Isaías 47

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ ปุย เมือง บ่าบี่โลน เนอ, ไมจ เปอะ เลีฮ ฮา ตังอี คึ ยุฮ เปอะ. โม เปะ ป ตอก ปเครีฮ ม่อง เงอ, ไมจ เปอะ เลีฮ งาวม นึง เตะ รกาื. โม เปะ ตอก โรฮ เปอะ ปรโปวน เฮง ไม่ จัว เนือะนัง แตะ โฮ, เฆิม เฮี เญาะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว มอยฮ ไมจ แตะ ตอก เซ. ซ โฮลฮ เปอะ แปน ครา ปุย.
1 Desce, e assenta-te no pó, ó virgem filha de babilônia; assenta-te no chão; já não há trono, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada a tenra nem a delicada.
2 ไมจ เปอะ ปอฮ แปฮ พา เลอึป นา แตะ, ปอยจ ไม่ เครอึง ไมจ เปอะ เซ. ไมจ เปอะ โบว ซโมะ คริต เฮงาะ, ไม่ คริต เปอะ เฮงาะ นึง. ไมจ โรฮ เปอะ ฆาวก ได แตะ เกือฮ รเวือง เปอะ เซ โอก, เตือง รอาวม ไม่.
2 Toma a mó, e mói a farinha; remove o teu véu, descalça os pés, descobre as pernas e passa os rios.
3 เญือม เซ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ นึง ยุ ปุย อาวต ฆาวง เปอะ. อาึ ซ โรก เวน ละ เปอะ, อาึ ซ เวีย โตว โม เปะ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
3 A tua vergonha se descobrirá, e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança, e não pouparei a homem algum.
4 พะจาว ป เอีจ โตฮ เอะ เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ เซ, มอยฮ อื มัฮ เยโฮวา พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, มัฮ พะจาว ซง่ะ ซงอม ทื โม อิซราเอน.
4 O nosso redentor cujo nome é o Senhor dos Exércitos, é o Santo de Israel.
5 พะจาว อัฮ แม อื ตอก เฮี, “โม เปะ โม บ่าบี่โลน เนอ, ไมจ เปอะ เลียก งาวม นา ก เฟียก อื ไม่ อาวต โฆย เปอะ ไม่. โม เปะ เญาะ โฮลฮ เปอะ โตว มอยฮ มัฮ แตะ กซัต รโปวน ป ตัตเตียง ปุย โฮวน ปะเทต โฮ.
5 Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
6 เญือม รอก พาวม อาึ นึง ปุย ไน แตะ โฮ, อาึ เญาะ เมีญ โตว มัฮ คอง แตะ ไม่ เอีจ เกือฮ ฮะ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต เปอะ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ญอม เลียก พาวม นึง เฟือฮ, ปัง มัฮ โม ป กวต อาญุ นึง อื, เอีจ คนัป เปอะ รบุยฮ ระ ลกลอม เชียน ละ.
6 Muito me agastei contra o meu povo, profanei a minha herança, e os entreguei na tua mão; porém não usaste com eles de misericórdia, e até sobre os velhos fizeste muito pesado o teu jugo.
7 ปะ อัฮ เปอะ เฮี, ‘อาึ ซ แปน ลอป กซัต รโปวน,’ อัฮ เปอะ เซ. ยุง เปอะ โตว ง่อต อาึง ไลลวง เซ โตะ รพาวม แตะ, ไม่ โอ เปอะ ยุง ง่อต ไลลวง โอเอีฮ ป ซ เกิต ลวง ลั่ก ลอยจ อื.
7 E disseste: Eu serei senhora para sempre; até agora não te importaste com estas coisas, nem te lembraste do fim delas.
8 “ปะ ป ฮรัก ลอน ป มวน เนอ, ป แกต ติ แตะ อาวต ซไบ่ ซบ่วง เงอ, ไมจ เปอะ ง่อต ไลลวง เฮี, ปะ เอีจ อัฮ เปอะ โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, ‘อาึ มัฮ ป ตึน ไก ลอป. โนก ฮา อาึ อื ไก โตว ปุย ไฮญ เญอ. อาึ ซ โฮลฮ โตว แปน แมฮัง, ซ โฮลฮ โตว โรฮ รกัฮ ฮา โม กวน แตะ,’ อัฮ เปอะ เซ.
8 Agora, pois, ouve isto, tu que és dada a prazeres, que habitas tão segura, que dizes no teu coração: Eu o sou, e fora de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
9 โอเอีฮ ลอา เจือ เซ ปังเมอ ซ บรุก ฮอยจ เอิน ละ เปอะ ไน ติ เจน เฌียป เลียป ไง่. ป มัฮ กัน แปน แมฮัง ไม่ รกัฮ เปอะ ฮา กวน แตะ เซ ซ ฮอยจ เอิน ละ เปอะ ไน ติ ซเงะ โน่ง. มัฮ เนอึม ป ตึก นึง โซะ แตะ ป ซ ฮอยจ ละ เปอะ เซ. ปัง ซาวป เปอะ ตอก ซ โปน แตะ เบือ กทา กทอง ไม่ ป ไมจ ป ซัมคัน ยุฮ เปอะ โฮวน เจือ, ซ โปน เปอะ โตว เบือ อื.
