Jeremias 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 พะจาว อัฮ แม อื ละ เยเรมี ตอก เฮี,
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 “ไมจ เปอะ ง่อต รซอม ลปุง ซันญา ยุฮ อาึ ไม่ ปุย. ไมจ แม เปอะ รโฮงะ รซอม เซ ละ ปุย แควน ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม.
2 "Ouçam os termos desta aliança; e, você, repita-os ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, เยโฮวา พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ. ดัฮ ไก ป โอ ยุฮ ตัม รซอม ไก นึง ลปุง ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ เฮี, เกือฮ ปุย เซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ.
3 Diga-lhes que assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Maldito é aquele que não obedecer aos termos desta aliança,
4 เอีจ มัฮ ลปุง ซันญา อาึ ไม่ จัตเจือ ไพรม เปอะ, เญือม นัม อาึ อื เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป โฮ. เมือง อียิป เซ มัฮ เอิน ตอก งอ รโซฮ แตม ปุย ไร ละ อื โฮ. เญือม เซ อาึ อัฮ เฮี ละ, ‘ไมจ เปอะ โฮก ลปุง เนอึง ป อัฮ อาึ. ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ดวน อาึ เปอะ ยุฮ โครยญ เจือ. โม เปะ ซ แปน เปอะ ปุย ไน อาึ ฆาื อื. อาึ ซ แปน พะจาว ยุฮ เปอะ.
4 os quais ordenei aos antepassados de vocês, quando eu os tirei do Egito, da fornalha de fundir ferro’. Eu disse: Obedeçam-me e façam tudo o que lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 ฟวยจ เซ อาึ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ลปุง ป เอีจ ซันญา ซโตฮ แตะ อาึง ไม่ จัตเจือ ไพรม เปอะ, ไม่ ซ เกือฮ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง ละ อื. เอีจ มัฮ เมือง อาวต เปอะ ฮอยจ ปเลี่ย เฮี’ ” อัฮ เซ พะจาว.
5 Então cumprirei a promessa que fiz sob juramento aos antepassados de vocês, de dar-lhes uma terra onde manam leite e mel, a terra que vocês hoje possuem". Então respondi: "Amém, Senhor".
6 เญือม เซ พะจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ โฮว ครอฮ ลปุง อาึ เฮี ละ โม ป อาวต นึง ย่วง แควน ยูด่า ไม่ ตัม กอง เวียง เยรูซาเลม ตอก เฮี, ‘โม เปะ ไมจ เปอะ ง่อต รซอม ซันญา เฮี ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม เซ.
6 O Senhor me disse: "Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém: ‘Ouçam os termos desta aliança e cumpram-nos.
7 เน่อึม เญือม นัม อาึ จัตเจือ ไพรม เปอะ โอก ฮา เมือง อียิป โฮ, อาึ เอีจ ซตอก เลาะ ลาึน เนอะ ไม่ อัฮ แตะ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ ฮะ,” อัฮ ลอป เซ ละ.
7 Desde a época em que tirei os seus antepassados do Egito até hoje, repetidas vezes os adverti, dizendo: Obedeçam-me.
8 โม เซ ปังเมอ โอ ญอม ดาวง ฮยวก แตะ ไม่ โอ อื ง่อต ป อัฮ ฮะ. ฮา เซ เกือฮ แนฮ ติ แตะ อาวต ไม่ รพาวม ลึง รพาวม ฆอก แตะ ฮา อื. อาึ เอีจ ดวน ยุฮ อื ตัม ลปุง ซันญา ไพรม เอะ ไม่ ปุ แตะ. โม เซ ปังเมอ โอ ยุฮ เนอึม อื. มัฮ เซ ป เกือฮ อาึ ป โซะ เกิต ละ ฆาื อื โครยญ เจือ, เมาะ ป ไก นึง ลปุง ซันญา ไพรม เซ.’ ”
8 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; pelo contrário, seguiram os seus corações duros e maus. Por isso eu trouxe sobre eles todas as maldições desta aliança, que eu tinha ordenado que cumprissem, mas que eles não cumpriram’ ".
9 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “ปุย แควน ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม กัมลัง ง่อต ตอก ซ เลฮ ดิ แตะ เตียง อาึ.
