Jó 33

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “เอียก โยป, ปัว เปอะ ง่อต แลน ป ซ อัฮ อาึ เฮี โครยญ เจือ.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 อาึ เอีจ เพรียง ติ แตะ ละ ซ อัฮ ซ อู แตะ.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 ลปุง อาึ เฮี เอีจ มัฮ ป โอก เน่อึม รพาวม ซืไซ เยอะ. ป อัฮ ป อู เยอะ เฮี เอีจ มัฮ โรฮ อัฮ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 มัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ อาึ เกิต ไก เยอ. รพาวม พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ เอีจ เกือฮ อาึ โฮลฮ จีวิต แตะ.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 ดัฮ เปอะ เกียฮ โลยฮ ป ซ อัฮ อาึ เฮี, เพรียง อาึง ติ เปอะ ละ, โลยฮ เนิ แปน ไล อื เมิฮ.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 “ปะ ไม่ อาึ มัฮ ตอก ปุ แตะ ซองนา พะจาว. เอีจ ยุฮ เอะ นึง เตะ นึง รกาื ตอก ปุ แตะ.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 ทัน โตว ฮลัต นึง ลปุง อาึ เฮี. อาึ มัฮ โตว ฆวต อัฮ ป โซะ ละ เปอะ.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ ป อัฮ ป มวยญ เปอะ.
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 อัฮ เปอะ ติ แตะ โอ ไก พิต. อัฮ เปอะ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม ฮา มั่ป โครยญ เจือ.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 อัฮ เปอะ พะจาว ซาวป ยุฮ ป โซะ ละ แตะ. อัฮ เปอะ พะจาว ตอซู ไม่ แตะ.
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 อัฮ โรฮ เปอะ พะจาว ดุฮ เฮลีจ นึง ชวง แตะ. อัฮ เปอะ พะจาว มอง ลอป โซวต พิต แตะ นึง ป ยุฮ ป อัฮ เปอะ โครยญ เจือ, อัฮ เปอะ ตอก เซ ปะ อา.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “ง่อต แลน, ซ อัฮ แม อาึ ละ เปอะ นึง ไลลวง เซ, ปะ เอีจ พิต เนอึม เปอะ. พะจาว แจง ระ อื ฮา ปุย เตือง โอยจ อื.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 เกียฮ ญวต โน่ง เปอะ พิต ละ พะจาว เมอ? เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ พะจาว โอ โลยฮ ลปุง แตะ เมอ?
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 พะจาว ลปุง เลาะ ลปุง ลาึน ละ ปุย. ปุย ปังเมอ โอ ฮมอง โอ ง่อต ป อัฮ อื.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 พะจาว ไก เญือม ลปุง ไม่ ปุย เมือ ก ซาวม อื นึง รโมะ อื. เกือฮ โรฮ อื ยุ บลอง โอเอีฮ.
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 พะจาว โปฮ ฮยวก โดง ปุย ละ ซ เกือฮ อื ฮมอง ป อัฮ แตะ. ปุย ฮลัต นึง ลปุง ซตอก พะจาว แตะ.
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 พะจาว อัฮ โอเอีฮ ละ ปุย ละ ซ เกือฮ อื ปุย ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน พิต ยุฮ แตะ. มัฮ ฆวต เกือฮ อื ปุย โอ เญือะ อวต ติ แตะ.
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 พะจาว ฮลักกอ จีวิต ปุย, เรอึม อื เกือฮ โปน ฮา เมือง ป ยุม.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 “ติ ติ เลีฮ อื พะจาว เพอึก เฟียต ปุย เกือฮ อื อาวม ป โซะ. เนะซอัง อื อาวม ป โซะ เตือง โม่ว แตะ.
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 ป โซะ เซ เญือะ ฆวต โซม โตว. ปัง มัฮ ป ตึก นึง ญึม แตะ ซออย ละ อื.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 ป โซะ อาวม อื เซ รเกือะ รโกม เนอึม ยุฮ ปุย ฮอยจ ละ แปน อื ฮัก เพาะ ซอัง แตะ.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 รพาวม อื ซดิ ลั่ก ซ ไฆร แตะ, จีวิต อื ซดิ ไม่ ซ โฮว อื ฮอยจ เมือง ป ยุม.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 เตปด่า ป ไก แปน เปือน แปน ฮมาึน แตะ เซ, ดัฮ ไก ติ ป ฮอยจ เรอึม เมอ, มัฮ เกือฮ อื ยุง คระ ปุก คระ ลอก, ไม่ เกือฮ อื โฮว นึง อื.
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 เตปด่า เซ ซ เลียก พาวม นึง อื ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘ปุ เญือะ เกือฮ เลียก เมือง ป ยุม, โอเอีฮ เฮี มัฮ ควน โตฮ อื ฮา ลั่ก ยุม แตะ,’ ซ อัฮ เซ ละ พะจาว รโตง อื.
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 เญือม เซ เนะซอัง อื ซ บุฮ โคระ แม. ซ ปุน แม เรียง แด่น แตะ.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 เญือม ไววอน อื พะจาว ซ เรอึม ปุย เซ, ซ โฮลฮ ลืลาว พะจาว ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ฆาื อื. พะจาว ซ เกือฮ แม อื ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ตอก ไพรม อื.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 ปุย เซ ซ รโฮงะ พิต แตะ ซองนา ปุย โฮวน. ซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘อาึ เอีจ ยุฮ ป โอ ปุก, พะจาว ปังเมอ โอ เกือฮ อาึ ลอก ตุต ฆาื อื.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 เกือฮ โตว อาึ เลียก นึง เมือง ป ยุม. อาึ โฮลฮ ลั่ง ไอม ฮอยจ ปเลี่ย,’ ซ อัฮ เซ ปุย เซ เยอ.
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 “พะจาว เอีจ ยุฮ เลาะ ยุฮ ลาึน อื ละ ปุย ตอก เซ.
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 มัฮ ป เรอึม จีวิต ปุย เกือฮ โปน ฮา เมือง ป ยุม. เกือฮ ปุย โฮลฮ มวน รพาวม นึง ไอม แตะ.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 “เอียก โยป, ไมจ เปอะ อาวต โฆย ง่อต ป อัฮ อาึ อื. ง่อต ที ลปุง เงอะ เฮี.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 ดัฮ เปอะ ไก ตอก ฆวต อัฮ โฮ, อัฮ เมิฮ, เกือฮ อาึ ฮมอง. อาึ มัฮ ฆวต เปลีฮ ที เยอะ โอ ปะ มัฮ ปุย พิต.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 ดัฮ เปอะ โอ ไก ป อัฮ ป มวยญ โฮ ปัว ปะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี. อาวต โฆย ละ. อาึ ซ เพอึก ปะ เกือฮ เปอะ ยุง กัมกึต วิไซ ไมจ,” อัฮ เซ เอลีฮู.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.