Jó 39
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ โยป, “ปะ อา, อัม ยุง เปอะ เวลา กิฮ แกฮ นึง บลาวง เงอ? อัม เอีจ โฮลฮ เปอะ ยุ เญือม เกิต กวน จัก กวน ปอยฮ แฮ?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 อัม ยุง เปอะ เมาะ เลี่ญ แฮง อื กวน แตะ? อัม ยุง เปอะ เวลา ซ กิฮ อื?
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 อัม ยุง เปอะ เญือม ซ โมป อื ละ ซ เกือฮ อื กวน แตะ เกิต นึง ปลัฮเตะ เอ?
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 กวน อื อาวต เพระด่าวก. ระ ฮอน ปุ ปุ. โฮว โอ เญือะ เอีญ ละ มะ แตะ.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 “มัฮ ปุย ป เกือฮ บรัง พริ โฮว ตัม รโตง แตะ? ปุย ป พลวย เกือฮ โฮว เยอ?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 อาึ เอีจ เกือฮ ลาึน เวือฮ แปน นาตี อาวต อื, เกือฮ อาวต นึง ลาึน นา ก เออึม เตะ นึง.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 บรัง เซ ซไง ฮา ย่วง ปุย. ไก โตว ป ปุน เกือฮ ฮอยญ ละ ซ โกว อื ละ ยุฮ กัน.
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 โฮว โฌ นึง บลาวง นึง ฌื ไม่ นึง กังเด่น กังปอย ละ ซ ซาวป อื ไรป ซงา ละ ซ เปือม แตะ.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “มวย อัม ซ ญอม ยุฮ กัน ละ เปอะ? อัม เกียฮ ปุก เปอะ เกือฮ อาวต โตะ คอก ยุ เปอะ?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 อัม เกียฮ เมือะ เปอะ นึง โม่ะ โอ, ละ ซ เกือฮ เปอะ ไท ชิจ ละ แตะ? อัม ซ ญอม เมือะ อื เพือ ละ เปอะ?
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 มวย เซ ระ เนอึม เรียง อื. อัม ซ โฮลฮ เปอะ โกว เรียง อื เซ? อัม ซ ฟวยจ กัน ยุฮ เปอะ เบือ อื?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 อัม เกียฮ เกือฮ เปอะ ตัง เฮงาะ ละ แตะ เน่อึม นึง รบุฮ ฮอยจ นึง ย่วง? แจง โอ เปอะ เกียฮ ฮา.
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “โนก กะจอกเทต เตอ, ปัง ลปลอยฮ โพรยจ แตะ ไกลจ เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, แจง โอ อื เกียฮ โปว ฆาื อื ตอก โปว กลัง กะ โฮ.
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 จัมเปน ตอม ฆาื อื ลังเตะ เกือฮ เตะ รกาื เนอึม อื ละ แตะ.
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 ยุง โตว เครอึง นึง ซ โจฮ ซ บึน โอเอีฮ อื ฮา แตะ. ฮอ โตว โรฮ นึง ซ ม่ะ อื ฆาื บึน โกะพริ อื.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 โนก กะจอกเทต เซ เครอึง โตว นึง กวน แตะ เฟือฮ ตอก ป โอ มัฮ กวน โกะ อื โฮ. กวน อื เซ, ปัง โซะไมญ ปลาว นึง อื ปุ โรฮ เกีย นึง อื.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 มัฮ อาึ ป เกือฮ งาว ตอก เซ เยอ. อาึ เกือฮ โตว ไก พันญา.
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 ไซม เซ เญือม ตอ อื ปังเมอ ไกลจ โฮฮ ไกลจ วิฮ เอิน, ปอ เอิน โฮลฮ อื โล่ ญวยฮ บรอง ไม่ ป บุก อื เซ.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 “โยป, อัม มัฮ ปะ ป เกือฮ บรอง ไก เรียง ไก แด่น เนอ? อัม มัฮ ปะ ป เกือฮ ฮาึก ซกู ไมจ เซ ไก นึง โงก อื?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 อัม มัฮ ปะ ป เกือฮ อื เกียฮ เตน ตอก ซดู เยอ? เซียง รพาวม อื ปอ ฮลัต ปุย นึง.
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 บรอง เซ ไฌฮ เตะ ปอ รกาื อื นึง ระ เรียง แตะ. เญือม รุป ปุย ปุ แตะ ตอ เลียก รุป ไม่ เรียง ระ แตะ.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 ไก โตว ตอก ฮลัต ตอก เตีจ เฟือฮ. ราึต โตว ฆาื ยุ แตะ รุป ปุย.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 ตฮัน บุก บรอง เซ โรวก เพลียฮ โรวก วิจ, ตอฮ เฌียป เลียป เอิน นึง รฌิญ กอยจ แตะ. ตี ทนู ยุฮ อื ลุ่ฮเล่ฮ โตะ เมีญ อาวต อื.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 บรอง เซ งุงะ นึง ฆวต เลียก ตอซู แตะ ไม่ ปุย. เญือม ฮมอง อื เซียง โตวต เตอ เญือะ ปุน อาวต โฆย โตว.
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 เญือม ปาึง ปุย โตวต เตอ, บรอง เซ แบรฮ เอิน ฆาื อื. ยุง ซดิ ซ โฮลฮ แตะ รุป นึง เกียฮ ฮงาึต แตะ โอเอีฮ. ฮมอง โรฮ รซอม ดวน โม ฮัวนา ตฮัน เซ ปุย นึง ลเลาะ เรียง แตะ.
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 “กลัง เญือม ดี อื โพรยจ แตะ โปว เลีฮ ก เซฮ. อัม มัฮ โปว อื เบือ พันญา ปะ?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 เญือม โปว กลัง ลอง ฮาวก ก ฮลาวง อื ไม่ ยุฮ อื รฮมาวม แตะ นึง รอัง ฮลาวง, อัม มัฮ ฮาวก อื เบือ รซอม ปะ?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 กลัง ลอง เซ ยุฮ รฮมาวม แตะ นึง ไกญ รอัง. ไกญ รอัง เซ แปน เอิน ตอก ปอม ตฮัน ก เปิง อื โฮ.
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 แก โอเอีฮ ลั่ก ก เตียม อื เน่อึม นึง รฮมาวม แตะ เซ. ชวน โอเอีฮ ซ ปุน แตะ เน่อึม ก ซไง อื.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 กวน กลัง ลอง เซ โฮลฮ ญุ ฮนัม โอเอีฮ ปุน มะ แตะ เซ. ไก ซัตซิง ยุม นา ออฮ, กลัง เซ รโจะ รเจอึม นา เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.