Isaías 28

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 โม เอฟราอิม ซ เม่ะมั่ก เนอึม. ป มัฮ อัมนัต โญตซัก ระ ยุฮ อื เอีจ ไลจ เอีจ ไฆร ลอป เนอึม ตอก ไลจ วอม เตีย โคะ จาวป โม ป ญุ่ยจ โฮ. ไกญ โม ป เกียฮ ฮุน เซ ปัง ซออย ฮงาื ปอ ตาวะ อื, โกะ อื ไอจ เฮีย เยือ ติ แตะ ฆาื ญุ่ยจ แตะ ปอ โอ แตะ เญาะ ยุง คิง คา แตะ.
1 Que aflição espera a orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel! Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Ela é o orgulho de um povo que o vinho derrubou.
2 พะจาว ซ เกือฮ โม ป ระ เรียง ไม่ ไก อัมนัต แตะ ฮอยจ ตอซู ไม่ ปุย โม เซ ตอก ฮอยจ เฮละ ระ กาื กอ ป ราื ไม่ แพร ละ ปุย โฮ, ตอก โรฮ ฮอยจ รอาวม ระ ปอ เลอึป เอิน อื นาตี ก อาวต ปุย โฮ.
2 O Senhor enviará um exército poderoso contra ela; como forte tempestade de granizo, chuva torrencial, ou violenta inundação, eles irromperão contra ela e a derrubarão por terra.
3 โอเอีฮ ป กอ อวต โม ป ญุ่ยจ ไน โม อิซราเอน เซ ซ โฮลฮ ปุย บึน เกือฮ อาวต ฆรึม ชวง แตะ.
3 A orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel, será pisoteada pelos inimigos.
4 อัมนัต โญตซัก อื ซ ไลจ ซ ไฆร เยือ ตอก เปลิ เม ตึม โรง โฮ. เปลิ เม ตึม โรง เซ โอยจ เอิน ปุ ปุ นึง เปฮ ปุย โซม.
4 Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Quem a vir a apanhará, como o figo temporão que alguém apanha e come.
5 ไน ซเงะ เซ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ซ แปน ตอก วอม คึนัก ละ ปุย. ซ แปน โรฮ ตอก ฮนัง เตีย ไมจ ละ โม ป มัฮ ปุย ไน แตะ ป ไอม ลั่ง อื เซ.
5 Naquele dia, o próprio S enhor dos Exércitos será a coroa gloriosa de Israel. Será o orgulho e a alegria do remanescente de seu povo.
6 พะจาว ซ เกือฮ โม ป ตัตซิน โอเอีฮ เซ รเตีฮ โอเอีฮ ตัม ปุก ตัม ลอก อื. ซ เกือฮ โรฮ รพาวม กา ละ โม ป มอง เฆีญ โตะ รเวือะ เวียง เซ.
6 Dará a seus juízes anseio pela justiça e coragem aos guerreiros que defendem seus portões.
7 โม ป ซึป ลปุง พะจาว นา เซ ไม่ โม ซตุ นึง อื มัฮ โรฮ โม ป กอ ญุ่ยจ โรฮ. ปุย โม เซ โฮว จังเจีญ จังบ่อฮ. ญุ ไปล อะงุน ไม่ ไปล ไฮญ ปอ ญุ่ยจ แตะ เอิน, ปอ โรฮ เอิน โคะ ซดุฮ อื ฆาื. โม ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ญุ่ยจ เอิน ปอ โอ แตะ เญาะ ยุ ที โอเอีฮ ป เปลีฮ พะจาว ละ แตะ เซ. โม ซตุ ญุ่ยจ โรฮ ปอ เอิน โคะ รเตีฮ ตัตซิน อื โอเอีฮ ตอก โอ อื ปุก ลอก โรฮ.
7 Agora, porém, Israel é conduzida por bêbados, que vacilam por causa do vinho e cambaleiam por causa do álcool. Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida forte e ficam tontos por causa do vinho. Vacilam quando têm visões e cambaleiam quando pronunciam suas decisões.
