João 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 ซเงะ ลอวย นึง อื ไก กัน เญือะ ปุย นึง ย่วง คานา จังวัต กาลิลี. มะ พะเยซู โฮว โรฮ นา เซ.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 เญือะ ป เญือะ เซ ปัว โรฮ พะเยซู ไม่ ลุกซิก อื โฮว นึง กัน แตะ เซ.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 เญือม เอีจ โอยจ รอาวม อะงุน เนอ มะ พะเยซู อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “โม เฮี เยอ โอยจ รอาวม อะงุน ยุฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “มะ, เมอยุ เกือฮ เปอะ กัน เฮี เกว ไม่ อาึ อื? เวลา ยุฮ อาึ ดิ ฮอยจ โตว,” อัฮ เซ.
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 มะ อื อัฮ เฮี ละ โม กวนไจ เญือะ ป เญือะ เซ, “ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป ดวน อื โม เปะ ยุฮ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 นา เซ ไก ฮมวน ซโมะ นึง แลฮ โม่ว, มัฮ ป โกว โม ยิว เญือม พัก อื โอเอีฮ ตัม ปซี ปซา ยุฮ แตะ. ฮมวน ซโมะ เซ ติ ติ กุป รอาวม พอน แลฮ ปุง.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ เชียต รอาวม ดุฮ โตะ ฮมวน เฮี เกือฮ นาวก โอยจ เอิน,” อัฮ เซ. กวนไจ เญือะ เซ เชียต เนอึม ดุฮ รอาวม โตะ ฮมวน เซ ปอ นาวก อื ฮอยจ นึง มวยญ อื เตือง โอยจ อื.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “เชียต ตาว ละ ป มัฮ จาวพัป เซ เมิฮ,” อัฮ เซ.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 เญือม จิม ป มัฮ จาวพัป เซ แลน รอาวม ป เอีจ เปียน แปน รอาวม อะงุน เซ ยุง โตว เน่อึม ก ฮอยจ อื. มัฮ โม กวนไจ อื โน่ง ป ยุง เงอ. จาวพัป เซ กอก ปรเมะ ซ เญือะ เซ เอีญ เคะ แตะ ฆาื อื.
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 อัฮ เฮี ละ อื, “ปุย กอ ตาว รอาวม อะงุน ไมจ รกา. เญือม เอีจ โฮวน ญุ ปุย อื ตาว แม ป โอ อื ทัน ไมจ. ปะ เกียฮ แฮรน โน่ง เปอะ รอาวม อะงุน ไมจ ฮอยจ ปเลี่ย เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 กัน เฮี มัฮ ป ซัมคัน ยุฮ พะเยซู โฮน เมือ โรง อื. มัฮ ยุฮ อื นึง ย่วง คานา จังวัต กาลิลี. มัฮ เปลีฮ อื โญตซัก แตะ ละ ปุย นา เซ. โม ลุกซิก อื อาึง รพาวม แตะ นึง อื ฆาื อื.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 กัง เคะ เอ พะเยซู ไม่ มะ อื ไม่ โม ปุ อื ไม่ โม ลุกซิก อื, เลีฮ ฮอยจ นึง ย่วง คาเพรนาอุม. อาวต นา เซ ลอา ลอวย ซเงะ.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 กัน เลียง ฌาว ยุฮ โม ยิว เอีจ ซ เติง. พะเยซู ฮาวก ฆาื อื นึง เวียง เยรูซาเลม.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 เญือม เลียก อื โตะ ควง วิฮัน, รโตฮ ยุ ป โชะ โมวก, ป โชะ แกะ, ป โชะ รโกะ เกอื, ไม่ ป งาวม มอง โบ โตะ ยุฮ แตะ ละ ซ รตู แตะ มาื.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 พะเยซู ตุย โม่ะ ยุฮ ไมะแซ นึง อื. โครฮ ซัตซิง โม เซ โอก ฮา ควง วิฮัน เซ เตือง โอยจ อื, เตือง แกะ เตือง โมวก เซ. รเคอึป โตะ ยุฮ โม ป รตู มาื เซ, เกือฮ มาื ยุฮ อื เฮีย ไฮ เตือง โอยจ อื.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 อัฮ เฮี ละ โม ป โชะ รโกะ เกอื เซ, “ตุย โอเอีฮ โม เฮี เกือฮ โอก แปฮ, ปุ เกือฮ วิฮัน ยุฮ เปือะ เกอะ แปน นา ก โชะ ก นาวง ปุย โอเอีฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 โม ลุกซิก อื โตก เอิน ฆาื อื ละ พะทัม ป อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, รพาวม แด่น เนอะ นึง ฮรัก แตะ วิฮัน ยุฮ เปอะ ซ ฮะ ยุฮ โกะ โอะ ตอก งอ โฮ.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 โม ยิว อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “กัน ซัมคัน ตอก เมอ ป ซ เปลีฮ เปอะ เกือฮ เอะ ยุง ไก อัมนัต เปอะ ละ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เฮี เยอ?” อัฮ เซ ละ อื.
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “เญื่อฮ วิฮัน เฮี เกือฮ ไลจ เมิฮ. ไน ลอวย ซเงะ อาึ ซ โก โคระ แม เยอะ,” อัฮ เซ.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 โม ยิว อัฮ เฮี ละ อื, “วิฮัน เฮี ปุย ยุฮ อื รปาวน โรฮ แลฮ เนอึม. ปะ อัม ซ ยุฮ เปอะ ลอวย ซเงะ โน่ง?” อัฮ เซ.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 วิฮัน อัฮ พะเยซู เซ มัฮ อัฮ อื ไม่ โกะ เนอึม โกะ แตะ ไอฮ.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 เญือม เอีจ โกฮ ไอม อื เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ, โม ลุกซิก อื โตก ฆาื อื ละ ป อัฮ อื อาึง เซ. เจือ ป อัฮ พะทัม ไม่ ป อัฮ พะเยซู อาึง ฆาื อื.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 เญือม อาวต พะเยซู นึง เวียง เยรูซาเลม ติ เจน ไก กัน เลียง ฌาว เยอ, โฮวน ป อัฮ ติ แตะ เจือ อื นึง ยุ อื ยุฮ อื ป ซัมคัน.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 พะเยซู ปังเมอ โอ อาึง รพาวม แตะ นึง โม เซ นึง ยุง อื โตะ รพาวม ปุย โครยญ โฆะ อื.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 จัมเปน โตว อื เกือฮ ปุย ไฮญ รโฮงะ ไลลวง ปุย ละ แตะ, นึง ยุง อื ไอฮ ป อาวต กไน ปุย โครยญ เจือ.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.