Jonas 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม โอ พะจาว ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ เวียง นีนะเว เยอ โยนา ปุก โตว รพาวม อื เฟือฮ, รอก ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื.
1 Jonas ficou profundamente indignado com isso e, muito irritado,
2 ไววอน ละ พะจาว ฆาื อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ตึน มัฮ ตอก เซ ป คิต อาึ เญือม อาวต ลั่ง เมือง โกะ แตะ. เอีจ มัฮ ฆาื ฮลัต นึง โอเอีฮ ตอก เซ ป ริ อาึ ตอ ฮอยจ เมือง ทาระชิต ฆาื อื. อาึ ยุง เงอะ มัฮ ปะ พะจาว ป นาวก นึง กุนมุ่น ไม่ เลียก พาวม ลอป เปอะ นึง ปุย เยอ, มัฮ เปอะ ป เลี่ญ ซ ฮาวก รพาวม ไม่ อาวต ลอป เปอะ ไม่ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน แตะ, ไม่ กอ เปียน เปอะ รพาวม แตะ ฮา กัน ตะ แตะ เกือฮ ปุย ลอก ตุต.
2 dirigiu ao Senhor esta prece: Ah, Senhor, era bem isto que eu dizia quando estava ainda na minha terra! É por isso que eu tentei esquivar-me, fugindo para Társis, porque sabia que sois um Deus clemente e misericordioso, de coração grande, de muita benignidade e compaixão pelos nossos males.
3 โอ พะจาว, เกือฮ เอิน อาึ ยุม ปเลี่ย เฮี เมิฮ. ดัฮ ยุม โฮ ฌักแฟน เดียก เนิ ฮา ซ ไอม เมอะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว โยนา เยอ.
3 Agora, Senhor, toma a minha alma, porque me é melhor a morte que a vida.
4 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “กัน รอก พาวม เปอะ ตอก เซ อัม มัฮ ป ปุก?” อัฮ เซ.
4 O Senhor respondeu-lhe: {Julgas que} tens razão para te afligires assim?
5 เญือม เซ โยนา โอก ก พริ เวียง เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. ยุฮ เตอึป ละ อาวต แตะ นา เซ ติ. งาวม ฆรึม พรัง เตอึป เซ, มอง แลน ป ซ เกิต ละ เวียง เซ.
5 Então saiu Jonas da cidade e fixou-se a oriente da mesma cidade. Fez uma cabana para si e lá permaneceu, à sombra, esperando para ver o que aconteceria à cidade.
6 เญือม เซ พะจาว เยโฮวา เอีจ เพรียง อาึง โคะ โมโฮง ติ, เกือฮ อื กวยฮ พราวป ละ โยนา เซ. โคะ เซ ฮลาวง เอิน ปอ เดีย อื กอยจ ละ อื, เกือฮ โยนา เซ โฮลฮ อาวต ซไบ่ เดีย ฮลอง อื. โยนา มวน เนอึม รพาวม เบือ โคะ โมโฮง เซ.
6 O Senhor Deus fez crescer um pé de mamona, que se levantou acima de Jonas, para fazer sombra à sua cabeça e curá-lo de seu mau humor. Jonas alegrou-se grandemente com aquela mamoneira.
7 ปวยฮ พริ เซ แม เญือม งาวป ลั่ง อื พะจาว เอีจ เพรียง โรฮ อาึง เวือก โคะ เกือฮ อื ฮอยจ เกียต โคะ โมโฮง เซ. ตูไต ซออฮ เอิน จุบั่น เอิน.
7 Mas, no dia seguinte, ao romper da manhã, mandou Deus um verme que roeu a raiz da mamona, e esta secou.
8 เญือม โอก ซเงะ เอ พะจาว เอีจ เพรียง โรฮ อาึง กาื กอยจ, เกือฮ อื ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. ซเงะ เรียง ลัมเลือ เอิน กอยจ ฆาื อื ละ ไกญ โยนา ปอ เอิน เฟียก ไง่ อื. เญือม เซ โยนา ปัว พะจาว เกือฮ แตะ ยุม. “อาึ ดัฮ ยุม โฮ ฌักแฟน เนิ ฮา ซ ไอม เมอะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
8 Quando o sol se levantou, Deus fez soprar um vento ardente do oriente, e o sol dardejou seus raios sobre a cabeça de Jonas, de forma que o profeta, desfalecido, desejou a morte, dizendo: Prefiro a morte à vida.
9 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “อัม ปุก ละ รอก พาวม เปอะ ฆาื ยุม โคะ เซ?” อัฮ เซ.
9 O Senhor disse a Jonas: {Julgas que} fazes bem em te irritares por causa de uma planta? Jonas respondeu: Sim, tenho razão de me irar até a morte.
10 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปะ ฮลัก เปอะ กอ โคะ โมโฮง เซ เตือง โอ เปอะ โอยจ เรียง นึง ซมา แตะ เฟือฮ ไม่ โอ เปอะ เกียฮ เกือฮ กวยฮ. มัฮ ป เกิต พราวป ไน ติ ซาวม โน่ง. ตูไต พราวป แม โรฮ ไน ติ ซาวม โน่ง.
10 Tiveste compaixão de um arbusto, replicou-lhe o Senhor, pelo qual nada fizeste, que não fizeste crescer, que nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 เวียง นีนะเว ป มัฮ เวียง ระ เซ ไก เอิน ปุย นึง ติ แซน ไปล ลอา ฮมาึน ปุย ป โอ ยุง ป มัฮ เตะ วิ ไม่ เตะ ดอม นึง อื, ไก แม โรฮ คอง เลียง ปุย นึง โฮวน โรฮ. อาึ อัม โซมกวน ไม่ โอ แตะ ฮลักกอ เวียง เซ เยอ?” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
11 E então, não hei de ter compaixão da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil seres humanos, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e uma inumerável multidão de animais?...
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.