9 Porém ambas estas coisas virão sobre ti num momento, no mesmo dia, perda de filhos e viuvez; em toda a sua plenitude virão sobre ti, por causa da multidão das tuas feitiçarias, e da grande abundância dos teus muitos encantamentos.
10 ปะ เอีจ ระ พาวม เปอะ ไม่ กัน ฆอก ยุฮ แตะ, แกต เปอะ โอ ไก ป ยุ ไล ฆอก ยุฮ แตะ เซ. กัมกึต วิไซ ไม่ ป ยุ ป ยุง เปอะ เซ, มัฮ เยือ ป ซ เมือะ โรวก โกะ เปอะ เกือฮ ไฆร. ปะ เอีจ อัฮ เปอะ โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, ‘อาึ มัฮ ป ตึน ไก ลอป. โนก ฮา อาึ อื ไก โตว ปุย ไฮญ เญอ,’ เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เซ.
10 Porque confiaste na tua maldade e disseste: Ninguém me pode ver; a tua sabedoria e o teu conhecimento, isso te fez desviar, e disseste no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra.
11 ปไฮะ ปฮอน เซ ปังเมอ ซ ฮอยจ เลอึป พราวป เอิน ปะ, ปะ เญาะ ไก โตว ตอก เกียฮ โปน เปอะ เบือ กทา กทอง ยุฮ เปอะ เซ. ป โตะ ป ตอง ซ ฮอยจ ครุป เอิน ปะ ปอ โอ เปอะ เญาะ ไก ตอก เกียฮ กัฮ เกียฮ แก ติ แตะ. ป มัฮ กัน ไลจโลม ซ ฮอยจ พราวป โรฮ เอิน ละ เปอะ จุบั่น ตัน ด่วน เอิน เตือง โอ เปอะ ดิ ยุง ง่อต อาึง เฟือฮ เอิน.
11 Portanto sobre ti virá o mal, sem que saibas a sua origem, e tal destruição cairá sobre ti, sem que a possas evitar; e virá sobre ti de repente desolação que não poderás conhecer.
12 “เปิง แลน กทา กทอง ยุฮ เปอะ ไม่ ป ไมจ ป ซัมคัน ยุฮ เปอะ เซ เมิฮ. เอีจ กอ โกว เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เน่อึม เญือม นุม ลั่ง แตะ. เมอ เตือง อื เกียฮ เรอึม ไอฮ ปะ ยุ่ง. ซ เกียฮ เกือฮ ไอฮ โม ป เกละยุ เปอะ เซ ฮลัต เตีจ นึง เปอะ เบือ อื ยุ่ง.
12 Deixa-te estar com os teus encantamentos, e com a multidão das tuas feitiçarias, em que trabalhaste desde a tua mocidade, a ver se podes tirar proveito, ou se porventura te podes fortalecer.
13 ปะ เอีจ ปีเล เปอะ นึง ซาวป แตะ ซิงซา โอเอีฮ ไม่ โม ป เกวคอง ไม่ โอเอีฮ ตอก เซ โฮวน ปุย. เกือฮ แลน โม ป ยุง โอเอีฮ เบือ ซโมยญ ไม่ โม ป ทื เคิ ทื ซเงะ, โม ป อัฮ ติ แตะ เกียฮ รโฮงะ โอเอีฮ โครยญ เคิ เซ โกฮ เรอึม เปอะ เกือฮ โปน ฮา ป ซ เกิต ละ เปอะ เซ, ตัม เกียฮ อื.
13 Cansaste-te na multidão dos teus conselhos; levantem-se pois agora os agoureiros dos céus, os que contemplavam os astros, os prognosticadores das luas novas, e salvem-te do que há de vir sobre ti.
14 ง่อต เมอะ, ปุย โม เซ ซ แปน เยือ ตอก รบุฮ เบระ โตก ปุย ปอ ล่อยญ อื โฮ. ซ ไก โตว ตอก เกียฮ เรอึม อื โกะ แตะ เกือฮ โปน ฮา งอ เรียง รเออึป เซ. งอ เซ มัฮ โตว งอ โฮลฮ ปุย เปิง, มัฮ โตว งอ แพรฮ ปุย ญื่ ซโอว อื.
14 Eis que serão como a pragana, o fogo os queimará; não poderão salvar a sua vida do poder das chamas; não haverá brasas, para se aquentar, nem fogo para se assentar junto dele.
15 โม ป ยุง โอเอีฮ เบือ ซโมยญ เซ, ซ มัฮ โรฮ ตอก เซ โอ อื ซ แปน ป โกว ละ เปอะ. เอีจ มัฮ โม เซ ป โซม ลอป มาื ยุฮ เปอะ เน่อึม เญือม นุม ลั่ง เปอะ. ปุย โม เซ ซ ตัง โคน ตัง โฮว ตื ฮา เปอะ ตัม รโตง แตะ. เญาะ ซ ไก โตว ป เรอึม ปะ นึง อื ติ ตื เนอึม,” อัฮ เซ พะจาว.
15 Assim serão para contigo aqueles com quem trabalhaste, os teus negociantes desde a tua mocidade; cada qual irá vagueando pelo seu caminho; ninguém te salvará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.