Jonas 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ โยนา ป มัฮ กวน อามิตไท ตอก เฮี.
1 Ora veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว ฮอยจ นึง เวียง นีนะเว ป มัฮ เวียง ระ เซ. ไมจ เปอะ รโฮงะ พิต โฌวะ ยุฮ ปุย นึง อื ละ อื. ป ฆอก ป เบร ยุฮ อื เอีจ ฮาวก เอิน ฮอยจ ละ อาึ ตอก ม่าึต งอ โฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive, e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 โยนา ปังเมอ ง่อต ตอก ซ ตอ แตะ ฮา พะจาว. ตะ โฮว เมือง ทาระชิต. เลีฮ ฆาื อื ฮอยจ นึง ย่วง ยัปปา. รโตฮ ยุ ซปาว รอาวม นา เซ ติ. มัฮ ซปาว ซ โฮว เมือง ทาระชิต เซ. เญือม เซ กัฮ งวยฮ คระ ซ โฮว แตะ. เลีฮ อาวต นึง ซปาว เซ ละ ซ บุก แตะ ปุ โฮว ฮอยจ เมือง ทาระชิต, นึง แกต อื ติ แตะ ซ โปน ฮา พะจาว.
3 Jonas, porém, levantou-se para fugir da presença do Senhor para Társis. E, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, da presença do Senhor.
4 แปน เนอึม โฮว ตอก เซ, พะจาว ปังเมอ เกือฮ กาื ระ กาื กอ ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม. รอาวม เซ พุกเพียก เรียง ลัมเลือ ปอ เอิน ฮลัต ปุย ซปาว เซ ซ ม่ะ.
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, de modo que o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 ป ยุฮ กัน นึง ซปาว เซ ฮลัต เตีจ โอยจ. ตัง โคน ตัง ปัว พะจาว ทื แตะ เรอึม แตะ ฆาื อื. ยวก โปวฮ ป ตัง ซปาว เซ โตะ รอาวม นึง ซ เกือฮ อื ชาวง.
5 Então os marinheiros tiveram medo, e clamavam cada um ao seu deus, e alijaram ao mar a carga que estava no navio, para o aliviarem; Jonas, porém, descera ao porão do navio; e, tendo-se deitado, dormia um profundo sono.
6 เญือม เซ ป มัฮ ไนกุม ซปาว เซ เลีฮ อัฮ เฮี ละ โยนา ฆาื อื, “เกียฮ ปุน โน่ง เปอะ ไอจ เมอ? โกฮ เมอะ, กอก ปัว พะจาว ทื เปอะ เรอึม เอะ. เมอ เตือง อื พะจาว ทื เปอะ เซ ซ โตก โรฮ ฆาื อื ละ เอะ ละ โอ เอะ ซ ยุม ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
6 O mestre do navio, pois, chegou-se a ele, e disse-lhe: Que estás fazendo, ó tu que dormes? Levanta-te, clama ao teu deus; talvez assim ele se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 เญือม เซ ป อาวต นึง ซปาว เซ อู ดิ ฆาื อื ไม่ ปุ แตะ. “ไมจ เอะ ซโปก แลน เดอึม ซ ยุง ตัว ป พิต ลลาึง เอะ เฮี, ป มัฮ ควน ฆาื นึง กัน เกิต ป ญัก ป นอ ละ เอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ. ซโปก เนอึม อื. ปุก โยนา.
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para sabermos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 โม เซ อัฮ เฮี ฆาื อื ละ โยนา, “เมอ ป ยุฮ ปะ อา ป แปน ควน ฮอยจ ป ญัก ป นอ ฆาื อื ละ เอะ เฮี? มัฮ กัน เมอ ป ยุฮ เปอะ? ปะ ฮอยจ เปอะ เน่อึม ก เมอ? มัฮ เปอะ ปุย เจือ เมอ? มัฮ เมือง เมอ ก อาวต เปอะ?” อัฮ โรฮ เซ.