8 โตะ นา ก งาวม อื โซม เซ นาวก เอิน นึง ฮาว อื. เญาะ ไก โตว นา ก ซง่ะ เญี่ยะ เนอึม.
8 Suas mesas estão cobertas de vômito; há sujeira por toda parte.
9 ปุย โม เซ เติ อาึ ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย เซ มัฮ เคียต อื เพอึก ปุย ละ เมอ แล? มัฮ ปุย บุย ป ซ ฆวต ง่อต ป อัฮ อื? ลปุง ตอก เซ มัฮ คาว ละ โม กวนดุ ป เดอึม ละ ตาึฮ.
9 Perguntam: “Quem o S enhor pensa que somos? Por que fala conosco dessa maneira? Acaso somos crianças pequenas, recém-desmamadas?
10 ปุย เซ เคียต ริ เพอึก โอเอีฮ ละ เอะ ติ โฮน ติ ตัว, ติ โฮน ติ เดี่จ, ติ โฮน ติ โบ่ต,” อัฮ เซ เนิ.
10 Ele nos diz as mesmas coisas repetidamente, uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali!”.
11 อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ดัฮ โม เซ โอ ง่อต ป อัฮ อาึ โฮ, พะจาว ซ เกือฮ ปุย ตังเมือง ฮอยจ เพอึก อื นึง ลปุง ไฮญ ป โอ อื ยุง.
11 Agora o S enhor terá de falar a seu povo por meio de opressores estrangeiros de língua estranha.
12 พะจาว เอีจ ตะ เกือฮ โม เซ โฮลฮ ลโล่ะ ซไบ่ ไม่ ตะ อื เกาะ โลม รพาวม อื โครยญ โฆะ อื. โม เซ ปังเมอ โอ ลั่ง ญอม ง่อต ป อัฮ อื.
12 Ele disse a seu povo: “Este é o lugar de descanso; que os exaustos repousem aqui. Este é o lugar de conforto”, mas eles não quiseram ouvir.
13 เคียง เซ พะจาว ซ เพอึก โรฮ โม เซ ฆาื อื ติ โฮน ติ ตัว, ติ โฮน ติ เดี่จ, ติ โฮน ติ โบ่ต. ฟวยจ เซ โม เซ ซ โคะ ซดุฮ เอิน ฆาื อื โครยญ รเดือง เอิน. ซ เบราะ ซ เบิ, ซ เคริ ซราว, ไม่ ซ โฮลฮ ปุย โฮมวต โรวก เกือฮ โฮว แปน ครา แตะ.
13 Por isso, mais uma vez, o S uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali, para que tropecem e caiam; serão feridos, pegos em armadilhas e capturados.
14 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, โม เปะ ป ตัตเตียง เวียง เยรูซาเลม ไม่ มัฮ เปอะ โม ป เกียฮ ฮุน เนอ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ พะจาว.
14 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , vocês, governantes zombadores em Jerusalém.
15 โม เปะ เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ปุน ซันญา โอเอีฮ ไม่ ลั่ก ยุม, อัฮ เปอะ ติ แตะ เอีจ โตกโลง ไม่ เมือง ป ยุม, เอีจ แจง เปอะ นึง โอ ป โตะ ป ตอง ซ ฮอยจ ละ แตะ, อัฮ โรฮ เปอะ ติ แตะ ปุน เปิง ลปุง จุ ไล, อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ โปน ป กอยจ ป ราวม เบือ ลปุง โอ เนอึม.
15 Dizem: “Fizemos um acordo para enganar a morte, uma negociação para evitar a sepultura. A destruição que se aproxima jamais nos tocará, pois construímos um forte refúgio feito de mentiras e engano”.
