Isaías 28

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 โม เอฟราอิม ซ เม่ะมั่ก เนอึม. ป มัฮ อัมนัต โญตซัก ระ ยุฮ อื เอีจ ไลจ เอีจ ไฆร ลอป เนอึม ตอก ไลจ วอม เตีย โคะ จาวป โม ป ญุ่ยจ โฮ. ไกญ โม ป เกียฮ ฮุน เซ ปัง ซออย ฮงาื ปอ ตาวะ อื, โกะ อื ไอจ เฮีย เยือ ติ แตะ ฆาื ญุ่ยจ แตะ ปอ โอ แตะ เญาะ ยุง คิง คา แตะ.
1 Ai da vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim, e da flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 พะจาว ซ เกือฮ โม ป ระ เรียง ไม่ ไก อัมนัต แตะ ฮอยจ ตอซู ไม่ ปุย โม เซ ตอก ฮอยจ เฮละ ระ กาื กอ ป ราื ไม่ แพร ละ ปุย โฮ, ตอก โรฮ ฮอยจ รอาวม ระ ปอ เลอึป เอิน อื นาตี ก อาวต ปุย โฮ.
2 Eis que o Senhor tem um valente e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele a derrubará violentamente por terra.
3 โอเอีฮ ป กอ อวต โม ป ญุ่ยจ ไน โม อิซราเอน เซ ซ โฮลฮ ปุย บึน เกือฮ อาวต ฆรึม ชวง แตะ.
3 A vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim será pisada aos pés;
4 อัมนัต โญตซัก อื ซ ไลจ ซ ไฆร เยือ ตอก เปลิ เม ตึม โรง โฮ. เปลิ เม ตึม โรง เซ โอยจ เอิน ปุ ปุ นึง เปฮ ปุย โซม.
4 e a flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como figo que amadurece antes do verão, que, vendo-o alguém, e mal tomando-o na mão, o engole.
5 ไน ซเงะ เซ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ซ แปน ตอก วอม คึนัก ละ ปุย. ซ แปน โรฮ ตอก ฮนัง เตีย ไมจ ละ โม ป มัฮ ปุย ไน แตะ ป ไอม ลั่ง อื เซ.
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será por coroa de glória e diadema de formosura para o restante de seu povo;
6 พะจาว ซ เกือฮ โม ป ตัตซิน โอเอีฮ เซ รเตีฮ โอเอีฮ ตัม ปุก ตัม ลอก อื. ซ เกือฮ โรฮ รพาวม กา ละ โม ป มอง เฆีญ โตะ รเวือะ เวียง เซ.
6 e por espírito de juízo para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até a porta.
7 โม ป ซึป ลปุง พะจาว นา เซ ไม่ โม ซตุ นึง อื มัฮ โรฮ โม ป กอ ญุ่ยจ โรฮ. ปุย โม เซ โฮว จังเจีญ จังบ่อฮ. ญุ ไปล อะงุน ไม่ ไปล ไฮญ ปอ ญุ่ยจ แตะ เอิน, ปอ โรฮ เอิน โคะ ซดุฮ อื ฆาื. โม ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ญุ่ยจ เอิน ปอ โอ แตะ เญาะ ยุ ที โอเอีฮ ป เปลีฮ พะจาว ละ แตะ เซ. โม ซตุ ญุ่ยจ โรฮ ปอ เอิน โคะ รเตีฮ ตัตซิน อื โอเอีฮ ตอก โอ อื ปุก ลอก โรฮ.
7 Mas também estes cambaleiam por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta cambaleiam por causa da bebida forte, estão tontos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte; erram na visão, e tropeçam no juizo.
8 โตะ นา ก งาวม อื โซม เซ นาวก เอิน นึง ฮาว อื. เญาะ ไก โตว นา ก ซง่ะ เญี่ยะ เนอึม.
8 Pois todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de sujidade, e não há lugar que esteja limpo.
9 ปุย โม เซ เติ อาึ ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย เซ มัฮ เคียต อื เพอึก ปุย ละ เมอ แล? มัฮ ปุย บุย ป ซ ฆวต ง่อต ป อัฮ อื? ลปุง ตอก เซ มัฮ คาว ละ โม กวนดุ ป เดอึม ละ ตาึฮ.
