João 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ เฮี, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ เดื่อต เนือะ ฮอน ไจ. เอีจ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง พะจาว. ไมจ โรฮ เปอะ อาึง รพาวม แตะ นึง อาึ โรฮ.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 นึง เญือะ เปือะ เกอะ ไก ก อาวต ปุย นึง โฮวน โดฮ. มัฮ โอ อื มัฮ ป เนอึม อาึ รโฮงะ โตว ละ เปอะ. อาึ มัฮ ซ โฮว แฮรป เตียป ก อาวต ก โซม โม เปะ ติ โดฮ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 ดัฮ เอีจ ฟวยจ แฮรป เตียป ก อาวต ก โซม โม เปะ อาึ ซ ฮอยจ แม เยอะ. ซ ตุย โม เปะ ฮอยจ ก อาวต โกะ แตะ. อาวต เตอะ นา ออฮ ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ อาวต ไม่ แตะ นา เซ โรฮ.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ คระ ป ซ ฮอยจ นา ก ซ โฮว อาึ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 โทมา อัฮ เฮี ละ อื, “พะโองจาว, เอะ เอ ยุง โตว นา ก ซ โฮว ปะ. เอะ ซ ยุง คระ เซ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ ฮะ คระ เซ, มัฮ ลปุง เนอึม, มัฮ จีวิต. ไก โตว ป ฮอยจ เคะ เปือะ เกอะ โนก ฮา คระ ยุฮ อาึ อื.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 โม เปะ ดัฮ เปอะ เอีจ ยุง อาึ โฮ ซ ยุง โรฮ เปอะ เปือะ เกอะ. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ เอีจ ยุง เปอะ เปือะ เกอะ. เอีจ โฮลฮ เปอะ ยุ เปือะ เกอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 ฟีลิป อัฮ เฮี, “พะโองจาว, เปลีฮ เปือะ เปอะ เนิ, เกือฮ เอะ ยุ เดอึม ซ ฟวยจ รพาวม นึง,” อัฮ เซ.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ฟีลิป, อาึ เอีจ เลี่ญ อาวต เตอะ ไม่ โม เปะ เอ. อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ยุง อาึ ลั่ง? ป เอีจ ยุ อาึ อื เอีจ มัฮ โรฮ ยุ อื เปือะ เกอะ. เมอยุ ดวน เปอะ อาึ เปลีฮ เปือะ แตะ ละ แตะ?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ เจือ อาวต อาึ ไน เปือะ เกอะ ไม่ อาวต โรฮ เปือะ เกอะ ไน อาึ อื? ป อัฮ ฮะ ละ โม เปะ เอ มัฮ โตว อัฮ ฮะ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. เปือะ เกอะ ป อาวต กไน อาึ อื ปังเมอ ยุฮ กัน ยุฮ แตะ กไน อาึ.
10 Não crês tu que eu não
11 ไมจ เปอะ เจือ อาวต อาึ ไน เปือะ เกอะ ไม่ อาวต เปือะ เกอะ ไน อาึ. โต เซ อื ไมจ เปอะ เจือ อาึ เบือ กัน ยุฮ ฮุ เซ.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, ป อาึง รพาวม แตะ นึง อาึ อื กัน ยุฮ อาึ ซ ยุฮ โรฮ อื. ซ ยุฮ กัน ระ ไล ฮา เซ แม ฆาื ซ โฮว อาึ เคะ เปือะ เกอะ.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 ปัว เปอะ อาึ ยุฮ ละ แตะ ตอก ออฮ เบือ มอยฮ แฮะ, ซ ยุฮ ละ เปอะ ตอก เซ นึง ซ เกือฮ ฮะ เปือะ เกอะ ไก โญต ไก ซัก เบือ กวน แตะ.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ปัว เปอะ ออฮ เบือ มอยฮ แฮะ ซ ยุฮ เนอึม เซ ละ เปอะ.”
