João 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ เฮี, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ เดื่อต เนือะ ฮอน ไจ. เอีจ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง พะจาว. ไมจ โรฮ เปอะ อาึง รพาวม แตะ นึง อาึ โรฮ.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 นึง เญือะ เปือะ เกอะ ไก ก อาวต ปุย นึง โฮวน โดฮ. มัฮ โอ อื มัฮ ป เนอึม อาึ รโฮงะ โตว ละ เปอะ. อาึ มัฮ ซ โฮว แฮรป เตียป ก อาวต ก โซม โม เปะ ติ โดฮ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 ดัฮ เอีจ ฟวยจ แฮรป เตียป ก อาวต ก โซม โม เปะ อาึ ซ ฮอยจ แม เยอะ. ซ ตุย โม เปะ ฮอยจ ก อาวต โกะ แตะ. อาวต เตอะ นา ออฮ ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ อาวต ไม่ แตะ นา เซ โรฮ.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ คระ ป ซ ฮอยจ นา ก ซ โฮว อาึ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 โทมา อัฮ เฮี ละ อื, “พะโองจาว, เอะ เอ ยุง โตว นา ก ซ โฮว ปะ. เอะ ซ ยุง คระ เซ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ ฮะ คระ เซ, มัฮ ลปุง เนอึม, มัฮ จีวิต. ไก โตว ป ฮอยจ เคะ เปือะ เกอะ โนก ฮา คระ ยุฮ อาึ อื.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 โม เปะ ดัฮ เปอะ เอีจ ยุง อาึ โฮ ซ ยุง โรฮ เปอะ เปือะ เกอะ. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ เอีจ ยุง เปอะ เปือะ เกอะ. เอีจ โฮลฮ เปอะ ยุ เปือะ เกอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 ฟีลิป อัฮ เฮี, “พะโองจาว, เปลีฮ เปือะ เปอะ เนิ, เกือฮ เอะ ยุ เดอึม ซ ฟวยจ รพาวม นึง,” อัฮ เซ.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ฟีลิป, อาึ เอีจ เลี่ญ อาวต เตอะ ไม่ โม เปะ เอ. อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ยุง อาึ ลั่ง? ป เอีจ ยุ อาึ อื เอีจ มัฮ โรฮ ยุ อื เปือะ เกอะ. เมอยุ ดวน เปอะ อาึ เปลีฮ เปือะ แตะ ละ แตะ?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ เจือ อาวต อาึ ไน เปือะ เกอะ ไม่ อาวต โรฮ เปือะ เกอะ ไน อาึ อื? ป อัฮ ฮะ ละ โม เปะ เอ มัฮ โตว อัฮ ฮะ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. เปือะ เกอะ ป อาวต กไน อาึ อื ปังเมอ ยุฮ กัน ยุฮ แตะ กไน อาึ.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 ไมจ เปอะ เจือ อาวต อาึ ไน เปือะ เกอะ ไม่ อาวต เปือะ เกอะ ไน อาึ. โต เซ อื ไมจ เปอะ เจือ อาึ เบือ กัน ยุฮ ฮุ เซ.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, ป อาึง รพาวม แตะ นึง อาึ อื กัน ยุฮ อาึ ซ ยุฮ โรฮ อื. ซ ยุฮ กัน ระ ไล ฮา เซ แม ฆาื ซ โฮว อาึ เคะ เปือะ เกอะ.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 ปัว เปอะ อาึ ยุฮ ละ แตะ ตอก ออฮ เบือ มอยฮ แฮะ, ซ ยุฮ ละ เปอะ ตอก เซ นึง ซ เกือฮ ฮะ เปือะ เกอะ ไก โญต ไก ซัก เบือ กวน แตะ.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ปัว เปอะ ออฮ เบือ มอยฮ แฮะ ซ ยุฮ เนอึม เซ ละ เปอะ.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “โม เปะ ดัฮ เปอะ ฮรัก อาึ ซ ยุฮ โรฮ เปอะ ตัม ลปุง ซตอก อาึ แตะ.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 อาึ ซ ปัว นึง เปือะ เกอะ. เปือะ เกอะ ซ เกือฮ ป เรอึม เปอะ ฮอยจ ติ ปุย แม, นึง ซ เกือฮ อื อาวต ลอป ไม่ เปอะ.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 ป เรอึม เปอะ เซ เอีจ มัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ ปุย ยุง ลปุง เนอึม. ปุย ปลัฮเตะ ปุน รัป โตว อื นึง โอ อื ยุ ไม่ โอ อื ยุง ป มัฮ อื. โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ป มัฮ อื, มัฮ ฆาื เอีจ อาวต อื ไม่ โม เปะ ไม่ ซ อาวต โรฮ อื กไน เปอะ.