Jó 31
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 “อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง โอเอีฮ ไม่ โกะ แตะ ไอฮ, ละ โอ แตะ ซ แลน ปรโปวน ไม่ กัมกุยฮ ฆอก แตะ.
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 ดัฮ โอ ยุฮ ตอก เซ, มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ อาึ เน่อึม นึง พะจาว เยอ? มัฮ เมอ ป มัฮ รโตง อาึ เน่อึม พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ ป อาวต ก ฮลาวง อื เซ?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 โม ป ยุฮ ป โอ ปุก โอ ลอก โม่ ลัง ลอก ป โตะ ป ตอง? โม ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร โม่ มัฮ ลัง อาวม อื เม่ะมั่ก แตะ?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 พะจาว มัฮ ป ยุ กัน ยุฮ อาึ โครยญ เจือ, มัฮ โรฮ ป ยุง คระ โฮว อาึ โครยญ รเดือง.
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “ดัฮ อาึ ยุฮ ป โอ ปุก โอ ลอก, ดัฮ อาึ โฮว ซาวป จุ ปุย โฮ,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ปัว พะจาว แฆ แลน อาึ เฮี นึง ลุ่น ซืไซ ยุฮ แตะ เซ, เดอึม ซ ยุง ที เมาะ ซืไซ รพาวม อาึ เฮี.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 ดัฮ อาึ โบว ชวง แตะ เกือฮ โอก โฮว โนก คระ ปุก คระ ลอก, ไม่ เกือฮ รพาวม แตะ โฮว ตัม ป ไมจ ละ ไง่ แตะ, ไม่ เกือฮ ฮะ เตะ แตะ ติต ป รแอม นึง ยุฮ แตะ ป ฆอก ป เบร โฮ,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 ตัม ยุฮ ฮุ ตอก เซ เกือฮ ปุย ไฮญ โฮลฮ โซม เปลิ ป ซมา เยอะ ฮา เยอะ. เมาะ ป ซมา ลโลวง เงอะ, เกือฮ โรฮ ปุย โฮลฮ ตอยจ โปวฮ ฮา เยอะ.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 “ดัฮ รพาวม อาึ โคะ โฮว ตัม ไง่ เยอะ นึง แลน แตะ ปรโปวน, ไม่ บระ อะ มอง ไอฮ พาวม ไม่ เน่อึม โบ โตะ รเวือะ เญือะ อื โฮ,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 เกือฮ เอิน ปรโปวน เญือะ อะ โฮลฮ แปน ครา ปรเมะ ไฮญ นึง กัน พรี โซม. เกือฮ โรฮ ปรเมะ ไฮญ โฮลฮ ไอจ ไม่ ฆาื อื โรฮ.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 เอีจ มัฮ เซ ป มัฮ กัน พิต ระ ลัมเลือ เยอ, ไม่ มัฮ อื มั่ป ตุต ป ไมจ ปุย รเตีฮ ตัตซิน.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 เอีจ มัฮ กัน เลนจุ เซ ป มัฮ ตอก งอ ป ฮะ ยุฮ โอเอีฮ ปอ ชิป โอยจ เอิน อื. มัฮ ป ซ ฮะ ยุฮ โอเอีฮ ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “ดัฮ เนอึม อาึ โอ เครอึง นึง กวนไจ รเมะ กวนไจ รโปวน แตะ เญือม ฮอยจ ปัว อื อาึ ยุฮ ป ซื ละ แตะ โฮ,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 เญือม เซ ดัฮ พะจาว รเตีฮ อาึ โฮ, เมอ ซ เกียฮ ยุฮ เกียฮ อัฮ ฮา? เญือม เอีจ ไฮมญ พะจาว เยอะ อาึ ซ โลยฮ ละ อื ตอก เมอ?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 พะจาว เอีจ ซัง อาึ เกิต. เอีจ ซัง โรฮ โม กวนไจ เยอะ เกิต โรฮ.
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 “อัม ไก เญือม ฮลัก อาึ กอ ป ฆวต ไอฮ โม ป ตุก ป ญัก เซ นึง เงอ? อัม ไก เญือม เกือฮ อาึ โม แมฮัง แม ปลาว เญือม ฮอยจ ปัว อื โอเอีฮ นึง เงอะ?
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 ไก โตว ติ ชวง เญือม โซม โน่ง เงอะ, เตือง โอ เยอะ เกือฮ โม กวน ดอย เซ โซม ไม่ แตะ.
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 อาึ เอีจ แลน แก โม กวน ดอย เซ เน่อึม เญือม แตวะ อื, แปน เอิน ตอก เปือะ อื โฮ. อาึ โฮลฮ โรฮ เรอึม โม แมฮัง เน่อึม เญือม แตวะ แตะ ฮอยจ ปเลี่ย.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 “อัม ไก เญือม แลน เยือ อาึ โม ป โอ ไก เครอึง จาวป อาวป โซม เมอ, ไม่ ยุ อุ โม ป โอ ไก พรุ ฮอป เตือง โอ แตะ เกือฮ ละ อื?
