Jó 31
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 “อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง โอเอีฮ ไม่ โกะ แตะ ไอฮ, ละ โอ แตะ ซ แลน ปรโปวน ไม่ กัมกุยฮ ฆอก แตะ.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 ดัฮ โอ ยุฮ ตอก เซ, มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ อาึ เน่อึม นึง พะจาว เยอ? มัฮ เมอ ป มัฮ รโตง อาึ เน่อึม พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ ป อาวต ก ฮลาวง อื เซ?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 โม ป ยุฮ ป โอ ปุก โอ ลอก โม่ ลัง ลอก ป โตะ ป ตอง? โม ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร โม่ มัฮ ลัง อาวม อื เม่ะมั่ก แตะ?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 พะจาว มัฮ ป ยุ กัน ยุฮ อาึ โครยญ เจือ, มัฮ โรฮ ป ยุง คระ โฮว อาึ โครยญ รเดือง.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 “ดัฮ อาึ ยุฮ ป โอ ปุก โอ ลอก, ดัฮ อาึ โฮว ซาวป จุ ปุย โฮ,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 ปัว พะจาว แฆ แลน อาึ เฮี นึง ลุ่น ซืไซ ยุฮ แตะ เซ, เดอึม ซ ยุง ที เมาะ ซืไซ รพาวม อาึ เฮี.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 ดัฮ อาึ โบว ชวง แตะ เกือฮ โอก โฮว โนก คระ ปุก คระ ลอก, ไม่ เกือฮ รพาวม แตะ โฮว ตัม ป ไมจ ละ ไง่ แตะ, ไม่ เกือฮ ฮะ เตะ แตะ ติต ป รแอม นึง ยุฮ แตะ ป ฆอก ป เบร โฮ,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 ตัม ยุฮ ฮุ ตอก เซ เกือฮ ปุย ไฮญ โฮลฮ โซม เปลิ ป ซมา เยอะ ฮา เยอะ. เมาะ ป ซมา ลโลวง เงอะ, เกือฮ โรฮ ปุย โฮลฮ ตอยจ โปวฮ ฮา เยอะ.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 “ดัฮ รพาวม อาึ โคะ โฮว ตัม ไง่ เยอะ นึง แลน แตะ ปรโปวน, ไม่ บระ อะ มอง ไอฮ พาวม ไม่ เน่อึม โบ โตะ รเวือะ เญือะ อื โฮ,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 เกือฮ เอิน ปรโปวน เญือะ อะ โฮลฮ แปน ครา ปรเมะ ไฮญ นึง กัน พรี โซม. เกือฮ โรฮ ปรเมะ ไฮญ โฮลฮ ไอจ ไม่ ฆาื อื โรฮ.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 เอีจ มัฮ เซ ป มัฮ กัน พิต ระ ลัมเลือ เยอ, ไม่ มัฮ อื มั่ป ตุต ป ไมจ ปุย รเตีฮ ตัตซิน.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 เอีจ มัฮ กัน เลนจุ เซ ป มัฮ ตอก งอ ป ฮะ ยุฮ โอเอีฮ ปอ ชิป โอยจ เอิน อื. มัฮ ป ซ ฮะ ยุฮ โอเอีฮ ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 “ดัฮ เนอึม อาึ โอ เครอึง นึง กวนไจ รเมะ กวนไจ รโปวน แตะ เญือม ฮอยจ ปัว อื อาึ ยุฮ ป ซื ละ แตะ โฮ,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 เญือม เซ ดัฮ พะจาว รเตีฮ อาึ โฮ, เมอ ซ เกียฮ ยุฮ เกียฮ อัฮ ฮา? เญือม เอีจ ไฮมญ พะจาว เยอะ อาึ ซ โลยฮ ละ อื ตอก เมอ?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 พะจาว เอีจ ซัง อาึ เกิต. เอีจ ซัง โรฮ โม กวนไจ เยอะ เกิต โรฮ.
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 “อัม ไก เญือม ฮลัก อาึ กอ ป ฆวต ไอฮ โม ป ตุก ป ญัก เซ นึง เงอ? อัม ไก เญือม เกือฮ อาึ โม แมฮัง แม ปลาว เญือม ฮอยจ ปัว อื โอเอีฮ นึง เงอะ?
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 ไก โตว ติ ชวง เญือม โซม โน่ง เงอะ, เตือง โอ เยอะ เกือฮ โม กวน ดอย เซ โซม ไม่ แตะ.
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 อาึ เอีจ แลน แก โม กวน ดอย เซ เน่อึม เญือม แตวะ อื, แปน เอิน ตอก เปือะ อื โฮ. อาึ โฮลฮ โรฮ เรอึม โม แมฮัง เน่อึม เญือม แตวะ แตะ ฮอยจ ปเลี่ย.
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 “อัม ไก เญือม แลน เยือ อาึ โม ป โอ ไก เครอึง จาวป อาวป โซม เมอ, ไม่ ยุ อุ โม ป โอ ไก พรุ ฮอป เตือง โอ แตะ เกือฮ ละ อื?
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 อัม ไก เญือม โอ ปุย โม เซ ปิฮ มุ่น ละ อาึ อื? อัม ไก โม ป โอ โฮลฮ จาวป เครอึง ซโอว เน่อึม นึง ฮาึก แกะ ยุฮ อาึ อื? ไก โตว ติ ชวง.
