Jonas 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม โอ พะจาว ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ เวียง นีนะเว เยอ โยนา ปุก โตว รพาวม อื เฟือฮ, รอก ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื.
1 Mas Jonas ficou profundamente descontente com isso e enfureceu-se.
2 ไววอน ละ พะจาว ฆาื อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ตึน มัฮ ตอก เซ ป คิต อาึ เญือม อาวต ลั่ง เมือง โกะ แตะ. เอีจ มัฮ ฆาื ฮลัต นึง โอเอีฮ ตอก เซ ป ริ อาึ ตอ ฮอยจ เมือง ทาระชิต ฆาื อื. อาึ ยุง เงอะ มัฮ ปะ พะจาว ป นาวก นึง กุนมุ่น ไม่ เลียก พาวม ลอป เปอะ นึง ปุย เยอ, มัฮ เปอะ ป เลี่ญ ซ ฮาวก รพาวม ไม่ อาวต ลอป เปอะ ไม่ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน แตะ, ไม่ กอ เปียน เปอะ รพาวม แตะ ฮา กัน ตะ แตะ เกือฮ ปุย ลอก ตุต.
2 Ele orou ao Senhor: "Senhor, não foi isso que eu disse quando ainda estava em casa? Foi por isso que me apressei em fugir para Társis. Eu sabia que tu és Deus misericordioso e compassivo, muito paciente, cheio de amor e que promete castigar mas depois se arrepende.
3 โอ พะจาว, เกือฮ เอิน อาึ ยุม ปเลี่ย เฮี เมิฮ. ดัฮ ยุม โฮ ฌักแฟน เดียก เนิ ฮา ซ ไอม เมอะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว โยนา เยอ.
3 Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver".
4 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “กัน รอก พาวม เปอะ ตอก เซ อัม มัฮ ป ปุก?” อัฮ เซ.
4 O Senhor lhe respondeu: "Você tem alguma razão para essa fúria? "
5 เญือม เซ โยนา โอก ก พริ เวียง เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. ยุฮ เตอึป ละ อาวต แตะ นา เซ ติ. งาวม ฆรึม พรัง เตอึป เซ, มอง แลน ป ซ เกิต ละ เวียง เซ.
5 Jonas saiu e sentou-se num lugar a leste da cidade. Ali, construiu para si um abrigo, sentou-se à sua sombra e esperou para ver o que aconteceria com a cidade.
6 เญือม เซ พะจาว เยโฮวา เอีจ เพรียง อาึง โคะ โมโฮง ติ, เกือฮ อื กวยฮ พราวป ละ โยนา เซ. โคะ เซ ฮลาวง เอิน ปอ เดีย อื กอยจ ละ อื, เกือฮ โยนา เซ โฮลฮ อาวต ซไบ่ เดีย ฮลอง อื. โยนา มวน เนอึม รพาวม เบือ โคะ โมโฮง เซ.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta sobre Jonas, para dar sombra à sua cabeça e livrá-lo do calor, e Jonas ficou muito alegre.
7 ปวยฮ พริ เซ แม เญือม งาวป ลั่ง อื พะจาว เอีจ เพรียง โรฮ อาึง เวือก โคะ เกือฮ อื ฮอยจ เกียต โคะ โมโฮง เซ. ตูไต ซออฮ เอิน จุบั่น เอิน.
7 Mas na madrugada do dia seguinte, Deus mandou uma lagarta atacar a planta de modo que ela secou.
8 เญือม โอก ซเงะ เอ พะจาว เอีจ เพรียง โรฮ อาึง กาื กอยจ, เกือฮ อื ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. ซเงะ เรียง ลัมเลือ เอิน กอยจ ฆาื อื ละ ไกญ โยนา ปอ เอิน เฟียก ไง่ อื. เญือม เซ โยนา ปัว พะจาว เกือฮ แตะ ยุม. “อาึ ดัฮ ยุม โฮ ฌักแฟน เนิ ฮา ซ ไอม เมอะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
8 Ao nascer do sol, Deus trouxe um vento oriental muito quente, e o sol bateu na cabeça de Jonas, a ponto de ele quase desmaiar. Com isso ele desejou morrer, e disse: "Para mim seria melhor morrer do que viver".
9 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “อัม ปุก ละ รอก พาวม เปอะ ฆาื ยุม โคะ เซ?” อัฮ เซ.
9 Mas Deus disse a Jonas: "Você tem alguma razão para estar tão furioso por causa da planta? " Respondeu ele: "Sim, tenho! E estou furioso a ponto de querer morrer".
10 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปะ ฮลัก เปอะ กอ โคะ โมโฮง เซ เตือง โอ เปอะ โอยจ เรียง นึง ซมา แตะ เฟือฮ ไม่ โอ เปอะ เกียฮ เกือฮ กวยฮ. มัฮ ป เกิต พราวป ไน ติ ซาวม โน่ง. ตูไต พราวป แม โรฮ ไน ติ ซาวม โน่ง.
10 Mas o Senhor lhe disse: "Você tem pena dessa planta, embora não a tenha podado nem a tenha feito crescer. Ela nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 เวียง นีนะเว ป มัฮ เวียง ระ เซ ไก เอิน ปุย นึง ติ แซน ไปล ลอา ฮมาึน ปุย ป โอ ยุง ป มัฮ เตะ วิ ไม่ เตะ ดอม นึง อื, ไก แม โรฮ คอง เลียง ปุย นึง โฮวน โรฮ. อาึ อัม โซมกวน ไม่ โอ แตะ ฮลักกอ เวียง เซ เยอ?” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
11 Contudo, Nínive tem mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem nem distinguir a mão direita da esquerda, além de muitos rebanhos. Não deveria eu ter pena dessa grande cidade? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.