Jó 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ปุย เมาะ ป เกิต นึง ปลัฮเตะ เฮี, เงี่ยง ตื อาญุ ตอก ปุ แตะ. อาวต ลอป โรฮ ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ไม่ อื.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 จีวิต ปุย มัฮ โรฮ ตอก เตีย โฮ, โพรยฮ ติ เตะ โน่ง ลอต ตูไต ซออฮ. มัฮ โรฮ ตอก ปุ โรม โฮ, โอ อื เกียฮ อาวต ลอป เปอ.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 โอ พะจาว, ปะ อัม ซ ปุน แก บุย เปอะ ปุย ตอก อาึ เฮี, ไม่ นัม เปอะ เกือฮ ฮอยจ นึง กัน รเตีฮ ยุฮ แตะ เซ?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 มัฮ ปุย ป ซ ปุน เกือฮ ป ซง่ะ โอก เน่อึม ป รแอม เมอ? ไก โตว ติ ปุย เนอึม.
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 ซเงะ เคิ เนอึม ยุฮ ปุย เอีจ กัมโนต ปะ อาึง ละ อื. อาญุ ปุย เมาะ ไก อื มัฮ ป เกว ไม่ ปะ โน่ง. เอีจ มัฮ ปะ ป บั่ก ไม อาึง เมาะ ลั่ง เมาะ เงี่ยง อื. ไก โตว ป เกียฮ เพือ เยอ.
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 โอ พะจาว, เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว เปอะ วุต นา แตะ ฮา อื, เดอึม ปุย ซ โฮลฮ อาวต ตัม รโตง แตะ, ฮอยจ ละ เติง เวลา ลัง ลโล่ะ อื ฮา กัน ยุฮ แตะ ตอก ลุกจัง ปุย โฮ.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 “ป มัฮ โคะ โอ, ดัฮ ปุย เอีจ ฆู โฮ, ซโอว ลั่ง รพาวม ไม่ ซ โอก แม ฆอย โคระ แตะ. ฆอย อื เซ เกียฮ โอก โคระ แนฮ ลั่ง.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 เน่อึม โงว เซ ปัง เอีจ ยุม เอีจ ซออฮ, แรฮ อื ปัง เอีจ กวต ไน่ กไน โตะ เตะ,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 ดัฮ เอีจ อาวม ซออย ฮงาื รอาวม โฮ, ซ โอก เอิน ฆอย ฆาื อื, ซ โอก เอิน ไม่ กัก อื ตอก โคะ กวยฮ โรง โฮ.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 ปุย ปลัฮเตะ ดัฮ เอีจ ยุม โฮ, ปังเมอ ลอต เอิน ไฆร. ปุย ดัฮ เอีจ โอยจ รพาวม โฮ, ไฆร ลอป เอิน ปอ โอ ปุย เญาะ ยุง นา ก อาวต อื.
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 รอาวม โตะ นอง เกียฮ ไฮจ เกียฮ ซออฮ, รอาวม โตะ โกลง เกียฮ ไฮจ โรฮ ตอก ปุ แตะ.
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 ตอก โรฮ เซ, ปุย ปลัฮเตะ ซ ไอจ โรฮ ไม่ โอ แตะ เญาะ ซ เกียฮ โกฮ. เญาะ เกียฮ โปวะ โตว ฮอยจ ละ โอ มะลอง เญาะ ไก, เญาะ ไก โตว โรฮ ป เกียฮ ซอ เกือฮ โกฮ โฮ.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 “โอ พะจาว, ปะ มัฮ เม่าะ เปอะ อาึ นึง เมือง ป ยุม เซ ไมจ เดียก เนิ. อาึ ฆวต เกือฮ ปะ ละ อาึง อาึ นา ก ไฆลป อื ฮอยจ ละ โปน เนอะ รพาวม ฮาวก ยุฮ เปอะ เซ. อาึ ฆวต เกือฮ โรฮ ปะ พัต อาึง ซเงะ ซาวม อื ละ แตะ, ฟวยจ เซ ปัว โรฮ เปอะ โตก ละ อาึ เฮี โรฮ.
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 ดัฮ ปุย ยุม โฮ, อัม ซ เกียฮ โกฮ ไอม แม โรฮ? อาึ ซ มอง แนฮ ฮอยจ ละ ลอยจ เวลา เกือฮ ปะ แตะ อาวม ป โซะ เฮี, ซ มอง โรฮ ฮอยจ ละ ซเงะ พลวย เปอะ อาึ เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก แตะ เฮี.
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 เญือม เซ ปะ ซ กอก เปอะ อาึ, อาึ ซ โลยฮ ละ เปอะ, ปะ ซ เลียก พาวม เปอะ นึง อาึ ป เอีจ ซัง เปอะ เกิต เฮี.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 ปะ ซ แลน แก เปอะ คระ โฮว โครง เอีญ เญอะ โครยญ รเดือง, ปังเมอ โอ เปอะ เญาะ ซ มอง โซวต พิต ยุฮ ฮุ.
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 ปะ ซ ยวก เปอะ โปวฮ พิต โฌวะ ยุฮ อาึ ก ไฆลป อื, ปะ ซ เลอึป โรฮ เปอะ มั่ป ยุฮ อาึ เซ เตือง โอยจ อื.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 “บลาวง ฌื โม มอยจ เกียฮ ฮราึก เกียฮ บลาึฮ ไม่ เกียฮ ลวยจ เกียฮ ไน อื. ซโมะ รอัง เกียฮ เฌาะ โรฮ ติ แตะ ฮา ก อาวต ไพรม แตะ.
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 รอาวม เกียฮ ฮาื ตื ซโมะ, เกียฮ โรวก โรฮ เตะ. ตอก โรฮ เซ, ปะ เกียฮ ยุฮ โรฮ เปอะ ไลจ ไม่ ควน ซโอว รพาวม ปุย ตอก เซ โรฮ.
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 ปะ เกียฮ เกือฮ เปอะ ปุย ไป นึง แตะ ปอ เอิน ไฆร ลอป อื. เญือม เกือฮ เปอะ ยุม เมอ, ปะ เปียน เอิน เปอะ นา ตา อื.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 ปุย ดัฮ เอีจ ยุม โฮ, ปัง โฮลฮ โม กวน อื รัป โญตซัก แตะ, เญาะ โฮลฮ โตว ยุ อื. ปัง มัฮ โฮลฮ อื แปน ปุย ตุเตียม ญุ่ก, ปุ โรฮ เญาะ ซ ยุง อื.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 ป อาวม ลอป อื มัฮ แนฮ ป โซะ นึง เนะซอัง โกะ อื ไอฮ ติ เจือ โน่ง, ไม่ เยือม โฆว แนฮ อื ฆาื ป เกิต ละ จีวิต โกะ แตะ เซ,” อัฮ เซ โยป เปอ.
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.