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 ดัฮ อาึ โคะ ยุฮ ป บ่วก ละ กวน ดอย นึง อาวม เมอะ ซ ไก ป พาวม ไม่ เยอะ นึง ซัน โฮ,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 ตัม โคะ ยุฮ เนอึม ตอก เซ, เกือฮ เอิน ซอัง เกลีป เปอะ รกัฮ ฮา ซอังปา เยอะ เฮี. เกือฮ โรฮ เตะ เอะ โบวก โอก ฮา ลฆลอยจ อื โรฮ.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 อาึ โรวต โตว ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ, มัฮ ฆาื ฮลัต ลัมเลือ อาึ นึง ตุต ป ฮอยจ ละ ปุย เน่อึม นึง พะจาว เซ.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 “อัม ไก เญือม เกือฮ อาึ ไคร มาื แปน ตัว เปิง แตะ?
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 อัม ไก เญือม มวน ลอน รพาวม อาึ ไม่ ไก คาวคอง โฮวน โฮลฮ แตะ นึง ริ นึง ฮา แตะ เซ?
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 “อัม ไก เญือม นุ่ม อาึ ไกญ แตะ ไว ซเงะ เอ? อัม ไก เญือม ซตุ อาึ เตะ แตะ ไว เคิ มะลอง เงอ?
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 อาึ อัม บระ อะ นัปทื โตะ รพาวม โด่ะ แตะ, อัม เกือฮ ฮะ เตะ แตะ จิ มวยญ เญอะ นึง นัปทื แตะ โอเอีฮ เซ?
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เนอึม ป พิต ป ไมจ ปุย รเตีฮ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื, นึง มัฮ อื กัน เปลีฮ ที ปุย โอ แตะ เนอึม รพาวม ละ พะจาว ป อาวต ก ฮลาวง อื เซ.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 “อัม ไก เญือม มาวก อาึ ไม่ ยุ แตะ ไลจโลม โม ป เกละยุ แตะ เซ, ไม่ มวน รพาวม เมอะ นึง ยุ แตะ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง ละ อื?
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 อาึ ญอม โตว เกือฮ มั่ป เลียก โตะ มวยญ แตะ นึง อัฮ แตะ ป ฆอก ละ ปุย. อาึ ซะ ซม่อต โตว ปุย ฆาื ฆวต เกือฮ แตะ ปุย ลอต ยุม.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 “เมาะ ป มัฮ ลุกจัง เงอะ เอีจ ยุง ที อื โอ อาึ เบีย รัปคัม แคก เลือ เยอ.
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 ปัง มัฮ ย่วง ปุย ฮอยจ เน่อึม ก ไฮญ, ไก โตว เญือม โฮลฮ อื ไอจ นึง ตะโบรก เกอ. เอีจ รัปคัม ลอป โม ป โฮว คระ เอีญ โครง, เกือฮ ไอจ นึง เญือะ แตะ.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 “อัม ไก เญือม เม่าะ อาึ พิต โฌวะ ยุฮ แตะ ตอก เม่าะ ปุย ไฮญ อื?
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 อาึ ฮลัต โตว นึง ซ โฮว ปุย โบ ลปุง ปุย ลอก แตะ, อาึ ไก โตว รพาวม รโจฮ ไอฮ ติ แตะ ปอ โอ แตะ โรวต อู ปอ โอ แตะ โรวต โอก ฮา เญือะ แตะ. ฮลัต โตว นึง ซ เพียก แฮม ปุย แตะ ติ ชวง.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 “อาึ ฆวต เกือฮ ลัมเลือ ปุย ง่อต ป อัฮ แตะ เฮี ง่อน โรฮ. ปุน ลัปลอง เงอะ, ปุน เซน เอิน มอยฮ แตะ นึง. ปัว พะจาว ป ระ อัมนัต เซ โลยฮ ละ แตะ. อาึ ฆวต เกือฮ เอิน ป ฟอง อาึ เซ ไซฮ ไลลวง พิต อาึ แปน ตัว นังซื.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 อาึ แจง นึง ซ ปุน ติต เอิน แตะ ลปุง ไล เซ นึง ซอังปา แตะ, ไม่ คัต เอิน เนอะ นึง ไกญ แตะ ตัง โคะ ไฆญ, ละ ซ เกือฮ ฮะ ปุย ยุ ที.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 อาึ ซ รโฮงะ ป ยุฮ ป อัฮ แตะ ละ พะจาว โครยญ เจือ, อาึ ซ เลียก เคะ พะจาว ไม่ รพาวม กา แตะ ตอก จาวไน โฮ.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 “ดัฮ เตะ นา ก ซมา เยอะ โอเอีฮ เซ มัฮ เตะ โลป เยอะ ฮา ปุย ไฮญ โฮ,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 ดัฮ อาึ โฮลฮ โซม ป ซมา แตะ นึง เตะ เตือง โอ แตะ กัฮ งวยฮ อื, ไม่ เกือฮ ฮะ กุม เตะ เซ โซะไซญ ไปลญ เออึป โฮ,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 เกือฮ เอิน ไรป กัต กวยฮ รโตง เฮงาะ ซาลี ยุฮ ฮุ, ไม่ เกือฮ ไรป ซออย กวยฮ รโตง เฮงาะ บ่าเล ยุฮ ฮุ เซ โรฮ,” อัฮ เซ. ลอยจ เมาะ เซ ป อัฮ โยป เปอ.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.