Isaías 28

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 โม เอฟราอิม ซ เม่ะมั่ก เนอึม. ป มัฮ อัมนัต โญตซัก ระ ยุฮ อื เอีจ ไลจ เอีจ ไฆร ลอป เนอึม ตอก ไลจ วอม เตีย โคะ จาวป โม ป ญุ่ยจ โฮ. ไกญ โม ป เกียฮ ฮุน เซ ปัง ซออย ฮงาื ปอ ตาวะ อื, โกะ อื ไอจ เฮีย เยือ ติ แตะ ฆาื ญุ่ยจ แตะ ปอ โอ แตะ เญาะ ยุง คิง คา แตะ.
1 Ai de Samaria, a orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim, a flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale dos que são vencidos pelo vinho!
2 พะจาว ซ เกือฮ โม ป ระ เรียง ไม่ ไก อัมนัต แตะ ฮอยจ ตอซู ไม่ ปุย โม เซ ตอก ฮอยจ เฮละ ระ กาื กอ ป ราื ไม่ แพร ละ ปุย โฮ, ตอก โรฮ ฮอยจ รอาวม ระ ปอ เลอึป เอิน อื นาตี ก อาวต ปุย โฮ.
2 Eis que o Senhor vai enviar um homem valente e poderoso; este, com poder jogará tudo no chão, como chuva de pedras, como tormenta destruidora e como tempestade de águas impetuosas que transbordam.
3 โอเอีฮ ป กอ อวต โม ป ญุ่ยจ ไน โม อิซราเอน เซ ซ โฮลฮ ปุย บึน เกือฮ อาวต ฆรึม ชวง แตะ.
3 A orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim será pisada com os pés.
4 อัมนัต โญตซัก อื ซ ไลจ ซ ไฆร เยือ ตอก เปลิ เม ตึม โรง โฮ. เปลิ เม ตึม โรง เซ โอยจ เอิน ปุ ปุ นึง เปฮ ปุย โซม.
4 A flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale será como o figo prematuro, que amadurece antes do verão: quando alguém põe os olhos nele, mal o apanha, já o devora.
5 ไน ซเงะ เซ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ซ แปน ตอก วอม คึนัก ละ ปุย. ซ แปน โรฮ ตอก ฮนัง เตีย ไมจ ละ โม ป มัฮ ปุย ไน แตะ ป ไอม ลั่ง อื เซ.
5 Naquele dia, o será a coroa de glória e o formoso diadema para o restante de seu povo.
6 พะจาว ซ เกือฮ โม ป ตัตซิน โอเอีฮ เซ รเตีฮ โอเอีฮ ตัม ปุก ตัม ลอก อื. ซ เกือฮ โรฮ รพาวม กา ละ โม ป มอง เฆีญ โตะ รเวือะ เวียง เซ.
6 Ele será o espírito de justiça para aqueles que se assentam para julgar e a força para os que rechaçam o ataque inimigo junto ao portão da cidade.
7 โม ป ซึป ลปุง พะจาว นา เซ ไม่ โม ซตุ นึง อื มัฮ โรฮ โม ป กอ ญุ่ยจ โรฮ. ปุย โม เซ โฮว จังเจีญ จังบ่อฮ. ญุ ไปล อะงุน ไม่ ไปล ไฮญ ปอ ญุ่ยจ แตะ เอิน, ปอ โรฮ เอิน โคะ ซดุฮ อื ฆาื. โม ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ญุ่ยจ เอิน ปอ โอ แตะ เญาะ ยุ ที โอเอีฮ ป เปลีฮ พะจาว ละ แตะ เซ. โม ซตุ ญุ่ยจ โรฮ ปอ เอิน โคะ รเตีฮ ตัตซิน อื โอเอีฮ ตอก โอ อื ปุก ลอก โรฮ.
7 Mas há outros que cambaleiam por causa do vinho e não podem ficar em pé por causa da bebida forte: os sacerdotes e os profetas. Cambaleiam por causa da bebida forte, são vencidos pelo vinho, não podem ficar em pé por causa da bebida forte; estão confusos quando recebem uma visão, tropeçam quando proferem sentenças.
