Isaías 30

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 พะจาว อัฮ เฮี, “โม ป มัฮ กวน กอ เลฮ เตียง อาึ เซ ซ เม่ะมั่ก เนอึม ฆาื อื, นึง เอีจ ยุฮ อื ตัม แพนกัน ยุฮ โกะ แตะ เตือง โอ อื มัฮ ป อัฮ อาึ ละ อื, ซาวป โรฮ มัฮ ดิ ไม่ เมือง ป โอ ปุก รพาวม อาึ, เอีจ ยุฮ เลาะ ยุฮ ลาึน มั่ป โฮวน ปุๆ.
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que recebem conselho, mas não de mim; e que se cobrem com uma capa, porém não do meu Espírito, para que possam adicionar pecado a pecado.
2 ปุย โม เซ เอีจ โฮว ปัว ปุย เมือง อียิป เรอึม แตะ เตือง โอ แตะ ซิงซา ไม่ อาึ เฟือฮ เอิน. ฆวต เกือฮ โรฮ เมือง อียิป เซ แปน นา ก เปิง แตะ, ไม่ อาึง โรฮ อื รพาวม แตะ นึง ฟาโร ป มัฮ กซัต เมือง อียิป เซ.
2 Que caminham para ir ao sul, em direção ao Egito, e não têm buscado uma resposta de minha boca, para se fortalecerem na força de Faraó e para confiar na sombra do Egito!
3 กัน อาึง อื รพาวม แตะ นึง กซัต ฟาโร เซ ซ แปน เยือ โซะกิจ ปิญไง่ ละ อื. กัน เปิง อื อียิป เซ ลั่ก ก ลอยจ อื ซ แปน เยือ กัน โชะ นา ละ อื ฆาื อื.
3 Portanto, a força de Faraó será a sua vergonha e a confiança na sombra do Egito sua confusão.
4 โม จาวไน ยุฮ อื ปัง เอีจ โฮว ฮอยจ เมือง โซอัน ไม่ เอีจ โฮว อื ฮอยจ นึง ฮาเนต ป ไก นึง เมือง อียิป เซ ญุ่ก,
4 Porque seus príncipes estavam em Zoã e seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 โม ยูด่า ซ อาวม ไลจ รพาวม แตะ นึง โคะ อาึง อื รพาวม แตะ นึง เมือง ป โอ เกียฮ เรอึม แตะ เซ. เมือง ป อาึง อื รพาวม แตะ นึง เซ แปน เยือ ควน โฮลฮ อื โซะกิจ ปิญไง่ ฆาื อื. ไก โตว ป มัฮ ละ อื เฟือฮ,” อัฮ เซ.
5 Eles estavam todos envergonhados de um povo que não podia beneficiá-los, nem ser um socorro ou proveitoso, porém uma vergonha e também uma desonra.
6 เฮี มัฮ ลปุง ระ ไล ยุฮ พะจาว ป เกว ไม่ โกะพริ ป ไก นึง ลาึน เนเกป. โม ป โฮว ฆรอ ปุย ดุฮ คาวคอง ยุฮ แตะ นึง รตัง บรัง, ดุฮ โรฮ โอเอีฮ ระ งวยฮ ยุฮ แตะ นึง รตัง อุต ละ ซ โฮว ตาว อื ละ เมือง ป โอ ซ เกียฮ เรอึม แตะ เซ. โฮว ไม่ อื นึง คระ ป มัฮ นาตี ไก ป ฮลัต เตีจ แตะ นึง, จัมเปน อาวต ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ฆาื อื, นึง มัฮ อื นา ก ไก ซิงโต ไม่ ซโอยญ ปิต ไม่ ซโอยญ โพรยจ นึง เซ.
6 A aflição dos animais do sul: para o interior de uma terra de dificuldade e angústia, de onde vem o leão velho e o jovem, a víbora e a flamejante serpente voadora. Eles carregarão suas riquezas sobre dorsos de jumentos novos, e seus tesouros sobre grupos de camelos, para um povo que não irá beneficiá-los.
