João 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ เฮี, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ เดื่อต เนือะ ฮอน ไจ. เอีจ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง พะจาว. ไมจ โรฮ เปอะ อาึง รพาวม แตะ นึง อาึ โรฮ.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 นึง เญือะ เปือะ เกอะ ไก ก อาวต ปุย นึง โฮวน โดฮ. มัฮ โอ อื มัฮ ป เนอึม อาึ รโฮงะ โตว ละ เปอะ. อาึ มัฮ ซ โฮว แฮรป เตียป ก อาวต ก โซม โม เปะ ติ โดฮ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 ดัฮ เอีจ ฟวยจ แฮรป เตียป ก อาวต ก โซม โม เปะ อาึ ซ ฮอยจ แม เยอะ. ซ ตุย โม เปะ ฮอยจ ก อาวต โกะ แตะ. อาวต เตอะ นา ออฮ ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ อาวต ไม่ แตะ นา เซ โรฮ.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ คระ ป ซ ฮอยจ นา ก ซ โฮว อาึ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 โทมา อัฮ เฮี ละ อื, “พะโองจาว, เอะ เอ ยุง โตว นา ก ซ โฮว ปะ. เอะ ซ ยุง คระ เซ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ ฮะ คระ เซ, มัฮ ลปุง เนอึม, มัฮ จีวิต. ไก โตว ป ฮอยจ เคะ เปือะ เกอะ โนก ฮา คระ ยุฮ อาึ อื.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 โม เปะ ดัฮ เปอะ เอีจ ยุง อาึ โฮ ซ ยุง โรฮ เปอะ เปือะ เกอะ. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ เอีจ ยุง เปอะ เปือะ เกอะ. เอีจ โฮลฮ เปอะ ยุ เปือะ เกอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 ฟีลิป อัฮ เฮี, “พะโองจาว, เปลีฮ เปือะ เปอะ เนิ, เกือฮ เอะ ยุ เดอึม ซ ฟวยจ รพาวม นึง,” อัฮ เซ.
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ฟีลิป, อาึ เอีจ เลี่ญ อาวต เตอะ ไม่ โม เปะ เอ. อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ยุง อาึ ลั่ง? ป เอีจ ยุ อาึ อื เอีจ มัฮ โรฮ ยุ อื เปือะ เกอะ. เมอยุ ดวน เปอะ อาึ เปลีฮ เปือะ แตะ ละ แตะ?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ เจือ อาวต อาึ ไน เปือะ เกอะ ไม่ อาวต โรฮ เปือะ เกอะ ไน อาึ อื? ป อัฮ ฮะ ละ โม เปะ เอ มัฮ โตว อัฮ ฮะ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. เปือะ เกอะ ป อาวต กไน อาึ อื ปังเมอ ยุฮ กัน ยุฮ แตะ กไน อาึ.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 ไมจ เปอะ เจือ อาวต อาึ ไน เปือะ เกอะ ไม่ อาวต เปือะ เกอะ ไน อาึ. โต เซ อื ไมจ เปอะ เจือ อาึ เบือ กัน ยุฮ ฮุ เซ.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, ป อาึง รพาวม แตะ นึง อาึ อื กัน ยุฮ อาึ ซ ยุฮ โรฮ อื. ซ ยุฮ กัน ระ ไล ฮา เซ แม ฆาื ซ โฮว อาึ เคะ เปือะ เกอะ.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 ปัว เปอะ อาึ ยุฮ ละ แตะ ตอก ออฮ เบือ มอยฮ แฮะ, ซ ยุฮ ละ เปอะ ตอก เซ นึง ซ เกือฮ ฮะ เปือะ เกอะ ไก โญต ไก ซัก เบือ กวน แตะ.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ปัว เปอะ ออฮ เบือ มอยฮ แฮะ ซ ยุฮ เนอึม เซ ละ เปอะ.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “โม เปะ ดัฮ เปอะ ฮรัก อาึ ซ ยุฮ โรฮ เปอะ ตัม ลปุง ซตอก อาึ แตะ.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 อาึ ซ ปัว นึง เปือะ เกอะ. เปือะ เกอะ ซ เกือฮ ป เรอึม เปอะ ฮอยจ ติ ปุย แม, นึง ซ เกือฮ อื อาวต ลอป ไม่ เปอะ.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 ป เรอึม เปอะ เซ เอีจ มัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ ปุย ยุง ลปุง เนอึม. ปุย ปลัฮเตะ ปุน รัป โตว อื นึง โอ อื ยุ ไม่ โอ อื ยุง ป มัฮ อื. โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ป มัฮ อื, มัฮ ฆาื เอีจ อาวต อื ไม่ โม เปะ ไม่ ซ อาวต โรฮ อื กไน เปอะ.