Isaías 42
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 พะจาว อัฮ เฮี, “เฮี มัฮ กวนไจ ยุฮ อาึ, ป เกือฮ อาึ เรียง แด่น ละ. เอีจ มัฮ ป เลือก รอยฮ อาึ อาึง ป ปุก เนอึม รพาวม เมอะ. อาึ เอีจ เกือฮ ลปุ แตะ อาวต นึง อื. ปุย เซ ซ เกือฮ กัน ปุก กัน ลอก กัน ซื กัน ไซ ฮอยจ ละ ปุย โครยญ เมือง.
1 “Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem a minha alma se agrada. Pus sobre ele o meu Espírito, e ele promulgará o direito para os gentios.
2 ปุย เซ ซ ไก โตว เญือม โอก เซียง เรียง อื, ซ ไก โตว เญือม ฮมอง ปุย ลอยฮ เซียง อื เน่อึม ตะโบรก เกอ.
2 Não clamará, não gritará, nem fará ouvir na praça a sua voz.
3 รนา ปัง เอีจ ลตุยจ บิฮ โตว อื ลั่ง. ปัง เอีจ ไฮลม รเออึป ออม ปุ โรฮ ญึ่ต อื. ซ เกือฮ กัน รเตีฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี แปน ป ปุก ป ลอก.
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega; com fidelidade, promulgará o direito.
4 ปุย เซ ซ เกือฮ โตว ติ แตะ ชุม รพาวม ไม่ ไลจ รพาวม แตะ, กา เฆียง เกือฮ อื กัน ปุก กัน ลอก เซ เกิต ไก นึง ปลัฮเตะ. เมือง ป อาวต เฆียง ปลัฮ รอาวม โฮวน เมือง เงอ รกวน ลปุง เพอึก ตอม อื เซ ฮอยจ.”
4 Não desanimará, nem será esmagado até que estabeleça na terra a justiça; e as terras do mar aguardarão a sua doutrina.”
5 พะจาว เยโฮวา มัฮ ป ยุฮ ปลัฮ มะลอง ไม่ เคิง อื, มัฮ ป ตุม ปลัฮเตะ ไม่ ยุฮ อื โอเอีฮ ป ไก นึง อื, มัฮ ป เกือฮ จีวิต ไม่ รพาวม ละ ปุย นึง อื. พะจาว เซ อัฮ อื ละ กวนไจ ยุฮ แตะ เซ ตอก เฮี,
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus e os estendeu; que formou a terra e tudo o que ela produz; que dá fôlego de vida ao povo que nela está e o espírito aos que andam nela:
6 “อาึ มัฮ พะจาว, อาึ เอีจ กอก ปะ ฮอยจ เคะ แตะ ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ. อาึ เอีจ ยึ่ก ไกญ ไปญ เตะ เปอะ, เอีจ ซเพระ ซแน่ม โรฮ ปะ. อาึ เอีจ เกือฮ ปะ แปน ควน ตอน ยุฮ ลปุง ซันญา แตะ ไม่ ปุย ตัง เมือง. เอีจ เกือฮ โรฮ ปะ แปน รัง ซเปีย ละ ปุย ปลัฮเตะ โครยญ เจือ ปุย.
6 “Eu, o Senhor , chamei você em justiça; eu o tomarei pela mão, o guardarei, e farei de você mediador da aliança com o povo e luz para os gentios;
7 ปะ ซ เกือฮ เปอะ โม ป จัก ไง่ เกียฮ ยุ แม โอเอีฮ, ซ เกือฮ โรฮ เปอะ โม ป โฮลฮ ปุย โฮมวต คัง เซ เบลือฮ, ไม่ เกือฮ เปอะ โม ป อาวต โตะ คอก ก เฟียก อื โฮลฮ โอก ยุ ซเปีย.
7 para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os cativos, e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 “อาึ มัฮ เยโฮวา, เอีจ มัฮ เซ ป มัฮ มอยฮ อาึ อื. อัมนัต โญตซัก ยุฮ ฮุ เซ อาึ ญอม โตว เกือฮ ละ ปุย ไฮญ. รซอม ลืลาว เซ อาึ ญอม โตว โรฮ เกือฮ ฮอยจ ละ ฮุป ป ปอยจ ป ลวน ปุย.
8 Eu sou o Senhor : este é o meu nome. Não darei a mais ninguém a minha glória, nem a minha honra, às imagens de escultura.”
9 ง่อต แลน, โอเอีฮ เมาะ ป เอีจ อัฮ ฮะ อาึง เซ, เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ ฮะ เซ. อาึ อัฮ แม อาึง ไลลวง ป โคระ ละ เปอะ เน่อึม กา เกิต อื,” อัฮ เซ.
