Jó 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ปุย เมาะ ป เกิต นึง ปลัฮเตะ เฮี, เงี่ยง ตื อาญุ ตอก ปุ แตะ. อาวต ลอป โรฮ ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ไม่ อื.
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 จีวิต ปุย มัฮ โรฮ ตอก เตีย โฮ, โพรยฮ ติ เตะ โน่ง ลอต ตูไต ซออฮ. มัฮ โรฮ ตอก ปุ โรม โฮ, โอ อื เกียฮ อาวต ลอป เปอ.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 โอ พะจาว, ปะ อัม ซ ปุน แก บุย เปอะ ปุย ตอก อาึ เฮี, ไม่ นัม เปอะ เกือฮ ฮอยจ นึง กัน รเตีฮ ยุฮ แตะ เซ?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 มัฮ ปุย ป ซ ปุน เกือฮ ป ซง่ะ โอก เน่อึม ป รแอม เมอ? ไก โตว ติ ปุย เนอึม.
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 ซเงะ เคิ เนอึม ยุฮ ปุย เอีจ กัมโนต ปะ อาึง ละ อื. อาญุ ปุย เมาะ ไก อื มัฮ ป เกว ไม่ ปะ โน่ง. เอีจ มัฮ ปะ ป บั่ก ไม อาึง เมาะ ลั่ง เมาะ เงี่ยง อื. ไก โตว ป เกียฮ เพือ เยอ.
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 โอ พะจาว, เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว เปอะ วุต นา แตะ ฮา อื, เดอึม ปุย ซ โฮลฮ อาวต ตัม รโตง แตะ, ฮอยจ ละ เติง เวลา ลัง ลโล่ะ อื ฮา กัน ยุฮ แตะ ตอก ลุกจัง ปุย โฮ.
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 “ป มัฮ โคะ โอ, ดัฮ ปุย เอีจ ฆู โฮ, ซโอว ลั่ง รพาวม ไม่ ซ โอก แม ฆอย โคระ แตะ. ฆอย อื เซ เกียฮ โอก โคระ แนฮ ลั่ง.
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 เน่อึม โงว เซ ปัง เอีจ ยุม เอีจ ซออฮ, แรฮ อื ปัง เอีจ กวต ไน่ กไน โตะ เตะ,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 ดัฮ เอีจ อาวม ซออย ฮงาื รอาวม โฮ, ซ โอก เอิน ฆอย ฆาื อื, ซ โอก เอิน ไม่ กัก อื ตอก โคะ กวยฮ โรง โฮ.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 ปุย ปลัฮเตะ ดัฮ เอีจ ยุม โฮ, ปังเมอ ลอต เอิน ไฆร. ปุย ดัฮ เอีจ โอยจ รพาวม โฮ, ไฆร ลอป เอิน ปอ โอ ปุย เญาะ ยุง นา ก อาวต อื.
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 รอาวม โตะ นอง เกียฮ ไฮจ เกียฮ ซออฮ, รอาวม โตะ โกลง เกียฮ ไฮจ โรฮ ตอก ปุ แตะ.
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 ตอก โรฮ เซ, ปุย ปลัฮเตะ ซ ไอจ โรฮ ไม่ โอ แตะ เญาะ ซ เกียฮ โกฮ. เญาะ เกียฮ โปวะ โตว ฮอยจ ละ โอ มะลอง เญาะ ไก, เญาะ ไก โตว โรฮ ป เกียฮ ซอ เกือฮ โกฮ โฮ.
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 “โอ พะจาว, ปะ มัฮ เม่าะ เปอะ อาึ นึง เมือง ป ยุม เซ ไมจ เดียก เนิ. อาึ ฆวต เกือฮ ปะ ละ อาึง อาึ นา ก ไฆลป อื ฮอยจ ละ โปน เนอะ รพาวม ฮาวก ยุฮ เปอะ เซ. อาึ ฆวต เกือฮ โรฮ ปะ พัต อาึง ซเงะ ซาวม อื ละ แตะ, ฟวยจ เซ ปัว โรฮ เปอะ โตก ละ อาึ เฮี โรฮ.
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 ดัฮ ปุย ยุม โฮ, อัม ซ เกียฮ โกฮ ไอม แม โรฮ? อาึ ซ มอง แนฮ ฮอยจ ละ ลอยจ เวลา เกือฮ ปะ แตะ อาวม ป โซะ เฮี, ซ มอง โรฮ ฮอยจ ละ ซเงะ พลวย เปอะ อาึ เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก แตะ เฮี.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 เญือม เซ ปะ ซ กอก เปอะ อาึ, อาึ ซ โลยฮ ละ เปอะ, ปะ ซ เลียก พาวม เปอะ นึง อาึ ป เอีจ ซัง เปอะ เกิต เฮี.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 ปะ ซ แลน แก เปอะ คระ โฮว โครง เอีญ เญอะ โครยญ รเดือง, ปังเมอ โอ เปอะ เญาะ ซ มอง โซวต พิต ยุฮ ฮุ.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 ปะ ซ ยวก เปอะ โปวฮ พิต โฌวะ ยุฮ อาึ ก ไฆลป อื, ปะ ซ เลอึป โรฮ เปอะ มั่ป ยุฮ อาึ เซ เตือง โอยจ อื.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 “บลาวง ฌื โม มอยจ เกียฮ ฮราึก เกียฮ บลาึฮ ไม่ เกียฮ ลวยจ เกียฮ ไน อื. ซโมะ รอัง เกียฮ เฌาะ โรฮ ติ แตะ ฮา ก อาวต ไพรม แตะ.
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 รอาวม เกียฮ ฮาื ตื ซโมะ, เกียฮ โรวก โรฮ เตะ. ตอก โรฮ เซ, ปะ เกียฮ ยุฮ โรฮ เปอะ ไลจ ไม่ ควน ซโอว รพาวม ปุย ตอก เซ โรฮ.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 ปะ เกียฮ เกือฮ เปอะ ปุย ไป นึง แตะ ปอ เอิน ไฆร ลอป อื. เญือม เกือฮ เปอะ ยุม เมอ, ปะ เปียน เอิน เปอะ นา ตา อื.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 ปุย ดัฮ เอีจ ยุม โฮ, ปัง โฮลฮ โม กวน อื รัป โญตซัก แตะ, เญาะ โฮลฮ โตว ยุ อื. ปัง มัฮ โฮลฮ อื แปน ปุย ตุเตียม ญุ่ก, ปุ โรฮ เญาะ ซ ยุง อื.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 ป อาวม ลอป อื มัฮ แนฮ ป โซะ นึง เนะซอัง โกะ อื ไอฮ ติ เจือ โน่ง, ไม่ เยือม โฆว แนฮ อื ฆาื ป เกิต ละ จีวิต โกะ แตะ เซ,” อัฮ เซ โยป เปอ.
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.