฮ ปะ โซะไมญ นึง ลลั่ฮ เปอะ ตอ ไม่ ปุย โฮ, ซ เกียฮ ลลั่ฮ เปอะ ไม่ บรอง ตอก เมอ? ดัฮ เปอะ ฆลาื นึง กังเด่น มวน โฮ, ซ เกียฮ โฮว เปอะ นึง เพระด่าวก เตือก โบ โกลง จอแด่น เซ ตอก เมอ?
5 “Se correr com homens o deixa cansado, como poderá competir com cavalos? Se tropeça e cai em campo aberto, o que fará nas matas junto ao Jordão?
6 ปัง มัฮ โม เอียกปุ เปอะ ป มัฮ โกะ เนะ คระ เฌือต โกะ เปอะ, กัมลัง คิต ง่อต ตอก ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เปอะ. ซ อาื ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ. ปัง อัฮ ป ชอม ป มวน ละ เปอะ, ปุ เจือ ป อัฮ ป มวยญ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
6 Até seus irmãos, membros de sua família, se voltaram contra você; conspiram e se queixam a seu respeito. Não confie neles, por mais agradáveis que sejam suas palavras.
7 พะจาว อัฮ แม เฮี, “อาึ เอีจ ละ โปวฮ เมือง อิซราเอน ป มัฮ เญือะ อาวต แตะ. อาึ เอีจ วัต โปวฮ ปะเทต ป เลือก แตะ. อาึ จัมเปน เกือฮ ปุย ฮรัก แตะ เซ อาวต ฆรึม อัมนัต โม ป เกละยุ อื.
7 “Abandonei meu povo, a nação que me pertence; entreguei aqueles que eu mais amo a seus inimigos.
8 ปะเทต เลือก เกอะ ละ โกะ แตะ เอีจ ลเตือฮ คัม อาึ ตอก รเวีย ซิงโต อาวต เพระด่าวก โฮ. เคียง เบรอึม อื ละ อาึ, อาึ จัมเปน เกละยุ ฆาื อื.
8 Meu povo escolhido rugiu contra mim como leão no bosque, por isso os tratei com desprezo.
9 ปะเทต เลือก อาึ เซ เอีจ แปน ตอก ไซม พรุยฮ. เอีจ ฮอยจ กลัง เฆลียง โฮวน ละ, คัม ตุง อื เน่อึม นึง โครยญ ลวง เอิน. โฮว เมิฮ, กอก โกะพริ อี เกือฮ ฮอยจ กุก โตะ โกะ ยุม อื เซ.
9 Meu povo escolhido age como ave de rapina, mas ele próprio será cercado por abutres; tragam os animais selvagens para devorar os cadáveres!
10 โม กซัต ตัง ปะเทต โฮวน ปุย เอีจ ฮอยจ คัม คุย รปึม อะงุน ยุฮ ฮุ. เอีจ ฮอยจ บึน ชิจ ม่า ยุฮ ฮุ ปอ ไลจ ป ซมา นึง อื. เอีจ เกือฮ ปลัฮเตะ ไมจ ยุฮ ฮุ ลอต แปน ลาึน ไอฮ พาวม แตะ.
10 “Muitos governantes destruíram meu vinhedo; pisotearam minha propriedade e transformaram sua beleza em deserto.
11 ปลัฮเตะ เซ แพะ แลง ฆาื ฮอยจ โม เซ. เอีจ ลอต เอิน แปน เมือง ฮัง ฆาื โอ อื ไก ป เครอึง เนอึม นึง.
11 Fizeram dela uma terra devastada; ouço seu triste lamento. Toda a terra está desolada, e ninguém se importa.
12 โม ป ฮอยจ ซะเต เซ เอีจ เลี่ป เอิน ยุฮ ตู นึง ลาึน เวือฮ เซ. อาึ ป มัฮ พะจาว เอีจ เกือฮ กัน รุป เซิก ฮอยจ เลี่ป ปลัฮเตะ. เญือะ ไก โตว ป เกียฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ฆาื อื.
12 Pode-se ver exércitos destruidores no alto dos montes. A espada do S de uma extremidade à outra da terra; ninguém escapará!
13 ปุย ไน อาึ เอีจ ซมา เฮงาะ ซาลี, ปังเมอ ซ โฮลฮ เกป ไรป กัต. เอีจ ยุฮ กัน ปอ โซะ ไมญ โซะ ปี แตะ, ปังเมอ โอ ซ ไก ป โฮลฮ นึง อื. เญือม เอีจ เติง เมือ เฟือฮ เบระ รัง แก ซ โซะกิจ ปิญไง่, นึง ซ โฮลฮ อื ยุ ฮาวก รพาวม อาึ ละ แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
13 Meu povo semeou trigo, mas colhe espinhos. Esforçou-se muito, mas de nada adiantou. Terá uma colheita de vergonha por causa da ira ardente do S
14 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ อู ไลลวง เมือง ปุย ฆอก ไล ป อาวต โบ เมือง อิซราเอน เซ. เมือง ปุย โม เซ เอีจ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง เกือฮ อาึ ละ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อาึ เซ. อาึ ซ ตอยจ ปุย โม เซ โอก ฮา เมือง อาวต อื ตอก ตอยจ ปุย ไรป โฮ. อาึ ซ ยวก โม ยูด่า โอก ฮา ซน่ะ ลลาึง โม เซ.
14 Assim diz o S enhor : “Arrancarei de suas terras todas as nações perversas que se apossam da herança que dei ao meu povo, Israel. E arrancarei Judá do meio delas.
15 ดัฮ เอีจ ฟวยจ ตอยจ โม ปุย โฮวน เมือง เซ, อาึ ซ เลียก พาวม แม นึง. ซ เกือฮ ปุย โม เซ โฮลฮ แม แม นึง เมือง ไพรม อื โครยญ เมือง โครยญ ปะเทต.
15 Depois disso, porém, voltarei e terei compaixão de todos eles. Eu os trarei de volta às suas terras, cada nação à sua herança.
16 ไพรม อื ปุย โม เซ เอีจ เพอึก ปุย ไน อาึ เกือฮ ซันญา โอเอีฮ เบือ พะบ่าอัน. ปัง มัฮ ตอก เซ ดัฮ โม เซ ญอม เฮียน ปซี ปซา ยุฮ ปุย ไน อาึ โฮ, ดัฮ ญอม โกว มอยฮ อาึ นึง รซอม ซันญา แตะ ตอก เฮี, ‘แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, ดัฮ ญอม อัฮ เซ โฮ, อาึ ซ เกือฮ ปุย โม เซ โฮลฮ อาวต ดิ ไม่ ปุย ไน อาึ ไม่ ซ จเลิน อื เบือ อื.
16 E se, verdadeiramente, essas nações aprenderem os caminhos do meu povo e jurarem por meu nome: ‘Tão certo como vive o S enhor ’ — como ensinaram meu povo a jurar pelo nome de Baal —, elas receberão um lugar no meio do meu povo.
17 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ดัฮ ไก เมือง ป โอ ญอม เนอึง ป อัฮ อาึ อื, อาึ ซ ตอยจ โปวฮ เมือง เซ เกือฮ ไลจ โอยจ แกล เอิน.’ ” อัฮ เซ พะจาว.
17 Mas qualquer nação que não quiser me obedecer será arrancada e destruída. Eu, o S enhor , falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.