9 “Eis que as primeiras predições já se cumpriram, e agora eu lhes anuncio coisas novas; e, antes que se cumpram, eu as revelo a vocês.”
10 ไมจ เปอะ เชีย ลืลาว พะจาว นึง รซอม เชีย โคระ, ไมจ ปุย ติ ปลัฮเตะ ทไว โญตซัก ละ อื. โม ป โฮว นึง โล่ง ระ ไม่ โอเอีฮ ป อาวต โตะ ปลัฮ รอาวม, เตือง โม ป อาวต เฆียง ปลัฮ รอาวม เตือง โอยจ อื, ไมจ ตื อื ลืลาว พะจาว.
10 Cantem ao Senhor um cântico novo! Que ele seja louvado desde os confins da terra pelos que navegam no mar, por todas as criaturas que vivem nele, e pelas terras do mar e os seus moradores.
11 ไมจ เปอะ เกือฮ โม ป อาวต ย่วง นึง ลาึน เซ, ไม่ โม ป อาวต นึง ย่วง แตวะ ไน โม เคด่า เซ โครยญ ย่วง จอยะ เชีย. ไมจ โรฮ โม ป อาวต นึง เวียง เซลา เซ เชีย ลืลาว พะจาว. เกือฮ ปุย โม เซ รโอง รออฮ เน่อึม นึง ไกญ บลาวง เซ ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ.
11 Ergam a voz o deserto, as suas cidades e as aldeias habitadas por Quedar; exultem os que habitam em Sela e clamem do alto dos montes;
12 ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โม เซ ทไว โญตซัก ละ พะจาว, ไมจ เปอะ เกือฮ โม ป อาวต นึง เฆียง ปลัฮ รอาวม เซ เตือง โอยจ อื เชีย ลืลาว อื.
12 deem honra ao Senhor e anunciem a sua glória nas terras do mar.
13 พะจาว ซ โอก โฮว ตอก ตฮัน เกง เลือ โฮ, ซ ตุย รพาวม แด่น แตะ ตอก ตฮัน โฮว รุป โฮ. ซ กอก รโอง ละ ปุย ตอก รโอง ฮัวนา ตฮัน โฮ. ซ โครฮ ครัป โม ป รุป ไม่ แตะ เบือ อัมนัต ระ รที เรียง แตะ เซ.
13 O Senhor sairá como valente, despertará o seu zelo como homem de guerra. Clamará, lançará forte grito de guerra e mostrará sua força contra os seus inimigos.
14 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ เลี่ญ อาวต โฆย เยอ, เอีจ เลี่ญ โรฮ โอต เตอะ โอ แตะ ลปุง เงอ. ปเลี่ย เฮี ซ รโอง เงอะ ตอก รโอง ปรโปวน ป กัมลัง ซ เกิต กวน โฮ. ซ รพาวม ระ อะ ตอก ป โซะไมญ โฮ.
14 “Por muito tempo me calei, estive em silêncio e me contive; mas agora darei gritos como mulher que está dando à luz, e ao mesmo tempo ofegarei, e estarei esbaforido.
15 อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ บลาวง ฌื เกือฮ แปน ป ฮัง เยือ, ซ เกือฮ โรฮ โคะ เอาะ ไม่ พักเญือ แปน ป โฮรง ซออฮ. อาึ ซ เกือฮ โกลง ไฮจ ปอ แปน อื งวต ซออฮ, ไม่ ซ เกือฮ โรฮ โฮะ ตุง รอาวม ไฮจ ซออฮ โรฮ.
15 Devastarei os montes e as colinas, e farei secar toda a sua vegetação; tornarei os rios em terra firme e secarei os lagos.
16 อาึ ซ โตวก โม ป จัก เกือฮ โฮว นึง คระ นา ก โอ อื ดิ กอ โฮว นึง. อาึ ซ ตาว เกือฮ เอีญ นึง คระ ป โอ อื ดิ ยุง ป มัฮ อื, ซ เกือฮ ป เฟียก อาวต ลั่กกา อื เซ แปน ป ซเปีย ละ อื. คระ โกลฮๆ ตาวนๆ เซ ซ เกือฮ แปน คระ เฆรอึม ละ อื. เอีจ มัฮ กัน ตอก เซ ป ซ ยุฮ อาึ อื. อาึ ซลัฮ โตว นึง ลปุง ซันญา แตะ เซ.
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, farei com que andem por veredas desconhecidas; tornarei as trevas em luz diante deles e aplanarei os caminhos ásperos. Estas coisas lhes farei e nunca os abandonarei.
