João 13
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม เซ มัฮ ซเงะ กา ไก กัน เลียง ฌาว. พะเยซู ยุง อื เอีจ เติง เวลา ไมจ แตะ โอก ฮา ปลัฮเตะ ละ ซ เอีญ แตะ เคะ เปือะ แตะ. พะเยซู ฮรัก เนอึม ลุกซิก แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี. มัฮ ฮรัก อื ฮอยจ ละ ก ลอยจ อื.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 — ausente —
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 — ausente —
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 โกฮ ฆาื อื ลไล โซม แตะ. ปอยจ อาึง ลปิ ก พริ แตะ. ตุย โคะ ไฆญ ติ ปลัฮ ปุก อื ไม่ ญวย แตะ.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 ตุย ลเล รอาวม โตะ เชือม โบลง. รวยจ ชวง โม ลุกซิก แตะ นึง อื. บ่วต อื นึง โคะ ไฆญ ปุก ไม่ ญวย แตะ เซ.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ละ ซีโมน เปโตร, เปโตร ไฮมญ อื, “พะโองจาว, ปะ อัม มัฮ ซ รวยจ โรฮ เปอะ ชวง อาึ?” อัฮ เซ.
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 พะเยซู โลยฮ อื, “ป ยุฮ อาึ ปเลี่ย เฮี ดิ คาว โตว คิง เปอะ. ซ คาวคิง เปอะ เฆียง เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Jesus respondeu:
8 เปโตร อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ ญอม โตว เกือฮ ปะ รวยจ ชวง แตะ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 ซีโมน เปโตร อัฮ เฮี ละ อื, “พะโองจาว, ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, มัฮ โตว ชวง เงอะ โน่ง. รไซจ โรฮ เนิ เตือง เตะ เอะ ไม่ ไกญ เญอะ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ป เอีจ ฮาวม เมอ ปัง โอ เญาะ ฮาวม, รวยจ ชวง แตะ โน่ง, เอีจ ซง่ะ เตือง โม่ว แตะ. โม เปะ เอีจ ซง่ะ เปอะ, ปังเมอ โอ เปอะ ซง่ะ โครยญ โฆะ แตะ,” อัฮ เซ.
10 Jesus respondeu:
11 พะเยซู เอีจ ยุง อื ตัว ป ซ โชะ แตะ ละ ปุย เซ. มัฮ เซ ป อัฮ อื โม เซ โอ ซง่ะ ฆาื อื โครยญ โฆะ แตะ.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 เญือม เอีจ ฟวยจ รวยจ อื ชวง โม ลุกซิก แตะ จาวป แม ลปิ แตะ, ฟวยจ เซ งาวม. อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ อัม เอีจ คาวคิง เปอะ ป ยุฮ อาึ ละ เปอะ เฮี?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 โม เปะ เอีจ อัฮ เปอะ ปอคู เนิ. อัฮ เปอะ พะโองจาว เนิ. เอีจ ปุก ป อัฮ เปอะ เซ. อาึ มัฮ เนอึม ตอก อัฮ เปอะ เซ.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 ดัฮ อาึ ป มัฮ ปอคู ไม่ พะโองจาว ยุฮ เปอะ รวยจ ชวง โม เปะ โฮ, โม เปะ เอ ไมจ โรฮ เปอะ รวยจ ชวง ปุ แตะ ตอก เซ โรฮ.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 อาึ เอีจ ยุฮ อาึง ปิม ไมจ ละ โม เปะ นึง ซ เกือฮ แตะ โม เปะ ยุฮ ตอก ป ยุฮ อาึ ละ โม เปะ เซ โรฮ.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, กวนไจ ระ โตว ฮา ปอเลียง แตะ. ป โฮว ตัง ปุย, ระ โตว โรฮ ฮา ป ดวน แตะ โฮว.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 โม เปะ ดัฮ เปอะ เอีจ ยุง โอเอีฮ ไล เซ โฮ, ดัฮ เปอะ ยุฮ ตัม เซ ซ โฮลฮ เนอึม เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 “อาึ มัฮ โตว อัฮ ไม่ โม เปะ โครยญ โฆะ เปอะ. เอีจ ยุง เงอะ โม ป เลือก แตะ อาึง เงอ. ป อัฮ พะทัม ซ เกิต เซ ปังเมอ ไมจ อื เกิต เนอึม ตอก อัฮ อื เฮี โฮ,
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 “โอเอีฮ ไล เฮี อาึ อัฮ ละ โม เปะ กา เกิต อื นึง ซ เกือฮ แตะ โม เปะ เจือ มัฮ อาึ ปุย เซ เญือม เอีจ เกิต เนอึม อื.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ป รัปคัม ป ดวน อาึ ฮอยจ เจอ, ปุย เซ มัฮ โรฮ รัปคัม อื อาึ โรฮ. ป รัปคัม อาึ มัฮ โรฮ รัปคัม อื ป ดวน อาึ ฮอยจ โรฮ,” อัฮ เซ.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 พะเยซู เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ อื โอเอีฮ ตอก เซ เยอ ตุก รพาวม. อัฮ แม เฮี, “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปุย ไน โม เปะ เฮี ไก ติ ปุย ป ซ โชะ อาึ ละ ปุย เยอ,” อัฮ เซ.
