Jeremias 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 พะจาว อัฮ แม อื ละ เยเรมี ตอก เฮี,
1 A palavra que veio a Jeremias, da parte do SENHOR, dizendo:
2 “ไมจ เปอะ ง่อต รซอม ลปุง ซันญา ยุฮ อาึ ไม่ ปุย. ไมจ แม เปอะ รโฮงะ รซอม เซ ละ ปุย แควน ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม.
2 Ouvi as palavras desta aliança, e falai aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém.
3 ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, เยโฮวา พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ. ดัฮ ไก ป โอ ยุฮ ตัม รซอม ไก นึง ลปุง ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ เฮี, เกือฮ ปุย เซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ.
3 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Maldito o homem que não escutar as palavras desta aliança,
4 เอีจ มัฮ ลปุง ซันญา อาึ ไม่ จัตเจือ ไพรม เปอะ, เญือม นัม อาึ อื เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป โฮ. เมือง อียิป เซ มัฮ เอิน ตอก งอ รโซฮ แตม ปุย ไร ละ อื โฮ. เญือม เซ อาึ อัฮ เฮี ละ, ‘ไมจ เปอะ โฮก ลปุง เนอึง ป อัฮ อาึ. ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ดวน อาึ เปอะ ยุฮ โครยญ เจือ. โม เปะ ซ แปน เปอะ ปุย ไน อาึ ฆาื อื. อาึ ซ แปน พะจาว ยุฮ เปอะ.
4 Que ordenei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e fazei conforme a tudo quanto vos mando; e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
5 ฟวยจ เซ อาึ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ลปุง ป เอีจ ซันญา ซโตฮ แตะ อาึง ไม่ จัตเจือ ไพรม เปอะ, ไม่ ซ เกือฮ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง ละ อื. เอีจ มัฮ เมือง อาวต เปอะ ฮอยจ ปเลี่ย เฮี’ ” อัฮ เซ พะจาว.
5 Para que confirme o juramento que fiz a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então eu respondi, e disse: Amém, ó Senhor.
6 เญือม เซ พะจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ โฮว ครอฮ ลปุง อาึ เฮี ละ โม ป อาวต นึง ย่วง แควน ยูด่า ไม่ ตัม กอง เวียง เยรูซาเลม ตอก เฮี, ‘โม เปะ ไมจ เปอะ ง่อต รซอม ซันญา เฮี ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม เซ.
6 E disse-me o Senhor: Apregoa todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras desta aliança, e cumpri-as.
7 เน่อึม เญือม นัม อาึ จัตเจือ ไพรม เปอะ โอก ฮา เมือง อียิป โฮ, อาึ เอีจ ซตอก เลาะ ลาึน เนอะ ไม่ อัฮ แตะ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ ฮะ,” อัฮ ลอป เซ ละ.
7 Porque deveras adverti a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até ao dia de hoje, madrugando, e protestando, e dizendo: Dai ouvidos à minha voz.
8 โม เซ ปังเมอ โอ ญอม ดาวง ฮยวก แตะ ไม่ โอ อื ง่อต ป อัฮ ฮะ. ฮา เซ เกือฮ แนฮ ติ แตะ อาวต ไม่ รพาวม ลึง รพาวม ฆอก แตะ ฮา อื. อาึ เอีจ ดวน ยุฮ อื ตัม ลปุง ซันญา ไพรม เอะ ไม่ ปุ แตะ. โม เซ ปังเมอ โอ ยุฮ เนอึม อื. มัฮ เซ ป เกือฮ อาึ ป โซะ เกิต ละ ฆาื อื โครยญ เจือ, เมาะ ป ไก นึง ลปุง ซันญา ไพรม เซ.’ ”
8 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos, antes andaram cada um conforme o propósito do seu coração malvado; por isso trouxe sobre eles todas as palavras desta aliança que lhes mandei que cumprissem, porém não cumpriram.