7 เมือง อียิป เซ เกียฮ เรอึม โตว อื เฟือฮ, ตอก โตว แกต อื เญี่ยะ เนอึม. แปน เยือ ป โอ ไก ป มัฮ ละ อื. เคียง เซ อาึ ปุก เอิน มอยฮ เมือง เซ ฆาื อื ตอก เฮี, “ราฮัป ป โอ แปน ป โกว,” อัฮ เซ ละ.
7 Porque os egípcios ajudarão em vão e sem obter resultados. Portanto, tenho eu clamado a este respeito: A força deles está sentada, imóvel.
8 พะจาว ดวน อาึ ไซฮ ไลลวง โม ยูด่า นึง แพน ซโมะ ไม่ นึง นังซื ปอ เซ, ละ ซ เกือฮ แปน ลอป พีญัน ละ อื ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
8 Agora vá, escreve isto perante eles em uma tábua e registra isto em um livro, para que fique para o tempo vindouro, para sempre e sempre;
9 ปุย โม เซ มัฮ ป กอ เลฮ เตียง พะจาว, มัฮ กวน กอ อัฮ ลปุง โอ เนอึม ไม่ โอ อื ญอม ง่อต ลปุง เพอึก ตอม พะจาว แตะ.
9 Que este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não ouvirão a lei do SENHOR.
10 โม เซ เอีจ คัต โม ป ซึป ลปุง พะจาว รัม อัฮ โอเอีฮ ละ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เญาะ รโฮงะ ป ปุก ป พิต ละ เอะ. รโฮงะ ไลลวง ป ฆวต ฮมอง เอะ เอ โน่ง, เกือฮ แนฮ เอะ อาวต ตัม ป คาวไจ เอะ เฮี ไอฮ.
10 Os quais dizem aos videntes: Não vejam. E aos profetas: Não profetizem em nossa direção coisas corretas; falem para nós coisas suaves, profetizem enganos.
11 โอก โฮว ซไง ฮา คระ ยุฮ เอะ เอ. ปุ เญาะ เกลาะ คระ ฮา เยอะ. เอะ เญาะ ตองกัน โตว ง่อต ไลลวง พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน เซ,” อัฮ เซ.
11 Saiais vós para fora do caminho, desviai-vos para fora da vereda, fazei o Santo de Israel parar de estar diante de nós.
12 พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน เซ ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “โม เปะ ญอม เปอะ โตว ง่อต ป อัฮ อาึ ละ แตะ, เอีจ ซาวป เปอะ อาึง รพาวม แตะ นึง กัน เฮียง บ่วก ไม่ กัน ไฮะฮอน ยุฮ แตะ ตอก เซ,
12 Por conseguinte, assim diz o Santo de Israel: Pelo fato de vós terdes desprezado esta palavra e confiado na opressão e perversidade, e permanecerdes nisto.
13 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เอีจ ที นึง เซ มัฮ เปอะ ปุย พิต เตอ, ตอก เอิน เปอะ ฆรุง ฮลาวง ป เอีจ ไก ฮรอย ม่ะ ไม่ เอีจ ฆิฮ แตะ โฮ. ฆรุง เซ ซ ลเลอึม พราวป จุบั่น ตัน ด่วน เอิน.
13 Portanto, esta iniquidade será para vós como uma rachadura, prestes a cair, estufando-se para fora em um alto muro, cujo desabamento ocorre de repente, em um instante.
14 พะจาว ซ เกือฮ เอิน โม เปะ ไลจ พราวป ตอก ม่ะ บลวย โดง เตะ โฮ. ลโลก โดง ม่ะ เซ เญาะ ไก โตว ป ไมจ เญี่ยะ เนอึม. ปัง ซ โกว ปุย ละ อาึง แตะ รฆุ งอ นึง แปน โตว, ปัง ซ โกว ปุย ละ เชียต แตะ รอาวม โตะ นัมโม่ นึง, ปุ โรฮ เญาะ แปน,” อัฮ เซ.
14 E ele quebrá-lo-á como o quebrar do vaso do oleiro, que é feito em pedaços; ele não poupará: de tal forma que não será encontrado no meio do que foi despedaçado um caco capaz de ser usado para pegar brasa de uma lareira, ou para retirar com isto água do poço.
