Jonas 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 เญือม โอ พะจาว ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ เวียง นีนะเว เยอ โยนา ปุก โตว รพาวม อื เฟือฮ, รอก ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื.
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 ไววอน ละ พะจาว ฆาื อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ตึน มัฮ ตอก เซ ป คิต อาึ เญือม อาวต ลั่ง เมือง โกะ แตะ. เอีจ มัฮ ฆาื ฮลัต นึง โอเอีฮ ตอก เซ ป ริ อาึ ตอ ฮอยจ เมือง ทาระชิต ฆาื อื. อาึ ยุง เงอะ มัฮ ปะ พะจาว ป นาวก นึง กุนมุ่น ไม่ เลียก พาวม ลอป เปอะ นึง ปุย เยอ, มัฮ เปอะ ป เลี่ญ ซ ฮาวก รพาวม ไม่ อาวต ลอป เปอะ ไม่ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน แตะ, ไม่ กอ เปียน เปอะ รพาวม แตะ ฮา กัน ตะ แตะ เกือฮ ปุย ลอก ตุต.
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! Não foi esta minha palavra, estando ainda na minha terra? Por isso é que me preveni, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 โอ พะจาว, เกือฮ เอิน อาึ ยุม ปเลี่ย เฮี เมิฮ. ดัฮ ยุม โฮ ฌักแฟน เดียก เนิ ฮา ซ ไอม เมอะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว โยนา เยอ.
3 Peço-te, pois, ó Senhor, tira-me a vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “กัน รอก พาวม เปอะ ตอก เซ อัม มัฮ ป ปุก?” อัฮ เซ.
4 E disse o Senhor: Fazes bem que assim te ires?
5 เญือม เซ โยนา โอก ก พริ เวียง เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. ยุฮ เตอึป ละ อาวต แตะ นา เซ ติ. งาวม ฆรึม พรัง เตอึป เซ, มอง แลน ป ซ เกิต ละ เวียง เซ.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez uma cabana, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 เญือม เซ พะจาว เยโฮวา เอีจ เพรียง อาึง โคะ โมโฮง ติ, เกือฮ อื กวยฮ พราวป ละ โยนา เซ. โคะ เซ ฮลาวง เอิน ปอ เดีย อื กอยจ ละ อื, เกือฮ โยนา เซ โฮลฮ อาวต ซไบ่ เดีย ฮลอง อื. โยนา มวน เนอึม รพาวม เบือ โคะ โมโฮง เซ.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e ela subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; e Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 ปวยฮ พริ เซ แม เญือม งาวป ลั่ง อื พะจาว เอีจ เพรียง โรฮ อาึง เวือก โคะ เกือฮ อื ฮอยจ เกียต โคะ โมโฮง เซ. ตูไต ซออฮ เอิน จุบั่น เอิน.
7 Mas Deus enviou um verme, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 เญือม โอก ซเงะ เอ พะจาว เอีจ เพรียง โรฮ อาึง กาื กอยจ, เกือฮ อื ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. ซเงะ เรียง ลัมเลือ เอิน กอยจ ฆาื อื ละ ไกญ โยนา ปอ เอิน เฟียก ไง่ อื. เญือม เซ โยนา ปัว พะจาว เกือฮ แตะ ยุม. “อาึ ดัฮ ยุม โฮ ฌักแฟน เนิ ฮา ซ ไอม เมอะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas; e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “อัม ปุก ละ รอก พาวม เปอะ ฆาื ยุม โคะ เซ?” อัฮ เซ.
9 Então disse Deus a Jonas: Fazes bem que assim te ires por causa da aboboreira? E ele disse: Faço bem que me revolte até à morte.
10 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปะ ฮลัก เปอะ กอ โคะ โมโฮง เซ เตือง โอ เปอะ โอยจ เรียง นึง ซมา แตะ เฟือฮ ไม่ โอ เปอะ เกียฮ เกือฮ กวยฮ. มัฮ ป เกิต พราวป ไน ติ ซาวม โน่ง. ตูไต พราวป แม โรฮ ไน ติ ซาวม โน่ง.
10 E disse o Senhor: Tiveste tu compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer, que numa noite nasceu, e numa noite pereceu;
11 เวียง นีนะเว ป มัฮ เวียง ระ เซ ไก เอิน ปุย นึง ติ แซน ไปล ลอา ฮมาึน ปุย ป โอ ยุง ป มัฮ เตะ วิ ไม่ เตะ ดอม นึง อื, ไก แม โรฮ คอง เลียง ปุย นึง โฮวน โรฮ. อาึ อัม โซมกวน ไม่ โอ แตะ ฮลักกอ เวียง เซ เยอ?” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que estão mais de cento e vinte mil homens que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.