João 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ เฮี, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ เดื่อต เนือะ ฮอน ไจ. เอีจ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง พะจาว. ไมจ โรฮ เปอะ อาึง รพาวม แตะ นึง อาึ โรฮ.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 นึง เญือะ เปือะ เกอะ ไก ก อาวต ปุย นึง โฮวน โดฮ. มัฮ โอ อื มัฮ ป เนอึม อาึ รโฮงะ โตว ละ เปอะ. อาึ มัฮ ซ โฮว แฮรป เตียป ก อาวต ก โซม โม เปะ ติ โดฮ.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 ดัฮ เอีจ ฟวยจ แฮรป เตียป ก อาวต ก โซม โม เปะ อาึ ซ ฮอยจ แม เยอะ. ซ ตุย โม เปะ ฮอยจ ก อาวต โกะ แตะ. อาวต เตอะ นา ออฮ ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ อาวต ไม่ แตะ นา เซ โรฮ.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ คระ ป ซ ฮอยจ นา ก ซ โฮว อาึ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 โทมา อัฮ เฮี ละ อื, “พะโองจาว, เอะ เอ ยุง โตว นา ก ซ โฮว ปะ. เอะ ซ ยุง คระ เซ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ ฮะ คระ เซ, มัฮ ลปุง เนอึม, มัฮ จีวิต. ไก โตว ป ฮอยจ เคะ เปือะ เกอะ โนก ฮา คระ ยุฮ อาึ อื.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 โม เปะ ดัฮ เปอะ เอีจ ยุง อาึ โฮ ซ ยุง โรฮ เปอะ เปือะ เกอะ. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ เอีจ ยุง เปอะ เปือะ เกอะ. เอีจ โฮลฮ เปอะ ยุ เปือะ เกอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 ฟีลิป อัฮ เฮี, “พะโองจาว, เปลีฮ เปือะ เปอะ เนิ, เกือฮ เอะ ยุ เดอึม ซ ฟวยจ รพาวม นึง,” อัฮ เซ.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ฟีลิป, อาึ เอีจ เลี่ญ อาวต เตอะ ไม่ โม เปะ เอ. อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ยุง อาึ ลั่ง? ป เอีจ ยุ อาึ อื เอีจ มัฮ โรฮ ยุ อื เปือะ เกอะ. เมอยุ ดวน เปอะ อาึ เปลีฮ เปือะ แตะ ละ แตะ?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ เจือ อาวต อาึ ไน เปือะ เกอะ ไม่ อาวต โรฮ เปือะ เกอะ ไน อาึ อื? ป อัฮ ฮะ ละ โม เปะ เอ มัฮ โตว อัฮ ฮะ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. เปือะ เกอะ ป อาวต กไน อาึ อื ปังเมอ ยุฮ กัน ยุฮ แตะ กไน อาึ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 ไมจ เปอะ เจือ อาวต อาึ ไน เปือะ เกอะ ไม่ อาวต เปือะ เกอะ ไน อาึ. โต เซ อื ไมจ เปอะ เจือ อาึ เบือ กัน ยุฮ ฮุ เซ.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, ป อาึง รพาวม แตะ นึง อาึ อื กัน ยุฮ อาึ ซ ยุฮ โรฮ อื. ซ ยุฮ กัน ระ ไล ฮา เซ แม ฆาื ซ โฮว อาึ เคะ เปือะ เกอะ.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 ปัว เปอะ อาึ ยุฮ ละ แตะ ตอก ออฮ เบือ มอยฮ แฮะ, ซ ยุฮ ละ เปอะ ตอก เซ นึง ซ เกือฮ ฮะ เปือะ เกอะ ไก โญต ไก ซัก เบือ กวน แตะ.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ปัว เปอะ ออฮ เบือ มอยฮ แฮะ ซ ยุฮ เนอึม เซ ละ เปอะ.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “โม เปะ ดัฮ เปอะ ฮรัก อาึ ซ ยุฮ โรฮ เปอะ ตัม ลปุง ซตอก อาึ แตะ.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 อาึ ซ ปัว นึง เปือะ เกอะ. เปือะ เกอะ ซ เกือฮ ป เรอึม เปอะ ฮอยจ ติ ปุย แม, นึง ซ เกือฮ อื อาวต ลอป ไม่ เปอะ.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 ป เรอึม เปอะ เซ เอีจ มัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ ปุย ยุง ลปุง เนอึม. ปุย ปลัฮเตะ ปุน รัป โตว อื นึง โอ อื ยุ ไม่ โอ อื ยุง ป มัฮ อื. โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ป มัฮ อื, มัฮ ฆาื เอีจ อาวต อื ไม่ โม เปะ ไม่ ซ อาวต โรฮ อื กไน เปอะ.