15 เยโฮวา พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ แม อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เอีญ เคะ อาึ ไม่ ตัฮ เปอะ รพาวม แตะ นึง เงอะ, เดอึม เปอะ ซ โปน ป โอ ไมจ. ไมจ เปอะ อาวต โฆย, ไม่ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง เงอะ เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ญอม ยุฮ ตอก เซ.
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Em retornar e descansar vós sereis salvos. Na quietude e na confiança estarão vossa força. E vós não quisestes.
16 โม เปะ เอีจ ง่อต เปอะ ตอก ซ โฮลฮ แตะ บุก บรอง ไกลจ ละ ซ ตอ เปอะ ฮา ป รุป ไม่ แตะ, ซ โฮลฮ เนอึม เปอะ ตอ ตอก เซ. โม เปะ เอีจ แกต โรฮ เปอะ ไกลจ บรอง บุก แตะ เซ, ป มัฮ บรอง บุก โม ป อาื รุป ไม่ เปอะ เซ ปังเมอ ไกลจ แม ฮา เซ.
16 Porém, vós dissestes: Não; pois nós fugiremos sobre cavalos; portanto, vós fugireis, e nós cavalgaremos sobre o cavalo veloz. Portanto, aqueles que vos perseguem serão ligeiros.
17 โม เปะ แปน เปือน ปุย เยอ ซ ตอ เปอะ ฮา ปุย ติ ปุย โน่ง. ป รุป ไม่ เปอะ เมาะ พอน ปุย โน่ง ซ ปุน โครฮ เอิน โม เปะ ตอ เตือง โอยจ เปอะ. ปุย ไน โม เปะ เญาะ ซ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม, มัฮ ลั่ง โทง ปัก ปุย อาึง นึง ไกญ บลาวง เซ โน่ง ป ไก ลั่ง เงอ,” อัฮ เซ พะจาว.
17 Mil fugirão quando da repreensão feita por um, à repreensão de cinco vós fugireis. Até que vós sejais deixados como um farol sobre o cume de um monte e como uma bandeira sobre uma colina.
18 ปัง มัฮ ตอก เซ พะจาว มอง ลั่ง เปลีฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ละ โม เปะ. มอง ลั่ง เปลีฮ ตอก เลียก พาวม แตะ นึง เปอะ, นึง มัฮ พะจาว เยโฮวา เซ ป รเตีฮ โอเอีฮ ตัม ปุก ตัม ลอก อื. โม ป อาึง รพาวม แตะ นึง พะจาว เยอ ซ โฮลฮ เนอึม รัป กุนมุ่น ยุฮ อื.
18 E, portanto, o SENHOR esperará, para que Ele seja misericordioso consigo, e, portanto, Ele será exaltado, que Ele possa ter misericórdia de vós, porque o SENHOR é um Deus de justiça. Abençoados são todos os que esperam por Ele.
19 โม เปะ ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, เญาะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เยือม โฆว ฆาื โซะ รพาวม แตะ. พะจาว เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง เปอะ. เญือม กอก เปอะ ปัว พะจาว เรอึม แตะ ซ โลยฮ อื ละ เปอะ.
19 Porque o povo habitará dentro de Sião, em Jerusalém. Tu não chorarás mais. Ele será muito benigno para contigo à voz de teu choro. Quando Ele vier a ouvi-lo, Ele te responderá.
20 พะจาว ปัง เกือฮ โม เปะ อาวม เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ, ซ อาวต ลั่ง ไม่ เปอะ. เญือะ ซ เม่าะ โตว ติ แตะ ฮา เปอะ, ซ อาวต เอิน ไม่ เปอะ ละ ซ เพอึก อื โม เปะ.
20 E, embora o Senhor vos dê o pão da adversidade e a água da aflição, teus professores, contudo, não serão removidos a um canto nunca mais, porém teus olhos verão os teus mestres.
21 เญือม โคะ โฮว เปอะ นึง คระ โอ ปุก เกอ, ลวง วิ ญุ่ก ลวง ดอม ญุ่ก, ซ ฮมอง เอิน เปอะ เซียง อื เน่อึม ลวง ลั่กเคะ แตะ ตอก เฮี, “ไก นา เฮี คระ อา, โฮว คระ เฮี เยอ,” อัฮ เซ ละ เปอะ.