8 โตะ นา ก งาวม อื โซม เซ นาวก เอิน นึง ฮาว อื. เญาะ ไก โตว นา ก ซง่ะ เญี่ยะ เนอึม.
8 Porque todas as mesas estão cheias de vômito, e não há lugar sem sujeira.
9 ปุย โม เซ เติ อาึ ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย เซ มัฮ เคียต อื เพอึก ปุย ละ เมอ แล? มัฮ ปุย บุย ป ซ ฆวต ง่อต ป อัฮ อื? ลปุง ตอก เซ มัฮ คาว ละ โม กวนดุ ป เดอึม ละ ตาึฮ.
9 Eles dizem: “A quem ele quer ensinar o conhecimento? E a quem ele quer explicar a mensagem? A crianças desmamadas e aos que acabaram de ser afastados do seio materno?
10 ปุย เซ เคียต ริ เพอึก โอเอีฮ ละ เอะ ติ โฮน ติ ตัว, ติ โฮน ติ เดี่จ, ติ โฮน ติ โบ่ต,” อัฮ เซ เนิ.
10 Porque nos fala como a crianças, repetindo palavras e frases. Uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali.”
11 อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ดัฮ โม เซ โอ ง่อต ป อัฮ อาึ โฮ, พะจาว ซ เกือฮ ปุย ตังเมือง ฮอยจ เพอึก อื นึง ลปุง ไฮญ ป โอ อื ยุง.
11 Pois bem, por meio de lábios zombeteiros e de uma língua estranha o
12 พะจาว เอีจ ตะ เกือฮ โม เซ โฮลฮ ลโล่ะ ซไบ่ ไม่ ตะ อื เกาะ โลม รพาวม อื โครยญ โฆะ อื. โม เซ ปังเมอ โอ ลั่ง ญอม ง่อต ป อัฮ อื.
12 ao qual ele disse: “Este é o descanso; deem descanso ao cansado. E este é o refrigério.” Mas eles não quiseram ouvir.
13 เคียง เซ พะจาว ซ เพอึก โรฮ โม เซ ฆาื อื ติ โฮน ติ ตัว, ติ โฮน ติ เดี่จ, ติ โฮน ติ โบ่ต. ฟวยจ เซ โม เซ ซ โคะ ซดุฮ เอิน ฆาื อื โครยญ รเดือง เอิน. ซ เบราะ ซ เบิ, ซ เคริ ซราว, ไม่ ซ โฮลฮ ปุย โฮมวต โรวก เกือฮ โฮว แปน ครา แตะ.
13 Assim, a palavra do Senhor lhes será como a fala de crianças: palavras e frases repetidas, uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali. Isso para que andem, caiam para trás, sejam despedaçados, enlaçados e presos.
14 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, โม เปะ ป ตัตเตียง เวียง เยรูซาเลม ไม่ มัฮ เปอะ โม ป เกียฮ ฮุน เนอ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ พะจาว.
14 Portanto, escutem a palavra do homens zombadores, vocês que governam este povo que está em Jerusalém.
15 โม เปะ เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ปุน ซันญา โอเอีฮ ไม่ ลั่ก ยุม, อัฮ เปอะ ติ แตะ เอีจ โตกโลง ไม่ เมือง ป ยุม, เอีจ แจง เปอะ นึง โอ ป โตะ ป ตอง ซ ฮอยจ ละ แตะ, อัฮ โรฮ เปอะ ติ แตะ ปุน เปิง ลปุง จุ ไล, อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ โปน ป กอยจ ป ราวม เบือ ลปุง โอ เนอึม.
15 Porque vocês dizem: “Fizemos aliança com a morte e acordo com a sepultura. Quando passar a catástrofe arrasadora, não nos atingirá, porque o nosso refúgio é a mentira e o nosso esconderijo é a falsidade.”