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 อาึ ซ ละ ซ โปวฮ โตว โม เปะ. เกือฮ โตว โม เปะ อาวต โน่ง ชุง เตียง. อาึ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 ไก ลั่ง ติ เตะ โน่ง ซ ยุ ลั่ง ปุย ปลัฮเตะ อาึ อื. โม เปะ ปังเมอ ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ ยุ อาึ. ไอม อาึ ตอก ออฮ โม เปะ ซ ไอม โรฮ เปอะ ตอก เซ.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 เญือม เซ เยอ ซ ยุง เปอะ อาวต อาึ ไน เปือะ เกอะ ไม่ อาวต โม เปะ ไน อาึ โรฮ, ตอก โรฮ อาวต อาึ ไน โม เปะ โรฮ.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 ป อาวต ไม่ ลปุง ซตอก อาึ อื ไม่ ยุฮ อื ตัม ลปุง เซ, มัฮ ปุย เซ ป ฮรัก อาึ อื. ป ฮรัก อาึ อื เปือะ เกอะ ซ ฮรัก โรฮ ปุย เซ. อาึ ซ ฮรัก โรฮ โฮะ ไม่ ซ เปลีฮ แตะ ติ แตะ ละ ปุย เซ,” อัฮ เซ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 ยูด่า ติ ปุย อื เซ, มัฮ โตว ยูด่า อิซคาริโอต, อัฮ เฮี ละ อื, “พะโองจาว, มัฮ ตอก เมอ ซ เปลีฮ เปอะ ติ แตะ ละ เอะ เอ, เตือง โอ เปอะ ซ เปลีฮ ติ แตะ ละ ปุย ปลัฮเตะ เอ?” อัฮ เซ ละ อื.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ปุย ดัฮ ฮรัก อาึ ซ ยุฮ อื ตัม ลปุง อัฮ อาึ ละ แตะ. เปือะ เกอะ ซ ฮรัก โรฮ ปุย เซ. เปือะ เกอะ ไม่ อาึ อื ซ ฮอยจ เคะ อื. ซ อาวต ดิ ไม่.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 ป โอ ฮรัก อาึ อื ซ ยุฮ โตว อื ตัม ป อัฮ อาึ. ลปุง ฮมอง เปอะ อัฮ อาึ อื เฮี มัฮ โตว ลปุง อาึ ไอฮ, มัฮ ลปุง เปือะ เกอะ ป ดวน อาึ ฮอยจ เซ.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “ลปุง ไล เฮี อาึ เอีจ อัฮ ละ โม เปะ เญือม อาวต ลั่ง แตะ ไม่ เปอะ.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 ป ซ เรอึม เปอะ เซ มัฮ ลปุ พะจาว ป ดวน เปือะ เกอะ ฮอยจ เบือ รซอม อาึ. ปุย เซ ซ เพอึก โม เปะ โครยญ เจือ. ซ เกือฮ โม เปะ โตก ละ อื โครยญ เจือ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เซ.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 อาึ เกือฮ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ. ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ป เกือฮ อาึ ละ โม เปะ เซ, ตอก โตว ป เกือฮ ปลัฮเตะ เฮี ละ เปอะ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ เดื่อต เนือะ ฮอน ไจ. ทัน โตว ฮลัต เตีจ.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ อาึ ละ แตะ ตอก เฮี, ‘อาึ ซ โฮว ฮา เปอะ, ปังเมอ ซ แม ลั่ง เคะ เปอะ,’ อัฮ เซ ละ เปอะ. โม เปะ ดัฮ เปอะ ฮรัก อาึ ตึน ซ มวน รพาวม เปอะ นึง ซ โฮว อาึ เคะ เปือะ เกอะ, มัฮ ฆาื มัฮ เปือะ เกอะ ป ระ ฮา อาึ.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 อาึ เอีจ อัฮ ละ โม เปะ กา เฆียง เกิต อื นึง ซ เกือฮ แตะ โม เปะ เจือ เญือม เอีจ เกิต อื.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 เคียง เฮี โฮว อาึ เญาะ ซ ทัน ไก โตว เวลา โฮลฮ ลปุง ไม่ โม เปะ, นึง เอีจ ซ ฮอยจ พี กุม ปลัฮเตะ เฮี. พี เซ ไก โตว อัมนัต ระ ฮา อาึ.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 อาึ มัฮ ญอม ยุฮ ตัม ป ดวน เปือะ เกอะ อาึ ยุฮ โครยญ เจือ, นึง ซ เกือฮ แตะ ปุย ปลัฮเตะ เฮี ยุง ฮรัก อาึ เปือะ เกอะ.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.