21 E teus ouvidos escutarão uma palavra por trás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai vós nele, quando vos virardes à direita e quando vos virardes à esquerda.
22 เญือม เซ โม เปะ ซ วัต ซ โปวฮ เอิน เปอะ ฮุป ยุฮ แตะ ป มัฮ ฮุป อัป นึง ไคร ไม่ ฮุป โล ปุย นึง มาื เซ. ซ เมีญ เอิน เปอะ มัฮ ป รแอม ละ แตะ ตอก บ่วตชุ รแอม โฮ, ไม่ อัฮ เปอะ ไม่ อื ตอก เฮี, “ตอ แปฮ เมิฮ,” ซ อัฮ เปอะ ตอก เซ.
22 Vós também ireis profanar a cobertura de tuas imagens esculpidas, e o ornamento de tuas imagens fundidas de ouro. Tu as descartarás como se descarta um trapo de pano usado durante a menstruação. Tu dirás em direção a ela: Vai-te embora!
23 เญือม ซมา เปอะ โอเอีฮ พะจาว ซ เกือฮ รอาวม เฮละ ฮอยจ ละ เปอะ ละ ซ เกือฮ อื ป ซมา เปอะ เซ กวยฮ, ไม่ เกือฮ อื ระ เน่อึม เกลอึม เปลิ เบือ อื. โมวก ยุฮ เปอะ ซ โฮลฮ ลอป โซม ไรป ซงา จัว ปอ ซัก แตะ.
23 Então, ele dará a chuva de tua semente, com a qual semearás a terra; e pão daquilo que cresce da terra; e isto será próspero e abundante; naquele dia o teu rebanho se alimentará em grandes pastos.
24 โมวก ไม่ บรัง ป โกว เปอะ ละ ยุฮ แตะ ชิจ นึง เซ, ซ โฮลฮ โซม เบระ ตึก นึง ไมจ แตะ.
24 Os bois, e os jumentinhos que lavram a terra comerão feno limpo, o qual tem sido joeirado com a pá e com a peneira.
25 ซเงะ เญือม เอีจ โฮลฮ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ โม ป รุป ไม่ เปอะ, ไม่ โฮลฮ เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่ ปอม ฮลาวง อาวต ตฮัน ยุฮ อื, เญือม เซ ซ ไก รอาวม ปัต ละ เปอะ เน่อึม นึง ตู ฮลาวง ตู เตียม โครยญ โดฮ, ซ แปน เอิน โกลง ละ เปอะ.
25 E haverá sobre toda a alta montanha e sobre toda a alta colina, rios e córregos de águas no dia da grande matança, quando as torres cairão.
26 เญือม เซ รัง เคิ อี ซ ซเปีย เอิน เมาะ ซเปีย รัง ซเงะ เอิน. รัง ซเปีย ซเงะ เอ ซ เรียง เอิน โรฮ ซเปีย ฮา ไพรม แตะ อาแลฮ เตะ เอิน, ซ เมาะ เอิน ซเปีย อื เญือม ไฮญ อาแลฮ ซเงะ. โอเอีฮ โม เซ โครยญ เจือ มัฮ ป ซ เกิต เญือม เอีจ เยื่อ พะจาว เบราะ เบือง ก เฟียต อื ป มัฮ ปุย ไน แตะ เซ เกือฮ ไฮ.
26 Além disso, a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol estará sete vezes mais forte, como a luz de sete dias, no dia em que o SENHOR enfaixar a ferida do seu povo e sarar o golpe de sua ferida.
27 ปุย ซ ชวน รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว ไม่ อัมนัต โญตซัก อื เน่อึม ก ซไง อื. พะจาว ซ ฮาวก รพาวม ละ ปุย ตอก ฮาวก งอ ระ โฮ. พะจาว เญือม ลปุง อื ป อัฮ ป มวยญ อื ตอก เอิน งอ ป ฮะ ยุฮ โอเอีฮ โฮ.
27 Eis que o nome do SENHOR vem de longe, queimando com sua ira, e a carga disto é pesada. Os lábios dele estão cheios de indignação, e sua língua como um fogo devorador.