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 อาึ ซ ละ ซ โปวฮ โตว โม เปะ. เกือฮ โตว โม เปะ อาวต โน่ง ชุง เตียง. อาึ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 ไก ลั่ง ติ เตะ โน่ง ซ ยุ ลั่ง ปุย ปลัฮเตะ อาึ อื. โม เปะ ปังเมอ ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ ยุ อาึ. ไอม อาึ ตอก ออฮ โม เปะ ซ ไอม โรฮ เปอะ ตอก เซ.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 เญือม เซ เยอ ซ ยุง เปอะ อาวต อาึ ไน เปือะ เกอะ ไม่ อาวต โม เปะ ไน อาึ โรฮ, ตอก โรฮ อาวต อาึ ไน โม เปะ โรฮ.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 ป อาวต ไม่ ลปุง ซตอก อาึ อื ไม่ ยุฮ อื ตัม ลปุง เซ, มัฮ ปุย เซ ป ฮรัก อาึ อื. ป ฮรัก อาึ อื เปือะ เกอะ ซ ฮรัก โรฮ ปุย เซ. อาึ ซ ฮรัก โรฮ โฮะ ไม่ ซ เปลีฮ แตะ ติ แตะ ละ ปุย เซ,” อัฮ เซ.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 ยูด่า ติ ปุย อื เซ, มัฮ โตว ยูด่า อิซคาริโอต, อัฮ เฮี ละ อื, “พะโองจาว, มัฮ ตอก เมอ ซ เปลีฮ เปอะ ติ แตะ ละ เอะ เอ, เตือง โอ เปอะ ซ เปลีฮ ติ แตะ ละ ปุย ปลัฮเตะ เอ?” อัฮ เซ ละ อื.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ปุย ดัฮ ฮรัก อาึ ซ ยุฮ อื ตัม ลปุง อัฮ อาึ ละ แตะ. เปือะ เกอะ ซ ฮรัก โรฮ ปุย เซ. เปือะ เกอะ ไม่ อาึ อื ซ ฮอยจ เคะ อื. ซ อาวต ดิ ไม่.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 ป โอ ฮรัก อาึ อื ซ ยุฮ โตว อื ตัม ป อัฮ อาึ. ลปุง ฮมอง เปอะ อัฮ อาึ อื เฮี มัฮ โตว ลปุง อาึ ไอฮ, มัฮ ลปุง เปือะ เกอะ ป ดวน อาึ ฮอยจ เซ.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “ลปุง ไล เฮี อาึ เอีจ อัฮ ละ โม เปะ เญือม อาวต ลั่ง แตะ ไม่ เปอะ.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 ป ซ เรอึม เปอะ เซ มัฮ ลปุ พะจาว ป ดวน เปือะ เกอะ ฮอยจ เบือ รซอม อาึ. ปุย เซ ซ เพอึก โม เปะ โครยญ เจือ. ซ เกือฮ โม เปะ โตก ละ อื โครยญ เจือ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เซ.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 อาึ เกือฮ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ. ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ป เกือฮ อาึ ละ โม เปะ เซ, ตอก โตว ป เกือฮ ปลัฮเตะ เฮี ละ เปอะ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ เดื่อต เนือะ ฮอน ไจ. ทัน โตว ฮลัต เตีจ.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ อาึ ละ แตะ ตอก เฮี, ‘อาึ ซ โฮว ฮา เปอะ, ปังเมอ ซ แม ลั่ง เคะ เปอะ,’ อัฮ เซ ละ เปอะ. โม เปะ ดัฮ เปอะ ฮรัก อาึ ตึน ซ มวน รพาวม เปอะ นึง ซ โฮว อาึ เคะ เปือะ เกอะ, มัฮ ฆาื มัฮ เปือะ เกอะ ป ระ ฮา อาึ.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 อาึ เอีจ อัฮ ละ โม เปะ กา เฆียง เกิต อื นึง ซ เกือฮ แตะ โม เปะ เจือ เญือม เอีจ เกิต อื.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 เคียง เฮี โฮว อาึ เญาะ ซ ทัน ไก โตว เวลา โฮลฮ ลปุง ไม่ โม เปะ, นึง เอีจ ซ ฮอยจ พี กุม ปลัฮเตะ เฮี. พี เซ ไก โตว อัมนัต ระ ฮา อาึ.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 อาึ มัฮ ญอม ยุฮ ตัม ป ดวน เปือะ เกอะ อาึ ยุฮ โครยญ เจือ, นึง ซ เกือฮ แตะ ปุย ปลัฮเตะ เฮี ยุง ฮรัก อาึ เปือะ เกอะ.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.