Jó 33

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 “เอียก โยป, ปัว เปอะ ง่อต แลน ป ซ อัฮ อาึ เฮี โครยญ เจือ.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 อาึ เอีจ เพรียง ติ แตะ ละ ซ อัฮ ซ อู แตะ.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 ลปุง อาึ เฮี เอีจ มัฮ ป โอก เน่อึม รพาวม ซืไซ เยอะ. ป อัฮ ป อู เยอะ เฮี เอีจ มัฮ โรฮ อัฮ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 มัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ อาึ เกิต ไก เยอ. รพาวม พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ เอีจ เกือฮ อาึ โฮลฮ จีวิต แตะ.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 ดัฮ เปอะ เกียฮ โลยฮ ป ซ อัฮ อาึ เฮี, เพรียง อาึง ติ เปอะ ละ, โลยฮ เนิ แปน ไล อื เมิฮ.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 “ปะ ไม่ อาึ มัฮ ตอก ปุ แตะ ซองนา พะจาว. เอีจ ยุฮ เอะ นึง เตะ นึง รกาื ตอก ปุ แตะ.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 ทัน โตว ฮลัต นึง ลปุง อาึ เฮี. อาึ มัฮ โตว ฆวต อัฮ ป โซะ ละ เปอะ.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ ป อัฮ ป มวยญ เปอะ.
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 อัฮ เปอะ ติ แตะ โอ ไก พิต. อัฮ เปอะ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม ฮา มั่ป โครยญ เจือ.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 อัฮ เปอะ พะจาว ซาวป ยุฮ ป โซะ ละ แตะ. อัฮ เปอะ พะจาว ตอซู ไม่ แตะ.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 อัฮ โรฮ เปอะ พะจาว ดุฮ เฮลีจ นึง ชวง แตะ. อัฮ เปอะ พะจาว มอง ลอป โซวต พิต แตะ นึง ป ยุฮ ป อัฮ เปอะ โครยญ เจือ, อัฮ เปอะ ตอก เซ ปะ อา.
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 “ง่อต แลน, ซ อัฮ แม อาึ ละ เปอะ นึง ไลลวง เซ, ปะ เอีจ พิต เนอึม เปอะ. พะจาว แจง ระ อื ฮา ปุย เตือง โอยจ อื.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 เกียฮ ญวต โน่ง เปอะ พิต ละ พะจาว เมอ? เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ พะจาว โอ โลยฮ ลปุง แตะ เมอ?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 พะจาว ลปุง เลาะ ลปุง ลาึน ละ ปุย. ปุย ปังเมอ โอ ฮมอง โอ ง่อต ป อัฮ อื.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 พะจาว ไก เญือม ลปุง ไม่ ปุย เมือ ก ซาวม อื นึง รโมะ อื. เกือฮ โรฮ อื ยุ บลอง โอเอีฮ.
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 พะจาว โปฮ ฮยวก โดง ปุย ละ ซ เกือฮ อื ฮมอง ป อัฮ แตะ. ปุย ฮลัต นึง ลปุง ซตอก พะจาว แตะ.
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 พะจาว อัฮ โอเอีฮ ละ ปุย ละ ซ เกือฮ อื ปุย ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน พิต ยุฮ แตะ. มัฮ ฆวต เกือฮ อื ปุย โอ เญือะ อวต ติ แตะ.
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 พะจาว ฮลักกอ จีวิต ปุย, เรอึม อื เกือฮ โปน ฮา เมือง ป ยุม.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 “ติ ติ เลีฮ อื พะจาว เพอึก เฟียต ปุย เกือฮ อื อาวม ป โซะ. เนะซอัง อื อาวม ป โซะ เตือง โม่ว แตะ.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 ป โซะ เซ เญือะ ฆวต โซม โตว. ปัง มัฮ ป ตึก นึง ญึม แตะ ซออย ละ อื.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 ป โซะ อาวม อื เซ รเกือะ รโกม เนอึม ยุฮ ปุย ฮอยจ ละ แปน อื ฮัก เพาะ ซอัง แตะ.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 รพาวม อื ซดิ ลั่ก ซ ไฆร แตะ, จีวิต อื ซดิ ไม่ ซ โฮว อื ฮอยจ เมือง ป ยุม.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 เตปด่า ป ไก แปน เปือน แปน ฮมาึน แตะ เซ, ดัฮ ไก ติ ป ฮอยจ เรอึม เมอ, มัฮ เกือฮ อื ยุง คระ ปุก คระ ลอก, ไม่ เกือฮ อื โฮว นึง อื.
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 เตปด่า เซ ซ เลียก พาวม นึง อื ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘ปุ เญือะ เกือฮ เลียก เมือง ป ยุม, โอเอีฮ เฮี มัฮ ควน โตฮ อื ฮา ลั่ก ยุม แตะ,’ ซ อัฮ เซ ละ พะจาว รโตง อื.
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 เญือม เซ เนะซอัง อื ซ บุฮ โคระ แม. ซ ปุน แม เรียง แด่น แตะ.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 เญือม ไววอน อื พะจาว ซ เรอึม ปุย เซ, ซ โฮลฮ ลืลาว พะจาว ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ฆาื อื. พะจาว ซ เกือฮ แม อื ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ตอก ไพรม อื.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 ปุย เซ ซ รโฮงะ พิต แตะ ซองนา ปุย โฮวน. ซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘อาึ เอีจ ยุฮ ป โอ ปุก, พะจาว ปังเมอ โอ เกือฮ อาึ ลอก ตุต ฆาื อื.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 เกือฮ โตว อาึ เลียก นึง เมือง ป ยุม. อาึ โฮลฮ ลั่ง ไอม ฮอยจ ปเลี่ย,’ ซ อัฮ เซ ปุย เซ เยอ.
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 “พะจาว เอีจ ยุฮ เลาะ ยุฮ ลาึน อื ละ ปุย ตอก เซ.
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 มัฮ ป เรอึม จีวิต ปุย เกือฮ โปน ฮา เมือง ป ยุม. เกือฮ ปุย โฮลฮ มวน รพาวม นึง ไอม แตะ.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 “เอียก โยป, ไมจ เปอะ อาวต โฆย ง่อต ป อัฮ อาึ อื. ง่อต ที ลปุง เงอะ เฮี.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 ดัฮ เปอะ ไก ตอก ฆวต อัฮ โฮ, อัฮ เมิฮ, เกือฮ อาึ ฮมอง. อาึ มัฮ ฆวต เปลีฮ ที เยอะ โอ ปะ มัฮ ปุย พิต.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 ดัฮ เปอะ โอ ไก ป อัฮ ป มวยญ โฮ ปัว ปะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี. อาวต โฆย ละ. อาึ ซ เพอึก ปะ เกือฮ เปอะ ยุง กัมกึต วิไซ ไมจ,” อัฮ เซ เอลีฮู.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.