16 มัฮ ฆาื เซ ป อัฮ พะจาว เยโฮวา อื ตอก เฮี ฆาื อื, “อาึ เอีจ ละ อาึง ซโมะ ระ นึง เมือง ซีโยน ติ, ละ ซ เกือฮ แปน เน่อึม ละ อื. มัฮ ซโมะ กอ ไม่ แจง ตอน ฮมัน อื, มัฮ โรฮ ตอก ด่อง โรง โฮ ละ ซ เกือฮ แปน ป ตอน ป ฮมัน. ซโมะ เซ ไก รซอม ป ไซฮ ปุย นึง ตอก เฮี, ‘ป อาึง รพาวม แตะ นึง อื ซ โฮลฮ โตว เดื่อต เนือะ ฮอน ไจ ฆาื อื,’ อัฮ เซ.
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que ponho em Sião uma pedra, pedra já provada, pedra preciosa, angular, solidamente assentada; aquele que crer não foge.
17 ป ปุก ป ลอก ซ แปน ตอก โม่ะ ควน แนต ปุย โอเอีฮ, ป ซื ป ไซ ซ แปน โรฮ ตอก ดิ่ง ละ โกว ปุย อื โฮ. รอาวม เฮละ รอาวม แพร ปังเมอ ซ แทต โรวก ลปุง จุ ไล ป ริ โม เปะ เปิง เซ. รอาวม ระ ซ ลุป โรฮ เตอึป อาวต เปอะ เซ ฮา เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
17 Farei do juízo a régua e da justiça, o prumo.” O granizo varrerá o refúgio da mentira, e as águas arrastarão o esconderijo.
18 ฟวยจ เซ รซอม ซันญา โม เปะ ไม่ ลั่ก ยุม เซ ซ แปน ป ไลจ เยือ. ป มัฮ คอ โตกโลง เปอะ ไม่ เมือง ป ยุม เซ ซ ไฆร เยือ โรฮ ตอก เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ พราวป ป โตะ ป ตอง ละ เปอะ ตอก เซ, โม เปะ ซ ไป เนอึม เปอะ นึง.
18 A aliança que vocês fizeram com a morte será anulada, e o acordo com a sepultura não será mantido; e, quando o flagelo arrasador passar, vocês serão esmagados por ele.
19 โม เปะ ซ ฮอยจ เลาะ ลาึน เอิน ป โตะ ป ตอง ละ เปอะ โครยญ ซะ โครยญ บู, เตือง เมือ ซเง่ะ เมือ ก ซาวม อื. เญือม เกือฮ แม พะจาว ป โตะ ป ตอง โคระ ฮอยจ ละ เปอะ ละ ซ เพอึก อื โม เปะ นึง เงอ, ซ แปน เอิน ควน ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง เปอะ ฆาื โครยญ โฮน.
19 Todas as vezes que passar, ele os arrastará; porque passará manhã após manhã, e todos os dias, e todas as noites. E será simplesmente um horror o entender a mensagem.
20 โม เปะ ซ แปน เปอะ ตอก ลปุง จเตียม กอ อัฮ ปุย ไพรม ตอก เฮี โฮ, “ปุย เซ ซ ริ ไอจ นึง เตียง เงี่ยง ลอน, ไม่ ริ อื ฮอป พรุ แตวะ ลอน ป โอ ไฆลป ยุฮ โกะ แตะ,” อัฮ เซ.
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém poderá se estender nela; e o cobertor será tão estreito, que ninguém poderá se cobrir com ele.
21 เญือม เซ พะจาว ซ โกฮ ตอซู ตอก ยุฮ อื นึง บลาวง เปริซิม โฮ. พะจาว ซ ฮาวก รพาวม ตอก ฮาวก รพาวม อื นึง โตะ โลก กิเบ่โอน โฮ. พะจาว มัฮ ยุฮ อื ตัม ป เอีจ ง่อต แตะ อาึง, กัน ยุฮ พะจาว เซ ตึน ซ ตังเจือ ละ ปุย เญี่ยะ. มัฮ โรฮ ไลลวง ป โด่ะ โรฮ. พะจาว ปังเมอ ซ ยุฮ กัน เซ เกือฮ ฟวยจ โครยญ เจือ.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e ficará irado como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua obra alheia, e para executar a sua tarefa, a sua tarefa estranha.
