Jó 31

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 “อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง โอเอีฮ ไม่ โกะ แตะ ไอฮ, ละ โอ แตะ ซ แลน ปรโปวน ไม่ กัมกุยฮ ฆอก แตะ.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 ดัฮ โอ ยุฮ ตอก เซ, มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ อาึ เน่อึม นึง พะจาว เยอ? มัฮ เมอ ป มัฮ รโตง อาึ เน่อึม พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ ป อาวต ก ฮลาวง อื เซ?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 โม ป ยุฮ ป โอ ปุก โอ ลอก โม่ ลัง ลอก ป โตะ ป ตอง? โม ป ยุฮ ป ฆอก ป เบร โม่ มัฮ ลัง อาวม อื เม่ะมั่ก แตะ?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 พะจาว มัฮ ป ยุ กัน ยุฮ อาึ โครยญ เจือ, มัฮ โรฮ ป ยุง คระ โฮว อาึ โครยญ รเดือง.
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “ดัฮ อาึ ยุฮ ป โอ ปุก โอ ลอก, ดัฮ อาึ โฮว ซาวป จุ ปุย โฮ,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 ปัว พะจาว แฆ แลน อาึ เฮี นึง ลุ่น ซืไซ ยุฮ แตะ เซ, เดอึม ซ ยุง ที เมาะ ซืไซ รพาวม อาึ เฮี.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 ดัฮ อาึ โบว ชวง แตะ เกือฮ โอก โฮว โนก คระ ปุก คระ ลอก, ไม่ เกือฮ รพาวม แตะ โฮว ตัม ป ไมจ ละ ไง่ แตะ, ไม่ เกือฮ ฮะ เตะ แตะ ติต ป รแอม นึง ยุฮ แตะ ป ฆอก ป เบร โฮ,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 ตัม ยุฮ ฮุ ตอก เซ เกือฮ ปุย ไฮญ โฮลฮ โซม เปลิ ป ซมา เยอะ ฮา เยอะ. เมาะ ป ซมา ลโลวง เงอะ, เกือฮ โรฮ ปุย โฮลฮ ตอยจ โปวฮ ฮา เยอะ.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “ดัฮ รพาวม อาึ โคะ โฮว ตัม ไง่ เยอะ นึง แลน แตะ ปรโปวน, ไม่ บระ อะ มอง ไอฮ พาวม ไม่ เน่อึม โบ โตะ รเวือะ เญือะ อื โฮ,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 เกือฮ เอิน ปรโปวน เญือะ อะ โฮลฮ แปน ครา ปรเมะ ไฮญ นึง กัน พรี โซม. เกือฮ โรฮ ปรเมะ ไฮญ โฮลฮ ไอจ ไม่ ฆาื อื โรฮ.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 เอีจ มัฮ เซ ป มัฮ กัน พิต ระ ลัมเลือ เยอ, ไม่ มัฮ อื มั่ป ตุต ป ไมจ ปุย รเตีฮ ตัตซิน.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 เอีจ มัฮ กัน เลนจุ เซ ป มัฮ ตอก งอ ป ฮะ ยุฮ โอเอีฮ ปอ ชิป โอยจ เอิน อื. มัฮ ป ซ ฮะ ยุฮ โอเอีฮ ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “ดัฮ เนอึม อาึ โอ เครอึง นึง กวนไจ รเมะ กวนไจ รโปวน แตะ เญือม ฮอยจ ปัว อื อาึ ยุฮ ป ซื ละ แตะ โฮ,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 เญือม เซ ดัฮ พะจาว รเตีฮ อาึ โฮ, เมอ ซ เกียฮ ยุฮ เกียฮ อัฮ ฮา? เญือม เอีจ ไฮมญ พะจาว เยอะ อาึ ซ โลยฮ ละ อื ตอก เมอ?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 พะจาว เอีจ ซัง อาึ เกิต. เอีจ ซัง โรฮ โม กวนไจ เยอะ เกิต โรฮ.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “อัม ไก เญือม ฮลัก อาึ กอ ป ฆวต ไอฮ โม ป ตุก ป ญัก เซ นึง เงอ? อัม ไก เญือม เกือฮ อาึ โม แมฮัง แม ปลาว เญือม ฮอยจ ปัว อื โอเอีฮ นึง เงอะ?
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 ไก โตว ติ ชวง เญือม โซม โน่ง เงอะ, เตือง โอ เยอะ เกือฮ โม กวน ดอย เซ โซม ไม่ แตะ.
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 อาึ เอีจ แลน แก โม กวน ดอย เซ เน่อึม เญือม แตวะ อื, แปน เอิน ตอก เปือะ อื โฮ. อาึ โฮลฮ โรฮ เรอึม โม แมฮัง เน่อึม เญือม แตวะ แตะ ฮอยจ ปเลี่ย.
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 “อัม ไก เญือม แลน เยือ อาึ โม ป โอ ไก เครอึง จาวป อาวป โซม เมอ, ไม่ ยุ อุ โม ป โอ ไก พรุ ฮอป เตือง โอ แตะ เกือฮ ละ อื?