16 มัฮ ฆาื เซ ป อัฮ พะจาว เยโฮวา อื ตอก เฮี ฆาื อื, “อาึ เอีจ ละ อาึง ซโมะ ระ นึง เมือง ซีโยน ติ, ละ ซ เกือฮ แปน เน่อึม ละ อื. มัฮ ซโมะ กอ ไม่ แจง ตอน ฮมัน อื, มัฮ โรฮ ตอก ด่อง โรง โฮ ละ ซ เกือฮ แปน ป ตอน ป ฮมัน. ซโมะ เซ ไก รซอม ป ไซฮ ปุย นึง ตอก เฮี, ‘ป อาึง รพาวม แตะ นึง อื ซ โฮลฮ โตว เดื่อต เนือะ ฮอน ไจ ฆาื อื,’ อัฮ เซ.
16 Por isso, assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, ponho em Sião uma pedra angular, uma pedra firme e testada! É uma pedra angular preciosa, sobre a qual se pode construir com segurança; quem crer jamais será abalado.
17 ป ปุก ป ลอก ซ แปน ตอก โม่ะ ควน แนต ปุย โอเอีฮ, ป ซื ป ไซ ซ แปน โรฮ ตอก ดิ่ง ละ โกว ปุย อื โฮ. รอาวม เฮละ รอาวม แพร ปังเมอ ซ แทต โรวก ลปุง จุ ไล ป ริ โม เปะ เปิง เซ. รอาวม ระ ซ ลุป โรฮ เตอึป อาวต เปอะ เซ ฮา เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
17 Provarei vocês com a corda de medir da justiça e com o prumo da retidão. Porque seu refúgio é feito de mentiras, uma tempestade de granizo o derrubará. Porque é feito de engano, uma inundação o arrastará.
18 ฟวยจ เซ รซอม ซันญา โม เปะ ไม่ ลั่ก ยุม เซ ซ แปน ป ไลจ เยือ. ป มัฮ คอ โตกโลง เปอะ ไม่ เมือง ป ยุม เซ ซ ไฆร เยือ โรฮ ตอก เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ พราวป ป โตะ ป ตอง ละ เปอะ ตอก เซ, โม เปะ ซ ไป เนอึม เปอะ นึง.
18 Cancelarei o acordo que fizeram para enganar a morte, acabarei com sua negociação para evitar a sepultura. Quando o terrível inimigo chegar, vocês serão pisoteados.
19 โม เปะ ซ ฮอยจ เลาะ ลาึน เอิน ป โตะ ป ตอง ละ เปอะ โครยญ ซะ โครยญ บู, เตือง เมือ ซเง่ะ เมือ ก ซาวม อื. เญือม เกือฮ แม พะจาว ป โตะ ป ตอง โคระ ฮอยจ ละ เปอะ ละ ซ เพอึก อื โม เปะ นึง เงอ, ซ แปน เอิน ควน ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง เปอะ ฆาื โครยญ โฮน.
19 A inundação virá repetidamente, a cada manhã, dia e noite, até que sejam levados embora”. Essa mensagem deixará seu povo aterrorizado.
20 โม เปะ ซ แปน เปอะ ตอก ลปุง จเตียม กอ อัฮ ปุย ไพรม ตอก เฮี โฮ, “ปุย เซ ซ ริ ไอจ นึง เตียง เงี่ยง ลอน, ไม่ ริ อื ฮอป พรุ แตวะ ลอน ป โอ ไฆลป ยุฮ โกะ แตะ,” อัฮ เซ.
20 A cama que vocês fizeram é curta demais para se deitarem, os cobertores são muito estreitos para se cobrirem.
21 เญือม เซ พะจาว ซ โกฮ ตอซู ตอก ยุฮ อื นึง บลาวง เปริซิม โฮ. พะจาว ซ ฮาวก รพาวม ตอก ฮาวก รพาวม อื นึง โตะ โลก กิเบ่โอน โฮ. พะจาว มัฮ ยุฮ อื ตัม ป เอีจ ง่อต แตะ อาึง, กัน ยุฮ พะจาว เซ ตึน ซ ตังเจือ ละ ปุย เญี่ยะ. มัฮ โรฮ ไลลวง ป โด่ะ โรฮ. พะจาว ปังเมอ ซ ยุฮ กัน เซ เกือฮ ฟวยจ โครยญ เจือ.
