Jó 6

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ฟวยจ เซ โยป โลยฮ อื ตอก เฮี,
1 Então Jó falou novamente:
2 “เฮฮ เฮฮ, อาึ ฆวต เกือฮ แลน ปุย แฆ รพาวม ตุก แตะ เฮี, ไม่ อาึง อื แลน เม่ะมั่ก อาวม เมอะ เฮี นึง ไง่ แฆ.
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 รพาวม ตุก อาึ เฮี เชียน ลอน เอิน ฮา ไฮมจ นึง เกาะ เอิน. มัฮ เซ ป โคะ อัฮ อาึ ลปุง โฮฮ โปน ฆาื อื.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 ตี ทนู ยุฮ พะจาว ป ระ อัมนัต เซ เอีจ ลอก อาึ. รอาวม เยื่อ ปิต นึง อื เซ เอีจ เลียก ฮอยจ กไน เยอะ. พะจาว เอีจ เกือฮ ป ฮลัต อาึ นึง ฮอยจ แวต เตอะ ตอก โม ตฮัน โฮ.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 บรัง พริ ดัฮ เอีจ โฮลฮ โซม ไรป ซงา จัว อัม ซ แบรฮ ลั่ง? โมวก เญือม เอีจ ชุง อื เปือม ไรป กอง ปุย ละ แตะ อัม ซ โบฮ ลั่ง?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 ดัฮ ซ ปอน โตะฮงา งา, ดัฮ โอ ดุฮ กิฮ นึง อัม ไก ป ปุน ปอน เนอ? ดัฮ ปอน ตอม ดัฮ โอ ปอน ไม่ ซโมง อื อัม ซ โลฮ?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 โอเอีฮ ตอก เซ อาึ แจง โอ เกียฮ ปอน เนอ, นึง มัฮ อื ป โซม ป ปอน เอีจ เตือ เอีจ ออป อาึ นึง.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 “เฮฮ, เฮฮ, อาึ ฆวต เกือฮ เนอึม ติ แตะ โฮลฮ ตัม ป ปัว แตะ, ปัว เนอึม พะจาว เกือฮ ละ แตะ ตัม ป รไม่จ เจอะ โฮลฮ เซ.
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 อาึ ฆวต เกือฮ พะจาว ลอต ยุฮ ไลจ ไม่ โกะ โอะ เฮี, ฆวต เกือฮ เอิน ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ เยอะ นึง อัมนัต ระ แตะ.
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 มัฮ ยุฮ อื เนิ ตอก เซ, โฮลฮ เดียก รพาวม บาึง แตะ นึง. ปัง ตึก นึง โซะ ป อาวม แตะ ญุ่ก อาึ ซ ฟวยจ ลั่ง พาวม นึง, อาึ อื ไก โตว เญือม เลฮ เตียง ป อัฮ พะจาว ป ซง่ะ ซงอม เซ ละ แตะ ติ ชวง เนอึม.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 “อาึ เญือะ ไก โตว เรียง ปอ ปุน โอต แตะ โอเอีฮ ละ ซ เกือฮ ติ แตะ ลั่ง ไอม. มัฮ เมอ ป ซโอว รพาวม อาึ ไม่ อื ป ไอม อาึ คา ติ แตะ ละ อื ตอก เฮี เยอ?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 โกะ อาึ อัม มัฮ ซโมะ ป โอ เกียฮ อาวม ป โซะ? เนะซอัง อาึ อัม มัฮ ไร ซเงี?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 ป เนอึม นึง อื อาึ ไก โตว ตอก เกียฮ เรอึม ไอฮ โกะ แตะ เญี่ยะ เนอึม, อาึ เอีจ ลอยจ เนอึม กัมกึต เตอะ.
