Joel 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ติ โฮน อื ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ โยเอน ป มัฮ กวน เปทูเอน เซ ตอก เฮี,
1 Oráculo do Senhor dirigido a Joel, filho de Fatuel.
2 โม เปะ โม ป เอีจ กวต เอีจ ซอง โครยญ โฆะ เปอะ, ไมจ เปอะ ง่อต ไลลวง เฮี. โม เปะ ป มัฮ ปุย ปะเทต เฮี เตือง โอยจ เปอะ, ไมจ เปอะ ดาวง ฮยวก แตะ ละ ง่อต เปอะ ไล เฮี. โอเอีฮ โม เฮี อัม มัฮ โรฮ ป กอ เกิต เจน โม เปะ? โต เซ อัม มัฮ ป เกิต เจน โม จัตเจือ ไพรม เปอะ โฆะ ลั่ง?
2 Ouvi isto, anciãos, estai atentos, vós todos habitantes da terra! Aconteceu uma coisa semelhante em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 ไมจ เปอะ รโฮงะ ไลลวง เฮี ละ โม กวน เฌือต เปอะ. โม กวน เปอะ เซ เกือฮ โรฮ รโฮงะ อื ละ โม กวน โกะ แตะ ไอฮ. เกือฮ แม โรฮ โม เซ รตาึต ละ ปุย เจน โคระ แม.
3 Narrai-o a vossos filhos, vossos filhos a seus filhos, e estes à geração seguinte!
4 โอเอีฮ ป ซมา ลโลวง ปุย ฮอยจ โซม ซดู โฮวน, ฮอยจ เลาะ ฮอยจ ลาึน ละ อื. ป โฮฮ โซม ซดู มู รกา นึง อื โซม แม มู กวน แตวะ อื. ป โฮฮ โซม มู กวน แตวะ อื เซ, โซม แม มู ซดู ซไพร. ป โฮฮ โซม มู ซดู ซไพร เซ โซม แม มู ซดู เอีจ ระ.
4 O que a lagarta deixou, o gafanhoto devorou; o que deixou o gafanhoto, o roedor devorou; e o que ficou do roedor, o devastador comeu.
5 โม เปะ โม ป กอ ญุ่ยจ เจอ, ไมจ เปอะ โกฮ เยือม. โม เปะ ป กอ ญุ รอาวม อะงุน เนอ ไมจ เปอะ โฆว. มัฮ ฆาื เอีจ ไก ป ยุฮ ไลจ ไม่ เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ โจน โอ เปอะ เญาะ โฮลฮ ญุ รอาวม อื.
5 Despertai, ó ébrios, e chorai; bebedores de vinho, lamentai-vos, porque o suco da vinha foi tirado da vossa boca!
6 เอีจ ฮอยจ ซดู โฮวน ละ ตอซู อื ไม่ เมือง เอะ, ตอก โม ตฮัน มู ระ โฮ. ซดู โม เซ มัฮ โม ป ระ เรียง แด่น, ไม่ โฮวน ลัมเลือ อื ปอ โอ ปุย เญาะ โอยจ เมีญ, เบียง อื ไม่ ฮรัง อื ลอม เอิน ตอก ฮรัง ซิงโต โฮ.
6 Minha terra foi invadida por um povo forte e inumerável; seus dentes são dentes de leão, e tem mandíbulas de leoa.
7 ซดู โม เซ เอีจ ฮอยจ ยุฮ เอิน ไลจ ไม่ โคะ อะงุน ยุฮ ฮุ, ไม่ เอีจ ฮอยจ ยุฮ อื ไลจ ไม่ เฮลาะ โคะ เม ยุฮ ฮุ. เอีจ ปอฮ เอิน โรฮ เฮลาะ อื ปอ ปิญ กัก อื เอิน.
7 Devastou o meu vinhedo, destruiu minha figueira, descascou-a completamente, lançou-a por terra e seus ramos tornaram-se brancos.
8 ไมจ เปอะ เยือม โฆว, ตอก ปเครีฮ ม่อง เยือม โซะ เยือม ไซญ ฆาื ยุม กวน เบลีย ยุฮ แตะ โฮ.
8 Clama como uma virgem cingida de saco para chorar o prometido de sua juventude.
9 เฮงาะ รโกะ ไม่ รอาวม อะงุน ทไว ปุย ละ พะจาว นึง วิฮัน ยุฮ อื, เญือะ ไก โตว เฟือฮ. โม ซตุ ป ลัง รซอฮ ละ พะจาว นึง วิฮัน เซ เยือม เอิน ฆาื ไลจ รพาวม อื.
9 Já não há oferta nem libação no templo do Senhor. Os sacerdotes, servos do Senhor, estão de luto.
10 ชิจ โดว เยอ เอีจ ฮัง เยือ. ปลัฮเตะ เอ ตอก เอิน โรฮ ป เยือม โฮ. มัฮ ฆาื ไลจ เฮงาะ รโกะ นึง อื. เปลิ อะงุน นึง อื ซออฮ เยือ, ลออยฮ กาวก นึง อื เอีจ โอยจ แกล.
10 Os campos estão devastados, o solo enlutado. O trigo foi destruído, o mosto perdido, o óleo estragado.
11 โม เปะ ป มัฮ กุม ชิจ เจอ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ตุก รพาวม, มัฮ ฆาื โอ เฮงาะ ซาลี เฮงาะ บ่าเล ยุฮ เปอะ เญาะ ไก เปลิ. โม เปะ ป ยุฮ รปึม อะงุน เนอ, ไมจ เปอะ เยือม โฆว, นึง เอีจ ไลจ ป ซมา ลโลวง ปุย เตือง โอยจ อื.