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 อัม ไก เญือม โอ ปุย โม เซ ปิฮ มุ่น ละ อาึ อื? อัม ไก โม ป โอ โฮลฮ จาวป เครอึง ซโอว เน่อึม นึง ฮาึก แกะ ยุฮ อาึ อื? ไก โตว ติ ชวง.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 ดัฮ อาึ โคะ ยุฮ ป บ่วก ละ กวน ดอย นึง อาวม เมอะ ซ ไก ป พาวม ไม่ เยอะ นึง ซัน โฮ,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 ตัม โคะ ยุฮ เนอึม ตอก เซ, เกือฮ เอิน ซอัง เกลีป เปอะ รกัฮ ฮา ซอังปา เยอะ เฮี. เกือฮ โรฮ เตะ เอะ โบวก โอก ฮา ลฆลอยจ อื โรฮ.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 อาึ โรวต โตว ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ, มัฮ ฆาื ฮลัต ลัมเลือ อาึ นึง ตุต ป ฮอยจ ละ ปุย เน่อึม นึง พะจาว เซ.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 “อัม ไก เญือม เกือฮ อาึ ไคร มาื แปน ตัว เปิง แตะ?
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 อัม ไก เญือม มวน ลอน รพาวม อาึ ไม่ ไก คาวคอง โฮวน โฮลฮ แตะ นึง ริ นึง ฮา แตะ เซ?
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 “อัม ไก เญือม นุ่ม อาึ ไกญ แตะ ไว ซเงะ เอ? อัม ไก เญือม ซตุ อาึ เตะ แตะ ไว เคิ มะลอง เงอ?
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 อาึ อัม บระ อะ นัปทื โตะ รพาวม โด่ะ แตะ, อัม เกือฮ ฮะ เตะ แตะ จิ มวยญ เญอะ นึง นัปทื แตะ โอเอีฮ เซ?
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เนอึม ป พิต ป ไมจ ปุย รเตีฮ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื, นึง มัฮ อื กัน เปลีฮ ที ปุย โอ แตะ เนอึม รพาวม ละ พะจาว ป อาวต ก ฮลาวง อื เซ.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 “อัม ไก เญือม มาวก อาึ ไม่ ยุ แตะ ไลจโลม โม ป เกละยุ แตะ เซ, ไม่ มวน รพาวม เมอะ นึง ยุ แตะ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง ละ อื?
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 อาึ ญอม โตว เกือฮ มั่ป เลียก โตะ มวยญ แตะ นึง อัฮ แตะ ป ฆอก ละ ปุย. อาึ ซะ ซม่อต โตว ปุย ฆาื ฆวต เกือฮ แตะ ปุย ลอต ยุม.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 “เมาะ ป มัฮ ลุกจัง เงอะ เอีจ ยุง ที อื โอ อาึ เบีย รัปคัม แคก เลือ เยอ.
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 ปัง มัฮ ย่วง ปุย ฮอยจ เน่อึม ก ไฮญ, ไก โตว เญือม โฮลฮ อื ไอจ นึง ตะโบรก เกอ. เอีจ รัปคัม ลอป โม ป โฮว คระ เอีญ โครง, เกือฮ ไอจ นึง เญือะ แตะ.
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 “อัม ไก เญือม เม่าะ อาึ พิต โฌวะ ยุฮ แตะ ตอก เม่าะ ปุย ไฮญ อื?
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 อาึ ฮลัต โตว นึง ซ โฮว ปุย โบ ลปุง ปุย ลอก แตะ, อาึ ไก โตว รพาวม รโจฮ ไอฮ ติ แตะ ปอ โอ แตะ โรวต อู ปอ โอ แตะ โรวต โอก ฮา เญือะ แตะ. ฮลัต โตว นึง ซ เพียก แฮม ปุย แตะ ติ ชวง.
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 “อาึ ฆวต เกือฮ ลัมเลือ ปุย ง่อต ป อัฮ แตะ เฮี ง่อน โรฮ. ปุน ลัปลอง เงอะ, ปุน เซน เอิน มอยฮ แตะ นึง. ปัว พะจาว ป ระ อัมนัต เซ โลยฮ ละ แตะ. อาึ ฆวต เกือฮ เอิน ป ฟอง อาึ เซ ไซฮ ไลลวง พิต อาึ แปน ตัว นังซื.
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 อาึ แจง นึง ซ ปุน ติต เอิน แตะ ลปุง ไล เซ นึง ซอังปา แตะ, ไม่ คัต เอิน เนอะ นึง ไกญ แตะ ตัง โคะ ไฆญ, ละ ซ เกือฮ ฮะ ปุย ยุ ที.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 อาึ ซ รโฮงะ ป ยุฮ ป อัฮ แตะ ละ พะจาว โครยญ เจือ, อาึ ซ เลียก เคะ พะจาว ไม่ รพาวม กา แตะ ตอก จาวไน โฮ.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 “ดัฮ เตะ นา ก ซมา เยอะ โอเอีฮ เซ มัฮ เตะ โลป เยอะ ฮา ปุย ไฮญ โฮ,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ดัฮ อาึ โฮลฮ โซม ป ซมา แตะ นึง เตะ เตือง โอ แตะ กัฮ งวยฮ อื, ไม่ เกือฮ ฮะ กุม เตะ เซ โซะไซญ ไปลญ เออึป โฮ,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 เกือฮ เอิน ไรป กัต กวยฮ รโตง เฮงาะ ซาลี ยุฮ ฮุ, ไม่ เกือฮ ไรป ซออย กวยฮ รโตง เฮงาะ บ่าเล ยุฮ ฮุ เซ โรฮ,” อัฮ เซ. ลอยจ เมาะ เซ ป อัฮ โยป เปอ.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.