28 เญือม ปาึง พะจาว รพาวม แตะ ตอก เอิน โกลง ระ ป เลอึป โอเอีฮ โฮ, ซ โด่ะ ปอ เบรียง เอิน อื ไม่ โงก ปุย. พะจาว ซ กึม ปุย โฮวน เมือง ตอก กึม ปุย เฮงาะ โฮ. ซ ดุฮ บั่งเฮียน นึง รบุม อื ละ ซ เกือฮ อื โฮว นึง คระ ป ฮอยจ ละ ไลจ โลม แตะ.
28 E sua respiração, como uma torrente transbordante, alcançará até a garganta, para peneirar as nações com a peneira de vaidade e haverá uma rédea nas mandíbulas do povo, levando-os a errar.
29 โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน พะจาว เยอ ปังเมอ ซ ไก รพาวม ไมจ มวน เปอะ, ซ โฮลฮ เปอะ เชีย ตอก เชีย รซาวม เปอะ เญือม ไก กัน ชลอง ซัมคัน ยุฮ เปอะ โฮ. ซ ไก รพาวม ไมจ มวน เปอะ ตอก ป โฮลฮ ฮมอง เซียง เปี ปาึง ปุย เญือม โฮว อื นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว ป มัฮ ซโมะ เปิง รอัง เดีย ละ โม อิซราเอน.
29 Vós tereis uma canção, como na noite em que uma solenidade santa é celebrada. E alegria de coração semelhante a quando alguém vai com uma flauta para vir ao monte do SENHOR, ao Poderoso de Israel.
30 เญือม เซ พะจาว ซ เกือฮ ปุย ฮมอง เซียง คึนัก ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ ปุย. ซ เกือฮ โรฮ ปุย โฮลฮ ยุ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ, นึง เรียง ลัมเลือ ฮาวก รพาวม แตะ. ซ ไก ไม่ รเออึป งอ ระ ไม่ กาื ระ กาื กอ ฮอยจ ไม่ แพร, ซ ฮอยจ ไม่ เฮละ ระ ตอก โทก ตอก โซ โฮ.
30 E o SENHOR fará sua gloriosa voz ser ouvida, e mostrará o relampejar do seu braço com a indignação de sua ira e com a chama de um fogo devorador, com dispersão, e tempestade, e pedras de granizo.
31 โม อัตซีเรีย เญือม ฮมอง อื ลอยฮ เซียง พะจาว ตอก เซ ซ ฮลัต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื, นึง ยุง อื ซ จัมเปน แตะ ลอก ตุต แตะ.
31 Porque por meio da voz do SENHOR os assírios serão derrubados, os quais golpeou com uma vara.
32 เญือม ปุฮ พะจาว โม อัตซีเรีย เกือฮ ลอก ตุต แตะ เซ, ซ ไก เอิน ไม่ เซียง รัมมะนา เซียง พิน โครยญ เตะ เอิน. มัฮ พะจาว ไอฮ ป ตอซู ไม่ อื นึง อัมนัต ระ ยุฮ แตะ.
32 E, em todo lugar onde a liderança estabelecida vier a passar, a qual o SENHOR fará repousar sobre ele, isto ocorrerá com tamborins e harpas. E nas batalhas agitadas ele lutará com isto.
33 เอีจ เลี่ญ เนอึม เพรียง พะจาว อาึง นา ก ซ เกือฮ แตะ ปุย ตอง กซัต อัตซีเรีย เซ. เวือฮ ไม่ โด่ะ แตะ ไม่ อื นา เซ เยอ. เอีจ ไก ตื เคิ นึง ไม่ อื โฮวน. เญือม ปาึง พะจาว รพาวม แตะ ละ อื, ลอต เอิน แปน งอ รเออึป ไม่ มัต ละ ซ ฮะ อื ยุฮ โอเอีฮ โม เซ.
33 Para Tofete está decretado há muito tempo. Sim, para o rei isto está preparado. Ele tem feito isto profundo e largo. A pira daquele lugar é fogo e muita madeira. O sopro do SENHOR, como uma torrente de enxofre, fará incendiá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.