9 Então o Senhor me disse: "Há uma conspiração entre o povo de Judá e os habitantes de Jerusalém.
10 เอีจ ลเตือฮ ติ แตะ ยุฮ กัน พิต ตอก ยุฮ จัตเจือ ไพรม แตะ นึง โอ ปุย ไพรม เซ ง่อต ป อัฮ ฮะ. เอีจ โฮว ซาวป ทื พะ ไฮญ ไม่ รซอฮ อื ละ อื. ลปุง ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ โฆะ เอีจ เลฮ อัฮ กัฮ เวือน อื เตือง โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า.
10 Eles retornaram aos pecados de seus antepassados, que recusaram das ouvidos às minhas palavras e seguiram outros deuses para prestar-lhes culto. Tanto a comunidade de Israel como a de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os antepassados deles".
11 ปเลี่ย เฮี อาึ ป มัฮ พะจาว อัฮ ลปุง เฮี ละ ตัม เนอึม อื. อาึ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง เกิต ละ อื ไม่ โอ อื ซ ไก ตอก โปน เฟือฮ เอิน. ปัง ปัว อาึ เรอึม แตะ ไม่ เยือม แตะ ญุ่ก, อาึ ซ ง่อต โตว ป อัฮ อื.
11 Por isso, assim diz o Senhor: "Trarei sobre eles uma desgraça da qual não poderão escapar. Ainda que venham a clamar a mim, eu não os ouvirei.
12 เญือม เซ ปุย แควน ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ซ โฮว ปัว พะ ป กอ ทไว อื ป ซออย ฮงาื ละ เซ เกือฮ เรอึม แตะ ไม่ เยือม แตะ โรฮ. เญือม เกิต ป โตะ ป ตอง ละ อื ตอก เซ ปังเมอ โอ ซ เกียฮ เรอึม อื เฟือฮ.
12 Então as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém clamarão aos deuses, aos quais queimam incenso, mas eles não poderão salvá-los quando a desgraça os atingir.
13 โม เปะ โม ยูด่า เยอ, ย่วง อาวต เปอะ โฮวน เมาะ ออฮ, พะ ทื เปอะ โฮวน โรฮ เมาะ เซ. กอง ระ กอง แตวะ นึง เวียง เยรูซาเลม โฮวน เมาะ ออฮ, คัน ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ บ่าอัน ป เกละ อาึ ยุ เซ เอีจ โบลวง เปอะ โฮวน เมาะ เซ โรฮ.
13 Você tem tantos deuses quantas são as suas cidades, ó Judá; e os altares que você construiu para queimar incenso àquela coisa vergonhosa chamada Baal são tantos quantas são as ruas de Jerusalém.
14 “เยเรมี, ปุ เญือะ ไววอน เพือ ปุย โม เฮี เยอ. ปุ เญือะ ปัว ป ไมจ ละ. โม เซ เญือม เกิต เม่ะมั่ก ซักคระ ละ อื, ปัง กอก ปัว อาึ เรอึม แตะ, อาึ เญือะ ซ ง่อต โตว ละ อื เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
14 "E você, Jeremias, não ore em favor desse povo nem ofereça súplica ou petição alguma por eles, porque eu não ouvirei quando clamarem a mim na hora da desgraça. "
15 พะจาว อัฮ แม เฮี, “โม ป ฮรัก เกอะ ป กัมลัง ยุฮ ป ฆอก ป เบร, อัม ไก ลั่ง ซิต เลียก อาวต อื นึง วิฮัน ยุฮ อาึ อื? ดัฮ เลียก ซันญา โอเอีฮ ละ อาึ ไม่ ตอง อื ทไว ซัตซิง เนิ, อัม แกต ติ แตะ ซ โปน ป โตะ ป ตอง ฆาื อื? อัม ซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื? แจง โอ อื ซ แปน ตอก เซ.
15 "O que a minha amada faz no meu templo, com intenção enganosa? Será que os votos e a carne consagrada evitarão o castigo? Poderá você, então, exultar? "
16 ไพรม อื อาึ อัฮ โม เซ มัฮ โคะ กาวก เกลอึม ฮละ นาวก นึง เปลิ ตึก นึง ไมจ แตะ. ปเลี่ย เฮี อาึ ซ เกือฮ กาื ระ กาื กอ ฮอยจ ละ, กัก อื ซ เฆลฮ, ฮละ อื ซ ฮะ นึง งอ.