22 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, โม เปะ ปุ โล่ ญวยฮ ลปุง ซตอก รเง่อึม อาึ เปอะ เฮี. ดัฮ เปอะ โล่ ญวยฮ โฮ, โฮว ละ ญัก แตะ ซ โปน เปอะ ฮา โอเอีฮ โม เซ. อาึ เอีจ ฮมอง ตอก โปวต เยโฮวา พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง เซ รพาวม แตะ, ละ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ เมือง เฮี เตือง โอยจ อื.
22 E agora parem de zombar, para que as correntes que os prendem não se tornem mais fortes. Porque já ouvi o Senhor, o falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 ไมจ เปอะ ดาวง ฮยวก แตะ ละ ง่อต แตะ ป อัฮ อาึ เฮี ละ เปอะ. ไมจ โรฮ เปอะ เครอึง นึง ป รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เฮี.
23 Prestem atenção e ouçam a minha voz; estejam atentos e ouçam o meu discurso.
24 ไก โตว ป ไท ชิจ ยุฮ แตะ ไม่ เพรียง ลอป อื เตะ ยุฮ แตะ เตือง โอ แตะ ซมา โอเอีฮ นึง อื.
24 Será que o agricultor está sempre lavrando, a fim de semear? Será que ele está sempre abrindo sulcos na terra e desfazendo os torrões?
25 ดัฮ เอีจ ฟวยจ เพรียง อื โฮ, ตึน ซ ซมา เอิน พักเญือ นึง อื ตอก คัมปอม ไม่ ลงะ ลโง. ตึน ซ ซมา โรฮ เฮงาะ ซาลี ไม่ เฮงาะ บ่าเล นึง อื แปน ไล แตะ, ไม่ ซ ซมา โรฮ อื เฮงาะ ตอก ไฮญ นึง เฆียง อื โรฮ.
25 Não! Pelo contrário, depois de ter nivelado a superfície, ele espalha o endro, semeia o cominho, planta o trigo nos sulcos, a cevada no devido lugar, e o centeio nas bordas.
26 เอีจ มัฮ พะจาว ยุฮ อื ป แนะนัม ไม่ เพอึก ตอม ไลลวง อื ละ อื ตอก ปุก อื.
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 ปุย เญือม ฆวต ไอฮ อื โนง คัมปอม แจง โอ อื ซ โกว โคะ ควน นีป เฮงาะ ละ อื. เญือม ฆอฮ อื ลงะ ลโง เยอ แจง โรฮ โอ อื ซ โกว ชวง เลาะ ละ ซ บึน อื นึง อื. ตึน ซ โกว โคะ แตวะ ป โซมกวน ไม่ อื ละ อื.
27 Porque não se debulha o endro com instrumento de trilhar, nem se passa roda de carro sobre o cominho, mas o endro é debulhado com uma vara e o cominho, com um pedaço de pau.
28 ปุย แจง โอ อื ปุฮ ญอย เฮงาะ นึง โคะ แตวะ ออ, มัฮ โกว อื ชวง เลาะ ละ บึน แตะ ตัม เมาะ โซมกวน ละ โอ อื ซ ไลจ ยุฮ โนง เฮงาะ เซ.
28 O cereal é debulhado, mas o lavrador não o trilha sem parar; as rodas do carro passam por cima dele, mas os seus cavalos não esmagam os grãos.
29 มัฮ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ป เกือฮ กัมกึต วิไซ ละ ซ เกือฮ อื ปุย เกียฮ ยุฮ ตอก เซ. พะจาว ง่อต อาึง แพนกัน ยุฮ แตะ, ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ, แจง ซ ไก ป มัฮ อื.
29 Também isso procede do ele é maravilhoso em conselho e grande em sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.