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 “เมาะ ป โอ ไก รพาวม เลียก พาวม นึง ปุโฮมว แตะ, เอีจ มัฮ ปุย โอ ไก รพาวม ฮลัต นึง พะจาว, ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 — ausente —
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 — ausente —
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 เญือม เอีจ กอยจ โอเอีฮ ละ อื รอาวม เซ ปังเมอ เน่ฮ แนฮ ปุ ปุ, เญือม เอีจ มัฮ อื เมือ ฮรวน เนอ รอาวม เซ ไฮจ ซออฮ เอิน.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 โม ป โฮว ดิ นึง คระ โกลง เซ โฮว ซาวป ญุ รอาวม ปอ ไฆร แตะ ฮา คระ. โฮว ไป โฮว มา นึง ลาึน ซออฮ เซ, ลอต เอิน ยุม ฆาื อื.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 โม ป โฮว ดิ นึง คระ ย่วง เทมา ซาวป รอาวม, โม ป โฮว นึง คระ เมือง เชบ่า รกวน แนฮ ยุ อื.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 เญือม เอีจ ฮอยจ อื โบ โกลง ซออฮ เซ, ปุย โม เซ ตัง โคน ตัง เงอึต นึง โอ แตะ โฮลฮ โอเอีฮ ตอก รไม่จ แตะ โฮลฮ. ไลจ เอิน รพาวม ฆาื อื.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 ปเลี่ย เฮี โม เปะ ตอก โรฮ เปอะ โกลง เซ ละ ยุ อาึ อื. เมือต เปอะ เอีจ ฮอยจ ยุ เม่ะมั่ก ซักคระ อาวม อาึ เฮี, โม เปะ เกือฮ เอิน เปอะ ติ แตะ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฆาื.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 อาึ อัม ไก เญือม ปัว โม เปะ เกือฮ คาวคอง ยุฮ เปอะ เนิ อี? อัม ปัว โม เปะ นุน ปุย ไฮญ รโตง โกะ แตะ?
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 อาึ อัม ปัว โม เปะ เรอึม แตะ เกือฮ โปน ฮา โม ป เกละยุ แตะ? อัม เอีจ ปัว โม เปะ โตฮ แตะ เกือฮ โปน ฮา ปุยไฮะ ปุยฮอน?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 “เพอึก แลน โม เปะ อาึ เฮี เมอะ, อาึ ซ อาวต โฆย ละ ซ ง่อต แตะ. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ ยุง, มัฮ เมอ ป พิต ยุฮ อาึ อื?
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 ลปุง ปุก ลอก ลปุง ซืไซ ไก เนอึม อัมนัต. ลปุง เก โม เปะ อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ไก ลักทัน แจง แน.
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 โม เปะ อัม แกต เปอะ ติ แตะ ปุน กัฮ ลปุง อาึ อื? เมือต แลน โม เปะ เมีญ เปอะ ลปุง ปุย ตึก นึง เม่ะมั่ก แตะ เฮี มัฮ เยือ ตอก กาื โฮ.
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 โม เปะ เอีจ เมาะ เอิน เปอะ ป โจก เบ่อ นึง กวนดอย ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน ครา แตะ. เมาะ โรฮ เปอะ ป โชะ ปุโฮมว ซดิ แตะ ละ เกือฮ เปอะ แปน นัม กา ยุฮ แตะ.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 ปเลี่ย เฮี, แลน ที แลน นา อาึ เฮี, เดอึม เปอะ ซ ยุ มัฮ อาึ เฮี ปุย โอ อัฮ ลปุง จุ ไล.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 ปัว เปอะ เฌาะ ง่อต โคระ แม เญี่ยะ เมิฮ. ปุ เญือะ ญวต อาึ พิต นึง, ปุ เญาะ เติ อาึ อื, อาึ เอีจ แจง นึง โอ แตะ พิต นึง กัน เฮี เยอ.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 อัม มัฮ โคะ เปอะ อาึ อัฮ ป โอ เนอึม, อัม มัฮ โคะ เปอะ อาึ โอ ยุง ป พิต ไม่ ป ปุก เกอ?” อัฮ เซ โยป เปอ.
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.