17 โม ป อาึง รพาวม แตะ นึง ฮุป ป ปอยจ ปุย นึง เตะ แตะ เซ, ไม่ อัฮ อื ฮุป โล ปุย เซ มัฮ พะจาว ยุฮ แตะ, ซ แม ลั่กเคะ แตะ ฆาื อื ไม่ ซ โฮลฮ อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ,” อัฮ เซ.
17 Retrocederão e ficarão cobertos de vergonha os que confiam em imagens de escultura e que dizem às imagens de fundição: ‘Vocês são os nossos deuses.’”
18 พะจาว อัฮ แม เฮี, “โม เปะ ป ฮลาึต ฮยวก เกอ, ไมจ เปอะ ง่อต. โม เปะ ป จัก ไง่ เยอ, ไมจ เปอะ แก แลน โอเอีฮ เดอึม เปอะ ซ เกียฮ ยุ.
18 “Escutem, surdos, e vocês, cegos, olhem, para que possam ver.
19 อัม ไก ป เซอึป จัก ฮา กวนไจ ยุฮ อาึ อื? อัม ไก ป เซอึป ฮลาึต ฮา ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง อาึ อื?
19 Quem é tão cego como o meu servo, ou tão surdo como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é tão cego como o meu amigo, e tão cego como o servo do
20 โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ ยุ โอเอีฮ โฮวน เจือ, ปังเมอ โอ เปอะ ยุง แลน ที. โม เปะ เอีจ ดาวง โรฮ เปอะ ฮยวก แตะ ละ, ปังเมอ โอ เปอะ ดิ ฮมอง ซโตฮ.”
20 Você vê muitas coisas, mas não as observa; ainda que tenha os ouvidos abertos, não ouve nada.”
21 พะจาว มัฮ ป ซื ป ไซ, เอีจ มัฮ ป ปุก รพาวม อื ละ ซ เกือฮ อื ลปุง เพอึก ตอม ยุฮ แตะ เซ แปน ป ระ ไล ไม่ ไก โญต ไก ซัก แตะ เบือ อื.
21 Foi do agrado do Senhor , por amor da sua própria justiça, engrandecer a lei e torná-la gloriosa.
22 ปัง มัฮ ตอก เซ ปุย นึง เมือง เฮี เอีจ มัฮ เนอึม ป โฮลฮ ปุย ซะ เต, ไม่ โฮลฮ ปุย ตุย โอเอีฮ ยุฮ อื. เอีจ โฮลฮ ปุย ดุฮ โตะ คื, ไม่ โฮลฮ อื คัง อาึง นึง คอก. เอีจ โฮลฮ ปุย โฮมวต โรวก ไม่ โอ อื ไก ป เรอึม เกือฮ โปน อื.
22 Mas este é um povo roubado e saqueado. Todos estão trancados em cavernas e escondidos em cárceres; foram feitos prisioneiros, e não há ninguém que os livre; foram levados como despojo, e ninguém diz: “Devolva!”
23 ปุย ไน โม เปะ มัฮ ปุย บุย ป ฆวต ง่อต ไลลวง เฮี เยอ? มัฮ ปุย ป ปุน ตังไจ แตะ ง่อต ฮอยจ ละ วัน ไป นา เยอ?
23 Quem de vocês dará ouvidos a isto? Quem dará atenção e ouvirá o que há de ser depois?
24 มัฮ ปุย ป มอป โม ยาโคป ละ ป ฮอยจ ซะ เต อื เซ? มัฮ ปุย ป โปง ปุย ฮอยจ ตุย โอเอีฮ ยุฮ โม อิซราเอน เนอ? เอีจ มัฮ พะจาว ไอฮ, โม่ มัฮ อื? มัฮ ฆาื เอีจ ยุฮ อื ป พิต ละ พะจาว เซ, มัฮ โรฮ ฆาื โอ อื ญอม โฮว นึง คระ ยุฮ อื, ไม่ โอ อื ญอม ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว เซ.
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel aos roubadores? Por acaso não foi o aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 มัฮ เซ ป เกือฮ พะจาว งอ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ เลีฮ ละ อื ฆาื อื, ไม่ เกือฮ อื กัน รุป เซิก ระ ฮอยจ ละ อื, ตอก เอิน งอ ป ไก รวิต อื โฮ. ปัง เอีจ ฮอยจ ละ อื ตอก งอ เซ โม อิซราเอน ยุง โตว ลั่ง คิง แตะ ฆาื อื. ปัง เอีจ ซ ฮะ เอิน โกวต อื ปุ ลั่ง ยุง เครอึง นึง อื.
25 Por isso derramou sobre eles o furor da sua ira e a violência da guerra; ateou fogo em tudo o que estava em volta deles, mas eles não entenderam; ele os queimou, mas eles não fizeram caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.