9 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “ปุย แควน ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม กัมลัง ง่อต ตอก ซ เลฮ ดิ แตะ เตียง อาึ.
9 Disse-me mais o Senhor: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, entre os habitantes de Jerusalém.
10 เอีจ ลเตือฮ ติ แตะ ยุฮ กัน พิต ตอก ยุฮ จัตเจือ ไพรม แตะ นึง โอ ปุย ไพรม เซ ง่อต ป อัฮ ฮะ. เอีจ โฮว ซาวป ทื พะ ไฮญ ไม่ รซอฮ อื ละ อื. ลปุง ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ โฆะ เอีจ เลฮ อัฮ กัฮ เวือน อื เตือง โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า.
10 Tornaram às maldades de seus primeiros pais, que não quiseram ouvir as minhas palavras; e eles andaram após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá quebraram a minha aliança, que tinha feito com seus pais.
11 ปเลี่ย เฮี อาึ ป มัฮ พะจาว อัฮ ลปุง เฮี ละ ตัม เนอึม อื. อาึ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง เกิต ละ อื ไม่ โอ อื ซ ไก ตอก โปน เฟือฮ เอิน. ปัง ปัว อาึ เรอึม แตะ ไม่ เยือม แตะ ญุ่ก, อาึ ซ ง่อต โตว ป อัฮ อื.
11 Portanto assim diz o Senhor: Eis que trarei mal sobre eles, de que não poderão escapar; e clamarão a mim, mas eu não os ouvirei.
12 เญือม เซ ปุย แควน ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ซ โฮว ปัว พะ ป กอ ทไว อื ป ซออย ฮงาื ละ เซ เกือฮ เรอึม แตะ ไม่ เยือม แตะ โรฮ. เญือม เกิต ป โตะ ป ตอง ละ อื ตอก เซ ปังเมอ โอ ซ เกียฮ เรอึม อื เฟือฮ.
12 Então irão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém e clamarão aos deuses a quem eles queimaram incenso; estes, porém, de nenhum modo os livrarão no tempo do seu mal.
13 โม เปะ โม ยูด่า เยอ, ย่วง อาวต เปอะ โฮวน เมาะ ออฮ, พะ ทื เปอะ โฮวน โรฮ เมาะ เซ. กอง ระ กอง แตวะ นึง เวียง เยรูซาเลม โฮวน เมาะ ออฮ, คัน ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ บ่าอัน ป เกละ อาึ ยุ เซ เอีจ โบลวง เปอะ โฮวน เมาะ เซ โรฮ.
13 Porque, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses, ó Judá! E, segundo o número das ruas de Jerusalém, levantastes altares à impudência, altares para queimardes incenso a Baal.
14 “เยเรมี, ปุ เญือะ ไววอน เพือ ปุย โม เฮี เยอ. ปุ เญือะ ปัว ป ไมจ ละ. โม เซ เญือม เกิต เม่ะมั่ก ซักคระ ละ อื, ปัง กอก ปัว อาึ เรอึม แตะ, อาึ เญือะ ซ ง่อต โตว ละ อื เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a mim, por causa do seu mal.
15 พะจาว อัฮ แม เฮี, “โม ป ฮรัก เกอะ ป กัมลัง ยุฮ ป ฆอก ป เบร, อัม ไก ลั่ง ซิต เลียก อาวต อื นึง วิฮัน ยุฮ อาึ อื? ดัฮ เลียก ซันญา โอเอีฮ ละ อาึ ไม่ ตอง อื ทไว ซัตซิง เนิ, อัม แกต ติ แตะ ซ โปน ป โตะ ป ตอง ฆาื อื? อัม ซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื? แจง โอ อื ซ แปน ตอก เซ.
15 Que direito tem a minha amada na minha casa, visto que com muitos tem cometido grande lascívia? Crês que os sacrifícios e as carnes santificadas poderão afastar de ti o mal? Então saltarias de prazer.
