Jó 33
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 “เอียก โยป, ปัว เปอะ ง่อต แลน ป ซ อัฮ อาึ เฮี โครยญ เจือ.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 อาึ เอีจ เพรียง ติ แตะ ละ ซ อัฮ ซ อู แตะ.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 ลปุง อาึ เฮี เอีจ มัฮ ป โอก เน่อึม รพาวม ซืไซ เยอะ. ป อัฮ ป อู เยอะ เฮี เอีจ มัฮ โรฮ อัฮ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 มัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ อาึ เกิต ไก เยอ. รพาวม พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ เอีจ เกือฮ อาึ โฮลฮ จีวิต แตะ.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 ดัฮ เปอะ เกียฮ โลยฮ ป ซ อัฮ อาึ เฮี, เพรียง อาึง ติ เปอะ ละ, โลยฮ เนิ แปน ไล อื เมิฮ.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 “ปะ ไม่ อาึ มัฮ ตอก ปุ แตะ ซองนา พะจาว. เอีจ ยุฮ เอะ นึง เตะ นึง รกาื ตอก ปุ แตะ.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 ทัน โตว ฮลัต นึง ลปุง อาึ เฮี. อาึ มัฮ โตว ฆวต อัฮ ป โซะ ละ เปอะ.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ ป อัฮ ป มวยญ เปอะ.
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 อัฮ เปอะ ติ แตะ โอ ไก พิต. อัฮ เปอะ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม ฮา มั่ป โครยญ เจือ.
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 อัฮ เปอะ พะจาว ซาวป ยุฮ ป โซะ ละ แตะ. อัฮ เปอะ พะจาว ตอซู ไม่ แตะ.
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 อัฮ โรฮ เปอะ พะจาว ดุฮ เฮลีจ นึง ชวง แตะ. อัฮ เปอะ พะจาว มอง ลอป โซวต พิต แตะ นึง ป ยุฮ ป อัฮ เปอะ โครยญ เจือ, อัฮ เปอะ ตอก เซ ปะ อา.
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 “ง่อต แลน, ซ อัฮ แม อาึ ละ เปอะ นึง ไลลวง เซ, ปะ เอีจ พิต เนอึม เปอะ. พะจาว แจง ระ อื ฮา ปุย เตือง โอยจ อื.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 เกียฮ ญวต โน่ง เปอะ พิต ละ พะจาว เมอ? เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ พะจาว โอ โลยฮ ลปุง แตะ เมอ?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 พะจาว ลปุง เลาะ ลปุง ลาึน ละ ปุย. ปุย ปังเมอ โอ ฮมอง โอ ง่อต ป อัฮ อื.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 พะจาว ไก เญือม ลปุง ไม่ ปุย เมือ ก ซาวม อื นึง รโมะ อื. เกือฮ โรฮ อื ยุ บลอง โอเอีฮ.
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 พะจาว โปฮ ฮยวก โดง ปุย ละ ซ เกือฮ อื ฮมอง ป อัฮ แตะ. ปุย ฮลัต นึง ลปุง ซตอก พะจาว แตะ.
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 พะจาว อัฮ โอเอีฮ ละ ปุย ละ ซ เกือฮ อื ปุย ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน พิต ยุฮ แตะ. มัฮ ฆวต เกือฮ อื ปุย โอ เญือะ อวต ติ แตะ.
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 พะจาว ฮลักกอ จีวิต ปุย, เรอึม อื เกือฮ โปน ฮา เมือง ป ยุม.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 “ติ ติ เลีฮ อื พะจาว เพอึก เฟียต ปุย เกือฮ อื อาวม ป โซะ. เนะซอัง อื อาวม ป โซะ เตือง โม่ว แตะ.
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 ป โซะ เซ เญือะ ฆวต โซม โตว. ปัง มัฮ ป ตึก นึง ญึม แตะ ซออย ละ อื.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 ป โซะ อาวม อื เซ รเกือะ รโกม เนอึม ยุฮ ปุย ฮอยจ ละ แปน อื ฮัก เพาะ ซอัง แตะ.
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 รพาวม อื ซดิ ลั่ก ซ ไฆร แตะ, จีวิต อื ซดิ ไม่ ซ โฮว อื ฮอยจ เมือง ป ยุม.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 เตปด่า ป ไก แปน เปือน แปน ฮมาึน แตะ เซ, ดัฮ ไก ติ ป ฮอยจ เรอึม เมอ, มัฮ เกือฮ อื ยุง คระ ปุก คระ ลอก, ไม่ เกือฮ อื โฮว นึง อื.
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 เตปด่า เซ ซ เลียก พาวม นึง อื ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘ปุ เญือะ เกือฮ เลียก เมือง ป ยุม, โอเอีฮ เฮี มัฮ ควน โตฮ อื ฮา ลั่ก ยุม แตะ,’ ซ อัฮ เซ ละ พะจาว รโตง อื.
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 เญือม เซ เนะซอัง อื ซ บุฮ โคระ แม. ซ ปุน แม เรียง แด่น แตะ.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 เญือม ไววอน อื พะจาว ซ เรอึม ปุย เซ, ซ โฮลฮ ลืลาว พะจาว ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ฆาื อื. พะจาว ซ เกือฮ แม อื ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ตอก ไพรม อื.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 ปุย เซ ซ รโฮงะ พิต แตะ ซองนา ปุย โฮวน. ซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘อาึ เอีจ ยุฮ ป โอ ปุก, พะจาว ปังเมอ โอ เกือฮ อาึ ลอก ตุต ฆาื อื.
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 เกือฮ โตว อาึ เลียก นึง เมือง ป ยุม. อาึ โฮลฮ ลั่ง ไอม ฮอยจ ปเลี่ย,’ ซ อัฮ เซ ปุย เซ เยอ.
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 “พะจาว เอีจ ยุฮ เลาะ ยุฮ ลาึน อื ละ ปุย ตอก เซ.
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 มัฮ ป เรอึม จีวิต ปุย เกือฮ โปน ฮา เมือง ป ยุม. เกือฮ ปุย โฮลฮ มวน รพาวม นึง ไอม แตะ.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 “เอียก โยป, ไมจ เปอะ อาวต โฆย ง่อต ป อัฮ อาึ อื. ง่อต ที ลปุง เงอะ เฮี.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 ดัฮ เปอะ ไก ตอก ฆวต อัฮ โฮ, อัฮ เมิฮ, เกือฮ อาึ ฮมอง. อาึ มัฮ ฆวต เปลีฮ ที เยอะ โอ ปะ มัฮ ปุย พิต.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 ดัฮ เปอะ โอ ไก ป อัฮ ป มวยญ โฮ ปัว ปะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี. อาวต โฆย ละ. อาึ ซ เพอึก ปะ เกือฮ เปอะ ยุง กัมกึต วิไซ ไมจ,” อัฮ เซ เอลีฮู.
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.