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 อัม ไก เญือม โอ ปุย โม เซ ปิฮ มุ่น ละ อาึ อื? อัม ไก โม ป โอ โฮลฮ จาวป เครอึง ซโอว เน่อึม นึง ฮาึก แกะ ยุฮ อาึ อื? ไก โตว ติ ชวง.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 ดัฮ อาึ โคะ ยุฮ ป บ่วก ละ กวน ดอย นึง อาวม เมอะ ซ ไก ป พาวม ไม่ เยอะ นึง ซัน โฮ,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 ตัม โคะ ยุฮ เนอึม ตอก เซ, เกือฮ เอิน ซอัง เกลีป เปอะ รกัฮ ฮา ซอังปา เยอะ เฮี. เกือฮ โรฮ เตะ เอะ โบวก โอก ฮา ลฆลอยจ อื โรฮ.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 อาึ โรวต โตว ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ, มัฮ ฆาื ฮลัต ลัมเลือ อาึ นึง ตุต ป ฮอยจ ละ ปุย เน่อึม นึง พะจาว เซ.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “อัม ไก เญือม เกือฮ อาึ ไคร มาื แปน ตัว เปิง แตะ?
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 อัม ไก เญือม มวน ลอน รพาวม อาึ ไม่ ไก คาวคอง โฮวน โฮลฮ แตะ นึง ริ นึง ฮา แตะ เซ?
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 “อัม ไก เญือม นุ่ม อาึ ไกญ แตะ ไว ซเงะ เอ? อัม ไก เญือม ซตุ อาึ เตะ แตะ ไว เคิ มะลอง เงอ?
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 อาึ อัม บระ อะ นัปทื โตะ รพาวม โด่ะ แตะ, อัม เกือฮ ฮะ เตะ แตะ จิ มวยญ เญอะ นึง นัปทื แตะ โอเอีฮ เซ?
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เนอึม ป พิต ป ไมจ ปุย รเตีฮ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื, นึง มัฮ อื กัน เปลีฮ ที ปุย โอ แตะ เนอึม รพาวม ละ พะจาว ป อาวต ก ฮลาวง อื เซ.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “อัม ไก เญือม มาวก อาึ ไม่ ยุ แตะ ไลจโลม โม ป เกละยุ แตะ เซ, ไม่ มวน รพาวม เมอะ นึง ยุ แตะ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง ละ อื?
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 อาึ ญอม โตว เกือฮ มั่ป เลียก โตะ มวยญ แตะ นึง อัฮ แตะ ป ฆอก ละ ปุย. อาึ ซะ ซม่อต โตว ปุย ฆาื ฆวต เกือฮ แตะ ปุย ลอต ยุม.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 “เมาะ ป มัฮ ลุกจัง เงอะ เอีจ ยุง ที อื โอ อาึ เบีย รัปคัม แคก เลือ เยอ.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 ปัง มัฮ ย่วง ปุย ฮอยจ เน่อึม ก ไฮญ, ไก โตว เญือม โฮลฮ อื ไอจ นึง ตะโบรก เกอ. เอีจ รัปคัม ลอป โม ป โฮว คระ เอีญ โครง, เกือฮ ไอจ นึง เญือะ แตะ.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 “อัม ไก เญือม เม่าะ อาึ พิต โฌวะ ยุฮ แตะ ตอก เม่าะ ปุย ไฮญ อื?
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 อาึ ฮลัต โตว นึง ซ โฮว ปุย โบ ลปุง ปุย ลอก แตะ, อาึ ไก โตว รพาวม รโจฮ ไอฮ ติ แตะ ปอ โอ แตะ โรวต อู ปอ โอ แตะ โรวต โอก ฮา เญือะ แตะ. ฮลัต โตว นึง ซ เพียก แฮม ปุย แตะ ติ ชวง.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 “อาึ ฆวต เกือฮ ลัมเลือ ปุย ง่อต ป อัฮ แตะ เฮี ง่อน โรฮ. ปุน ลัปลอง เงอะ, ปุน เซน เอิน มอยฮ แตะ นึง. ปัว พะจาว ป ระ อัมนัต เซ โลยฮ ละ แตะ. อาึ ฆวต เกือฮ เอิน ป ฟอง อาึ เซ ไซฮ ไลลวง พิต อาึ แปน ตัว นังซื.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 อาึ แจง นึง ซ ปุน ติต เอิน แตะ ลปุง ไล เซ นึง ซอังปา แตะ, ไม่ คัต เอิน เนอะ นึง ไกญ แตะ ตัง โคะ ไฆญ, ละ ซ เกือฮ ฮะ ปุย ยุ ที.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 อาึ ซ รโฮงะ ป ยุฮ ป อัฮ แตะ ละ พะจาว โครยญ เจือ, อาึ ซ เลียก เคะ พะจาว ไม่ รพาวม กา แตะ ตอก จาวไน โฮ.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “ดัฮ เตะ นา ก ซมา เยอะ โอเอีฮ เซ มัฮ เตะ โลป เยอะ ฮา ปุย ไฮญ โฮ,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 ดัฮ อาึ โฮลฮ โซม ป ซมา แตะ นึง เตะ เตือง โอ แตะ กัฮ งวยฮ อื, ไม่ เกือฮ ฮะ กุม เตะ เซ โซะไซญ ไปลญ เออึป โฮ,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 เกือฮ เอิน ไรป กัต กวยฮ รโตง เฮงาะ ซาลี ยุฮ ฮุ, ไม่ เกือฮ ไรป ซออย กวยฮ รโตง เฮงาะ บ่าเล ยุฮ ฮุ เซ โรฮ,” อัฮ เซ. ลอยจ เมาะ เซ ป อัฮ โยป เปอ.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.