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 อาึ ซ ละ ซ โปวฮ โตว โม เปะ. เกือฮ โตว โม เปะ อาวต โน่ง ชุง เตียง. อาึ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 ไก ลั่ง ติ เตะ โน่ง ซ ยุ ลั่ง ปุย ปลัฮเตะ อาึ อื. โม เปะ ปังเมอ ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ ยุ อาึ. ไอม อาึ ตอก ออฮ โม เปะ ซ ไอม โรฮ เปอะ ตอก เซ.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 เญือม เซ เยอ ซ ยุง เปอะ อาวต อาึ ไน เปือะ เกอะ ไม่ อาวต โม เปะ ไน อาึ โรฮ, ตอก โรฮ อาวต อาึ ไน โม เปะ โรฮ.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 ป อาวต ไม่ ลปุง ซตอก อาึ อื ไม่ ยุฮ อื ตัม ลปุง เซ, มัฮ ปุย เซ ป ฮรัก อาึ อื. ป ฮรัก อาึ อื เปือะ เกอะ ซ ฮรัก โรฮ ปุย เซ. อาึ ซ ฮรัก โรฮ โฮะ ไม่ ซ เปลีฮ แตะ ติ แตะ ละ ปุย เซ,” อัฮ เซ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 ยูด่า ติ ปุย อื เซ, มัฮ โตว ยูด่า อิซคาริโอต, อัฮ เฮี ละ อื, “พะโองจาว, มัฮ ตอก เมอ ซ เปลีฮ เปอะ ติ แตะ ละ เอะ เอ, เตือง โอ เปอะ ซ เปลีฮ ติ แตะ ละ ปุย ปลัฮเตะ เอ?” อัฮ เซ ละ อื.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ปุย ดัฮ ฮรัก อาึ ซ ยุฮ อื ตัม ลปุง อัฮ อาึ ละ แตะ. เปือะ เกอะ ซ ฮรัก โรฮ ปุย เซ. เปือะ เกอะ ไม่ อาึ อื ซ ฮอยจ เคะ อื. ซ อาวต ดิ ไม่.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 ป โอ ฮรัก อาึ อื ซ ยุฮ โตว อื ตัม ป อัฮ อาึ. ลปุง ฮมอง เปอะ อัฮ อาึ อื เฮี มัฮ โตว ลปุง อาึ ไอฮ, มัฮ ลปุง เปือะ เกอะ ป ดวน อาึ ฮอยจ เซ.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “ลปุง ไล เฮี อาึ เอีจ อัฮ ละ โม เปะ เญือม อาวต ลั่ง แตะ ไม่ เปอะ.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 ป ซ เรอึม เปอะ เซ มัฮ ลปุ พะจาว ป ดวน เปือะ เกอะ ฮอยจ เบือ รซอม อาึ. ปุย เซ ซ เพอึก โม เปะ โครยญ เจือ. ซ เกือฮ โม เปะ โตก ละ อื โครยญ เจือ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เซ.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 อาึ เกือฮ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ. ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ป เกือฮ อาึ ละ โม เปะ เซ, ตอก โตว ป เกือฮ ปลัฮเตะ เฮี ละ เปอะ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ เดื่อต เนือะ ฮอน ไจ. ทัน โตว ฮลัต เตีจ.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ อาึ ละ แตะ ตอก เฮี, ‘อาึ ซ โฮว ฮา เปอะ, ปังเมอ ซ แม ลั่ง เคะ เปอะ,’ อัฮ เซ ละ เปอะ. โม เปะ ดัฮ เปอะ ฮรัก อาึ ตึน ซ มวน รพาวม เปอะ นึง ซ โฮว อาึ เคะ เปือะ เกอะ, มัฮ ฆาื มัฮ เปือะ เกอะ ป ระ ฮา อาึ.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 อาึ เอีจ อัฮ ละ โม เปะ กา เฆียง เกิต อื นึง ซ เกือฮ แตะ โม เปะ เจือ เญือม เอีจ เกิต อื.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 เคียง เฮี โฮว อาึ เญาะ ซ ทัน ไก โตว เวลา โฮลฮ ลปุง ไม่ โม เปะ, นึง เอีจ ซ ฮอยจ พี กุม ปลัฮเตะ เฮี. พี เซ ไก โตว อัมนัต ระ ฮา อาึ.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 อาึ มัฮ ญอม ยุฮ ตัม ป ดวน เปือะ เกอะ อาึ ยุฮ โครยญ เจือ, นึง ซ เกือฮ แตะ ปุย ปลัฮเตะ เฮี ยุง ฮรัก อาึ เปือะ เกอะ.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.