21 O S enhor virá, como fez contra os filisteus no monte Perazim e contra os amorreus em Gibeão. Virá para fazer algo estranho, para realizar um ato incomum.
22 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, โม เปะ ปุ โล่ ญวยฮ ลปุง ซตอก รเง่อึม อาึ เปอะ เฮี. ดัฮ เปอะ โล่ ญวยฮ โฮ, โฮว ละ ญัก แตะ ซ โปน เปอะ ฮา โอเอีฮ โม เซ. อาึ เอีจ ฮมอง ตอก โปวต เยโฮวา พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง เซ รพาวม แตะ, ละ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ เมือง เฮี เตือง โอยจ อื.
22 Pois o Soberano S enhor dos Exércitos disse claramente que está decidido a destruir toda a terra. Portanto, deixem de zombar, ou seu castigo será ainda maior.
23 ไมจ เปอะ ดาวง ฮยวก แตะ ละ ง่อต แตะ ป อัฮ อาึ เฮี ละ เปอะ. ไมจ โรฮ เปอะ เครอึง นึง ป รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เฮี.
23 Ouçam o que vou dizer; escutem e prestem muita atenção.
24 ไก โตว ป ไท ชิจ ยุฮ แตะ ไม่ เพรียง ลอป อื เตะ ยุฮ แตะ เตือง โอ แตะ ซมา โอเอีฮ นึง อื.
24 Acaso o agricultor vive arando a terra, mas nunca semeia? Vive preparando o solo, mas nunca planta?
25 ดัฮ เอีจ ฟวยจ เพรียง อื โฮ, ตึน ซ ซมา เอิน พักเญือ นึง อื ตอก คัมปอม ไม่ ลงะ ลโง. ตึน ซ ซมา โรฮ เฮงาะ ซาลี ไม่ เฮงาะ บ่าเล นึง อื แปน ไล แตะ, ไม่ ซ ซมา โรฮ อื เฮงาะ ตอก ไฮญ นึง เฆียง อื โรฮ.
25 Por fim, não lança as sementes de endro, cominho, trigo, cevada e trigo candeal, cada uma de maneira apropriada, cada uma em seu devido lugar?
26 เอีจ มัฮ พะจาว ยุฮ อื ป แนะนัม ไม่ เพอึก ตอม ไลลวง อื ละ อื ตอก ปุก อื.
26 O agricultor sabe exatamente o que fazer, pois Deus lhe deu entendimento.
27 ปุย เญือม ฆวต ไอฮ อื โนง คัมปอม แจง โอ อื ซ โกว โคะ ควน นีป เฮงาะ ละ อื. เญือม ฆอฮ อื ลงะ ลโง เยอ แจง โรฮ โอ อื ซ โกว ชวง เลาะ ละ ซ บึน อื นึง อื. ตึน ซ โกว โคะ แตวะ ป โซมกวน ไม่ อื ละ อื.
27 Não se debulha o endro com uma marreta; ele é malhado com uma vara. Não se passa uma roda de trilhar sobre o cominho; ele é batido de leve com uma ripa.
28 ปุย แจง โอ อื ปุฮ ญอย เฮงาะ นึง โคะ แตวะ ออ, มัฮ โกว อื ชวง เลาะ ละ บึน แตะ ตัม เมาะ โซมกวน ละ โอ อื ซ ไลจ ยุฮ โนง เฮงาะ เซ.
28 É fácil moer o cereal para o pão, portanto ele não o soca demais. Ele o debulha sob as rodas de uma carroça, mas não o tritura até virar pó.
29 มัฮ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ป เกือฮ กัมกึต วิไซ ละ ซ เกือฮ อื ปุย เกียฮ ยุฮ ตอก เซ. พะจาว ง่อต อาึง แพนกัน ยุฮ แตะ, ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ, แจง ซ ไก ป มัฮ อื.
29 O S enhor dos Exércitos é excelente mestre e dá grande sabedoria ao agricultor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.