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 โม ลุกซิก อื รังมะ เอิน รพาวม, แลน ปุ แตะ ฆาื อื. ยุง โตว ป ซ มัฮ ซ มอยฮ อื ป อัฮ อื เซ.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 ลุกซิก อื ป ฮรัก พะเยซู ติ ปุย เยอ อาวต โบ พะเยซู.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 ซีโมน เปโตร ลเบี่ยฮ เตะ แตะ ละ ปุย เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ไฮมญ มอยฮ อื ป อัฮ อื เซ,” อัฮ เซ.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 ลุกซิก เซ ไบรจ ซดิ โบ พะเยซู ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “พะโองจาว, มัฮ อัฮ เปอะ ไม่ ปุย ป อัฮ เปอะ เซ?” อัฮ เซ.
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 พะเยซู โลยฮ อื, “ชึต อาึ คโนมปัง นึง โตะ ฮงา ไม่ กอยฮ เยอะ ละ ป ออฮ, เอีจ มัฮ เอิน ปุย เซ,” อัฮ เซ. เญือม เซ พะเยซู ชึต คโนมปัง ติ มวยญ, กอยฮ เนอึม อื ละ ยูด่า กวน ซีโมน อิซคาริโอต.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 เญือม เอีจ ฟวยจ โซม ยูด่า คโนมปัง ติ มวยญ เซ เลียก อาวต เอิน ซาตัน กไน อื.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 โม ป โซม ดิ ไม่ อื เซ คาว โตว ไจ อื ป อัฮ พะเยซู ละ ปุย เซ.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 ง่อน อื โคะ อื มัฮ ฆาื ไปญ ยูด่า มาื ยุฮ โม ลุกซิก. แกต อื มัฮ ดวน พะเยซู อื โฮว รวี ป ไมจ โกว เญือม เลียง ปุย ปุ แตะ. ง่อน อื โคะ อื มัฮ เกือฮ อื เรอึม ป ตุก ป ญัก นึง มาื เซ.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 ยูด่า เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื ป กอยฮ พะเยซู ละ แตะ เซ โกฮ โฮว เอิน. เญือม เซ มัฮ เมือ ก ซาวม อื.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 เญือม เอีจ โฮว ยูด่า เซ, พะเยซู อัฮ เฮี, “กวน ปุย ปลัฮเตะ เอีจ โฮลฮ โญตซัก แตะ ปเลี่ย เฮี. พะจาว โฮลฮ โรฮ โญตซัก แตะ เบือ อื.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 ดัฮ พะจาว โฮลฮ โญตซัก แตะ เบือ อื, พะจาว ซ เกือฮ โรฮ โญตซัก แตะ ละ อื, ซ เกือฮ อื ละ อื ปเลี่ย เฮี เอิน.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 “โม เปะ ป มัฮ กวน เนอะ, อาึ ซ อาวต ลั่ง ไม่ โม เปะ ติ เตะ โน่ง. โม เปะ ซ ซาวป เปอะ อาึ. ปเลี่ย เฮี อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก อัฮ แตะ ละ โม ยิว, ก โฮว อาึ โม เปะ เกียฮ โฮว เปอะ โตว นึง.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 “อาึ เกือฮ มวยญ ตอม โคระ ละ เปอะ ติ มวยญ. ไมจ เปอะ ฮรัก เวือง ปุ แตะ. อาึ ฮรัก โม เปะ ตอก ออฮ โม เปะ ไมจ โรฮ เปอะ ฮรัก ปุ แตะ ตอก เซ โรฮ.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 ดัฮ โม เปะ ฮรัก เวือง ปุ แตะ โฮ, ปุย เตือง โอยจ อื ซ ยุง มัฮ เปอะ ลุกซิก อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 ซีโมน เปโตร อัฮ เฮี ละ อื, “พะโองจาว, ปะ ซ โฮว เปอะ ก เมอ?” อัฮ เซ.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 เปโตร อัฮ แม เฮี ละ อื, “พะโองจาว, เมอยุ โอ เกียฮ ฟวต ปะ ปเลี่ย เฮี? อาึ ซ ญอม ยุม ตัง เปอะ,” อัฮ เซ.
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 พะเยซู โลยฮ อื, “ปะ อัม ซ ญอม เนอึม เปอะ ยุม ตัง อาึ? อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, กา รเอาะ แอ ปะ ซ เม่าะ เปอะ ยุง แตะ อาึ ลอวย โฮน เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.