16 O Senhor a chamou de oliveira verdejante, ornada de belos e bons frutos. Mas com o estrondo de um grande tumulto, ele a incendiará, e os seus ramos serão quebrados.
17 อาึ ป มัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง เอีจ ซมา อิซราเอน ไม่ ยูด่า ตอก ซมา ปุย โคะ โฮ. ปเลี่ย เฮี อาึ รโฮงะ ไลลวง ป โตะ ป ตอง ป ซ เกิต ละ อื นึง ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า ป ฆอก ป เบร. เอีจ เกือฮ อาึ รอก พาวม นึง แตะ ฆาื ทไว อื ป ซออย ฮงาื ละ พะบ่าอัน,” อัฮ เซ พะจาว.
17 O Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou-lhe desgraça, porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá fizeram o que é reprovável e provocaram a minha ira, queimando incenso a Baal.
18 เญือม เซ พะจาว เกือฮ อาึ ยุง ตอก ตะ ปุย ยุฮ ป โซะ ละ อาึ นึง เกละ อื ยุ อาึ.
18 Fiquei sabendo porque o Senhor me revelou; tu me mostraste o que eles estavam fazendo.
19 อาึ ตอก เกอะ กวน แกะ จวต ชุม ป ตาว ปุย ฮอยจ ละ ป ซ มอก อื โฮ. อาึ ยุง โตว ตอก ตะ อื เกือฮ ป ฆอก เกิต ละ แตะ. โม เซ เอีจ บะ ปุ แตะ ยุฮ ไม่ อาึ ไม่ อัฮ อื ตอก เฮี ละ ปุ แตะ, “ฆู แปฮ โคะ เฮี เกือฮ ลเลอึม ไม่ เปลิ อื. ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ ปุย เฮี เดอึม โอ เญือะ ซ ไก ป ไตม ไลลวง อื,” มัฮ อัฮ อื ตอก เซ.
19 Eu era como um cordeiro manso levado ao matadouro; não tinha percebido que tramavam contra mim, dizendo: "Destruamos a árvore e a sua seiva, vamos cortá-lo da terra dos viventes para que o seu nome não seja mais lembrado".
20 โอ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, ปะ รเตีฮ เปอะ โอเอีฮ ละ ปุย ตอก ปุก ตอก ลอก อื. ปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ลอง แลน ป คิต ป ง่อต ปุย โตะ รพาวม รโม่ยฮ อื โครยญ เจือ. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุ ตอก โรก เปอะ เวน ละ โม เซ, นึง เอีจ มอป อาึ ติ แตะ ละ เปอะ.
20 Ó Senhor dos Exércitos, justo juiz que provas o coração e a mente, espero ver a tua vingança sobre eles, pois a ti expus a minha causa.
21 ปรเมะ ย่วง อานาโทต ฆวต เกือฮ อาึ ยุม. อัฮ ติ แตะ ซ ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ เยอะ ดัฮ อาึ ครอฮ แนฮ ลปุง พะจาว โฮ.
21 Em vista disso, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem tirar a sua vida, e que dizem: "Não profetize em nome do Senhor, se não nós o mataremos";
22 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง เซ อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ ซ เกือฮ โม เซ ลอก เนอึม ตุต แตะ. ปรเมะ นุม นึง อื ซ ยุม นึง กัน รุป เซิก. กวนดุ นึง อื ซ ยุม นึง ไปลญ เออึป แตะ.
22 assim diz o Senhor dos Exércitos: "Eu os castigarei. Seus jovens morrerão à espada; seus filhos e suas filhas, de fome.
23 อาึ เอีจ กัมโนต เวลา ซ เกือฮ แตะ ป โตะ ป ตอง เกิต ละ ปรเมะ ย่วง อานาโทต. เญือม เอีจ ฮอยจ เวลา เซ เญือะ ซ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ พะจาว.
23 Nem mesmo um remanescente lhes restará, porque trarei a desgraça sobre os homens de Anatote no ano do seu castigo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.