11 Os lavradores estão desamparados, os vinhateiros lamentam-se por causa do trigo e da cevada, porque a colheita foi destruída.
12 โคะ อะงุน เอีจ ตูไต ซออฮ. โคะ เม เอีจ โฮรง ตื โรฮ, โคะ ทัปทิม โคะ อินทพลัม ไม่ โคะ แอปเปิน, เมาะ โคะ ป ซมา ปุย เตือง โอยจ อื, เอีจ ตูไต ซออฮ ตื. ป มัฮ ควน ไมจ มวน ยุฮ รพาวม ปุย, เอีจ ไฆร ฮา ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื.
12 A vinha secou, a figueira murchou; a romãzeira, a palmeira, a macieira, todas as árvores definham; a alegria, envergonhada, foi para longe dos homens.
13 โม เปะ ป มัฮ โม ซตุ อู, ไมจ เปอะ จาวป เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ เยือม โฆว เปอะ ไม่. โม เปะ ป รซอฮ นึง คัน ทไว เซ ไมจ เนอึม โรฮ เปอะ เยือม. โม เปะ ป รซอฮ ละ พะจาว เยอ, ไมจ เปอะ เลียก จาวป เครอึง ฮาื ฆัน เซ แปน ซาวม บวยฮ อื นึง โอ เปอะ เญาะ ไก เฮงาะ รโกะ ไม่ รอาวม อะงุน ละ ทไว เปอะ ละ พะจาว นึง วิฮัน ยุฮ อื เซ.
13 Revesti-vos de sacos, sacerdotes, e batei no peito! Lamentai-vos, ministros do altar! Vinde, passai a noite vestidos de saco, servos de meu Deus!
14 ไมจ เปอะ ดวน ปุย เกือฮ เออึป ป โซม ป ปอน แตะ. ไมจ เปอะ กอก ปุย เกือฮ ฮอยจ รโจะ โพรม ดิ เตือง ป ระ ป คาว ไม่ โม ลัปซด่อน นึง ปะเทต อาวต เปอะ เฮี เตือง โอยจ อื. เกือฮ ฮอยจ รโจะ ดิ นึง วิฮัน ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ละ ซ ไววอน เปอะ ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว ยุฮ แตะ.
14 Publicai o jejum, convocai a assembléia, reuni os anciãos e toda a população no templo do Senhor, vosso Deus,
15 เฮฮ เฮฮ, โซะ เนอึม ป ซ เกิต ไน ซเงะ เซ เยอ. ซเงะ ยุฮ พะจาว เซ เอีจ ซดิ เนอึม ซ ฮอยจ อื. ซเงะ เซ เยอ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โอเอีฮ.
15 e clamai ao Senhor: Ai, que dia! O dia do Senhor, com efeito, está próximo, e vem como um furacão desencadeado pelo Todo-poderoso.
16 ป โซม ป ปอน ละ เลียง เอะ จีวิต แตะ นึง เซ, เอีจ ไก ป ยุฮ ไลจ ไม่ ซองนา ปันตา เยอะ เอิน. ป มัฮ รพาวม ไมจ มวน เซ, เอีจ ไฆร โรฮ ฮา วิฮัน ยุฮ พะจาว ยุฮ ฮุ.
16 Acaso não foi sob os nossos olhos que desapareceu todo o mantimento e se desvaneceram do templo de nosso Deus a alegria e o regozijo?
17 ป มัฮ โนง ป ซมา เอะ เซ เอีจ ซเออึม เยือ โตะ เตะ. เกอึม ยุฮ ฮุ เอีจ ม่าวง เยือ โรฮ. บุ่ง ทอ ยุฮ ฮุ เอีจ ชุ ตื, มัฮ ฆาื เอีจ ไลจ เปลิ เฮงาะ ยุฮ ฮุ.
17 As sementes secaram sob os torrões, os celeiros estão vazios, os armazéns, arruinados, porque falta o trigo.
18 ป มัฮ คอง เลียง เอะ เซ เอีจ ครวก รัก ตื. ป มัฮ โมวก ยุฮ ฮุ เซ เอีจ เง่าะ ตื นึง ซาวป อื ไรป เปือม แตะ. โม แกะ นึง อื เซ เอีจ ฮิวแฮง ตื โรฮ ฆาื อื.
18 Como geme o rebanho, e como anda errante o gado por falta de pastagens! Até mesmo os rebanhos de ovelhas padecem.
19 โอ พะจาว, อาึ ไววอน ปัว นึง เปอะ. โคะ เอาะ ยุฮ ฮุ ไม่ ไรป กังเด่น เนอ, เอีจ โฮรง เอีจ ซออฮ ตื ตอก ป วัว งอ โฮ.
19 Clamo a vós, Senhor, porque o fogo devorou a erva do deserto, a chama queimou todas as árvores do campo;
20 ปัง มัฮ โกะพริ, เอีจ ซาวป ตื โรฮ กอก ปัว ปะ เรอึม แตะ, นึง เอีจ ไฮจ ตื โกลง งวต ละ อื. ไรป นึง เพระด่าวก เอีจ ซออฮ ตื โรฮ ตอก งอ ป เปือต โฮ.
20 os próprios animais selvagens suspiram por vós, porque as correntes das águas secaram, e o fogo devorou a erva do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.