14 Se pedirdes alguma
15 “โม เปะ ดัฮ เปอะ ฮรัก อาึ ซ ยุฮ โรฮ เปอะ ตัม ลปุง ซตอก อาึ แตะ.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 อาึ ซ ปัว นึง เปือะ เกอะ. เปือะ เกอะ ซ เกือฮ ป เรอึม เปอะ ฮอยจ ติ ปุย แม, นึง ซ เกือฮ อื อาวต ลอป ไม่ เปอะ.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 ป เรอึม เปอะ เซ เอีจ มัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ ปุย ยุง ลปุง เนอึม. ปุย ปลัฮเตะ ปุน รัป โตว อื นึง โอ อื ยุ ไม่ โอ อื ยุง ป มัฮ อื. โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ป มัฮ อื, มัฮ ฆาื เอีจ อาวต อื ไม่ โม เปะ ไม่ ซ อาวต โรฮ อื กไน เปอะ.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 อาึ ซ ละ ซ โปวฮ โตว โม เปะ. เกือฮ โตว โม เปะ อาวต โน่ง ชุง เตียง. อาึ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 ไก ลั่ง ติ เตะ โน่ง ซ ยุ ลั่ง ปุย ปลัฮเตะ อาึ อื. โม เปะ ปังเมอ ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ ยุ อาึ. ไอม อาึ ตอก ออฮ โม เปะ ซ ไอม โรฮ เปอะ ตอก เซ.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 เญือม เซ เยอ ซ ยุง เปอะ อาวต อาึ ไน เปือะ เกอะ ไม่ อาวต โม เปะ ไน อาึ โรฮ, ตอก โรฮ อาวต อาึ ไน โม เปะ โรฮ.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 ป อาวต ไม่ ลปุง ซตอก อาึ อื ไม่ ยุฮ อื ตัม ลปุง เซ, มัฮ ปุย เซ ป ฮรัก อาึ อื. ป ฮรัก อาึ อื เปือะ เกอะ ซ ฮรัก โรฮ ปุย เซ. อาึ ซ ฮรัก โรฮ โฮะ ไม่ ซ เปลีฮ แตะ ติ แตะ ละ ปุย เซ,” อัฮ เซ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 ยูด่า ติ ปุย อื เซ, มัฮ โตว ยูด่า อิซคาริโอต, อัฮ เฮี ละ อื, “พะโองจาว, มัฮ ตอก เมอ ซ เปลีฮ เปอะ ติ แตะ ละ เอะ เอ, เตือง โอ เปอะ ซ เปลีฮ ติ แตะ ละ ปุย ปลัฮเตะ เอ?” อัฮ เซ ละ อื.
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ปุย ดัฮ ฮรัก อาึ ซ ยุฮ อื ตัม ลปุง อัฮ อาึ ละ แตะ. เปือะ เกอะ ซ ฮรัก โรฮ ปุย เซ. เปือะ เกอะ ไม่ อาึ อื ซ ฮอยจ เคะ อื. ซ อาวต ดิ ไม่.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 ป โอ ฮรัก อาึ อื ซ ยุฮ โตว อื ตัม ป อัฮ อาึ. ลปุง ฮมอง เปอะ อัฮ อาึ อื เฮี มัฮ โตว ลปุง อาึ ไอฮ, มัฮ ลปุง เปือะ เกอะ ป ดวน อาึ ฮอยจ เซ.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “ลปุง ไล เฮี อาึ เอีจ อัฮ ละ โม เปะ เญือม อาวต ลั่ง แตะ ไม่ เปอะ.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 ป ซ เรอึม เปอะ เซ มัฮ ลปุ พะจาว ป ดวน เปือะ เกอะ ฮอยจ เบือ รซอม อาึ. ปุย เซ ซ เพอึก โม เปะ โครยญ เจือ. ซ เกือฮ โม เปะ โตก ละ อื โครยญ เจือ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เซ.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 อาึ เกือฮ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ. ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ป เกือฮ อาึ ละ โม เปะ เซ, ตอก โตว ป เกือฮ ปลัฮเตะ เฮี ละ เปอะ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ เดื่อต เนือะ ฮอน ไจ. ทัน โตว ฮลัต เตีจ.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 “โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ป อัฮ อาึ ละ แตะ ตอก เฮี, ‘อาึ ซ โฮว ฮา เปอะ, ปังเมอ ซ แม ลั่ง เคะ เปอะ,’ อัฮ เซ ละ เปอะ. โม เปะ ดัฮ เปอะ ฮรัก อาึ ตึน ซ มวน รพาวม เปอะ นึง ซ โฮว อาึ เคะ เปือะ เกอะ, มัฮ ฆาื มัฮ เปือะ เกอะ ป ระ ฮา อาึ.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 อาึ เอีจ อัฮ ละ โม เปะ กา เฆียง เกิต อื นึง ซ เกือฮ แตะ โม เปะ เจือ เญือม เอีจ เกิต อื.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 เคียง เฮี โฮว อาึ เญาะ ซ ทัน ไก โตว เวลา โฮลฮ ลปุง ไม่ โม เปะ, นึง เอีจ ซ ฮอยจ พี กุม ปลัฮเตะ เฮี. พี เซ ไก โตว อัมนัต ระ ฮา อาึ.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 อาึ มัฮ ญอม ยุฮ ตัม ป ดวน เปือะ เกอะ อาึ ยุฮ โครยญ เจือ, นึง ซ เกือฮ แตะ ปุย ปลัฮเตะ เฮี ยุง ฮรัก อาึ เปือะ เกอะ.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.