16 ไพรม อื อาึ อัฮ โม เซ มัฮ โคะ กาวก เกลอึม ฮละ นาวก นึง เปลิ ตึก นึง ไมจ แตะ. ปเลี่ย เฮี อาึ ซ เกือฮ กาื ระ กาื กอ ฮอยจ ละ, กัก อื ซ เฆลฮ, ฮละ อื ซ ฮะ นึง งอ.
16 Denominou-te o Senhor oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos, mas agora à voz de um grande tumulto acendeu fogo ao redor dela e se quebraram os seus ramos.
17 อาึ ป มัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง เอีจ ซมา อิซราเอน ไม่ ยูด่า ตอก ซมา ปุย โคะ โฮ. ปเลี่ย เฮี อาึ รโฮงะ ไลลวง ป โตะ ป ตอง ป ซ เกิต ละ อื นึง ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า ป ฆอก ป เบร. เอีจ เกือฮ อาึ รอก พาวม นึง แตะ ฆาื ทไว อื ป ซออย ฮงาื ละ พะบ่าอัน,” อัฮ เซ พะจาว.
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti o mal, pela maldade da casa de Israel e da casa de Judá, que para si mesma fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 เญือม เซ พะจาว เกือฮ อาึ ยุง ตอก ตะ ปุย ยุฮ ป โซะ ละ อาึ นึง เกละ อื ยุ อาึ.
18 E o Senhor me fez saber, e assim o soube; então me fizeste ver as suas ações.
19 อาึ ตอก เกอะ กวน แกะ จวต ชุม ป ตาว ปุย ฮอยจ ละ ป ซ มอก อื โฮ. อาึ ยุง โตว ตอก ตะ อื เกือฮ ป ฆอก เกิต ละ แตะ. โม เซ เอีจ บะ ปุ แตะ ยุฮ ไม่ อาึ ไม่ อัฮ อื ตอก เฮี ละ ปุ แตะ, “ฆู แปฮ โคะ เฮี เกือฮ ลเลอึม ไม่ เปลิ อื. ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ ปุย เฮี เดอึม โอ เญือะ ซ ไก ป ไตม ไลลวง อื,” มัฮ อัฮ อื ตอก เซ.
19 E eu era como um cordeiro, como um boi que levam à matança; porque não sabia que maquinavam propósitos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, e não haja mais memória do seu nome.
20 โอ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, ปะ รเตีฮ เปอะ โอเอีฮ ละ ปุย ตอก ปุก ตอก ลอก อื. ปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ลอง แลน ป คิต ป ง่อต ปุย โตะ รพาวม รโม่ยฮ อื โครยญ เจือ. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุ ตอก โรก เปอะ เวน ละ โม เซ, นึง เอีจ มอป อาึ ติ แตะ ละ เปอะ.
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas os rins e o coração, veja eu a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
21 ปรเมะ ย่วง อานาโทต ฆวต เกือฮ อาึ ยุม. อัฮ ติ แตะ ซ ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ เยอะ ดัฮ อาึ ครอฮ แนฮ ลปุง พะจาว โฮ.
21 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que buscam a tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos.
22 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง เซ อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ ซ เกือฮ โม เซ ลอก เนอึม ตุต แตะ. ปรเมะ นุม นึง อื ซ ยุม นึง กัน รุป เซิก. กวนดุ นึง อื ซ ยุม นึง ไปลญ เออึป แตะ.
22 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os castigarei; os jovens morrerão à espada, os seus filhos e suas filhas morrerão de fome.
23 อาึ เอีจ กัมโนต เวลา ซ เกือฮ แตะ ป โตะ ป ตอง เกิต ละ ปรเมะ ย่วง อานาโทต. เญือม เอีจ ฮอยจ เวลา เซ เญือะ ซ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ พะจาว.
23 E não haverá deles um remanescente, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua visitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.