8 Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 โยนา โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ โม ฮีบรู. อาึ ทื เยโฮวา ป มัฮ พะจาว กุม มะลอง ป ยุฮ ปลัฮ รอาวม ไม่ ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Respondeu-lhes ele: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 เญือม เซ โยนา ลอต รโฮงะ อื ละ โม เซ ตอ แตะ ฮา พะจาว เซ. โม เซ โฮว ละ ฮลัต แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี, “เกียฮ ตอ ยุฮ ลัมเลือ โน่ง เปอะ ป พิต ตอก เซ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
10 Então estes homens se encheram de grande temor, e lhe disseram: Que é isso que fizeste? pois sabiam os homens que fugia da presença do Senhor, porque ele lho tinha declarado.
11 เญือม เซ กาื เซ โฮว ละ ระ แตะ ปุ ปุ. รอาวม พุกเพียก โรฮ เรียง ฮา ไพรม แตะ. โม เซ อัฮ โรฮ เฮี ละ อื. “เอะ ซ ไมจ ยุฮ ละ เปอะ ตอก เมอ ละ ซ เกือฮ ฮะ รอาวม เฮี อาวต โฆย ละ เอะ เอ?” อัฮ เซ.
11 Ainda lhe perguntaram: Que te faremos nós, para que o mar se nos acalme? Pois o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
12 โยนา โลยฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ยวก โปวฮ อาึ โตะ รอาวม เดอึม ปลัฮ รอาวม โอ เญือะ ซ พุกเพียก ละ เปอะ. อาึ ยุง เงอะ เกิต กาื ระ เฮี ละ เปอะ ฆาื อาึ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Respondeu-lhes ele: Levantai-me, e lançai-me ao mar, e o mar se vos aquietará; porque eu sei que por minha causa vos sobreveio esta grande tempestade.
13 ป ยุฮ กัน โตะ ซปาว เซ ไฟ เนอึม ไฟ แนม ซปาว ยุฮ แตะ, ตะ เกือฮ อื ฮอยจ เฆียง รอง ปังเมอ โอ ฮอยจ ยุฮ อื. รอาวม เซ พุกเพียก แนฮ เรียง ปุ ปุ.
13 Entretanto os homens se esforçavam com os remos para tornar a alcançar a terra; mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 โม เซ กอก ปัว พะจาว เรอึม แตะ ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปัว ปะ โอ เกือฮ เอะ ยุม ฆาื ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ จีวิต ปุย เฮี. มัฮ โตว เอะ ป ยุฮ ป พิต เตอ. ปุ เกือฮ เอะ ลอก ตุต ฆาื. โอเอีฮ ป เกิต เฮี มัฮ ป ยุฮ ปะ ตัม รพาวม โกะ เปอะ ไอฮ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
14 Por isso clamaram ao Senhor, e disseram: Nós te rogamos, ó Senhor, que não pereçamos por causa da vida deste homem, e que não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor, fizeste como te aprouve.
15 เญือม เซ โม เซ ยวก เนอึม โปวฮ โยนา โตะ รอาวม. กาื เซ ญึ่ต เอิน จุบั่น เอิน. ปลัฮ รอาวม เญือะ พุกเพียก โตว โรฮ.
15 Então levantaram a Jonas, e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 ปุย โม เซ ฮลัต เนอึม นึง พะจาว ฆาื อื. ทไว โอเอีฮ ละ อื. ซันญา ซโตฮ อาึง ซ ทื แตะ พะจาว.
16 Temeram, pois, os homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor, e fizeram votos.
17 พะจาว เอีจ เพรียง อาึง กะ ระ ติ, เกือฮ อื บลวน โยนา. โยนา อาวต โตะ เวียก กะ เซ ลอวย ซเงะ ลอวย ซาวม เอิน.
17 Então o Senhor deparou um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.