9 Ora, a quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a mensagem? aos desmamados, e aos arrancados dos seios?
10 ปุย เซ เคียต ริ เพอึก โอเอีฮ ละ เอะ ติ โฮน ติ ตัว, ติ โฮน ติ เดี่จ, ติ โฮน ติ โบ่ต,” อัฮ เซ เนิ.
10 Pois é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali.
11 อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ดัฮ โม เซ โอ ง่อต ป อัฮ อาึ โฮ, พะจาว ซ เกือฮ ปุย ตังเมือง ฮอยจ เพอึก อื นึง ลปุง ไฮญ ป โอ อื ยุง.
11 Na verdade por lábios estranhos e por outra língua falará a este povo;
12 พะจาว เอีจ ตะ เกือฮ โม เซ โฮลฮ ลโล่ะ ซไบ่ ไม่ ตะ อื เกาะ โลม รพาวม อื โครยญ โฆะ อื. โม เซ ปังเมอ โอ ลั่ง ญอม ง่อต ป อัฮ อื.
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 เคียง เซ พะจาว ซ เพอึก โรฮ โม เซ ฆาื อื ติ โฮน ติ ตัว, ติ โฮน ติ เดี่จ, ติ โฮน ติ โบ่ต. ฟวยจ เซ โม เซ ซ โคะ ซดุฮ เอิน ฆาื อื โครยญ รเดือง เอิน. ซ เบราะ ซ เบิ, ซ เคริ ซราว, ไม่ ซ โฮลฮ ปุย โฮมวต โรวก เกือฮ โฮว แปน ครา แตะ.
13 Assim pois a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e fiquem quebrantados, enlaçados, e presos.
14 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, โม เปะ ป ตัตเตียง เวียง เยรูซาเลม ไม่ มัฮ เปอะ โม ป เกียฮ ฮุน เนอ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ พะจาว.
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 โม เปะ เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ปุน ซันญา โอเอีฮ ไม่ ลั่ก ยุม, อัฮ เปอะ ติ แตะ เอีจ โตกโลง ไม่ เมือง ป ยุม, เอีจ แจง เปอะ นึง โอ ป โตะ ป ตอง ซ ฮอยจ ละ แตะ, อัฮ โรฮ เปอะ ติ แตะ ปุน เปิง ลปุง จุ ไล, อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ โปน ป กอยจ ป ราวม เบือ ลปุง โอ เนอึม.
15 Porquanto dizeis: Fizemos pacto com a morte, e com o Seol fizemos aliança; quando passar o flagelo trasbordante, não chegará a nós; porque fizemos da mentira o nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 มัฮ ฆาื เซ ป อัฮ พะจาว เยโฮวา อื ตอก เฮี ฆาื อื, “อาึ เอีจ ละ อาึง ซโมะ ระ นึง เมือง ซีโยน ติ, ละ ซ เกือฮ แปน เน่อึม ละ อื. มัฮ ซโมะ กอ ไม่ แจง ตอน ฮมัน อื, มัฮ โรฮ ตอก ด่อง โรง โฮ ละ ซ เกือฮ แปน ป ตอน ป ฮมัน. ซโมะ เซ ไก รซอม ป ไซฮ ปุย นึง ตอก เฮี, ‘ป อาึง รพาวม แตะ นึง อื ซ โฮลฮ โตว เดื่อต เนือะ ฮอน ไจ ฆาื อื,’ อัฮ เซ.
16 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que ponho em Sião como alicerce uma pedra, uma pedra provada, pedra preciosa de esquina, de firme fundamento; aquele que crer não se apressará.
17 ป ปุก ป ลอก ซ แปน ตอก โม่ะ ควน แนต ปุย โอเอีฮ, ป ซื ป ไซ ซ แปน โรฮ ตอก ดิ่ง ละ โกว ปุย อื โฮ. รอาวม เฮละ รอาวม แพร ปังเมอ ซ แทต โรวก ลปุง จุ ไล ป ริ โม เปะ เปิง เซ. รอาวม ระ ซ ลุป โรฮ เตอึป อาวต เปอะ เซ ฮา เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
17 E farei o juízo a linha para medir, e a justiça o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.
18 ฟวยจ เซ รซอม ซันญา โม เปะ ไม่ ลั่ก ยุม เซ ซ แปน ป ไลจ เยือ. ป มัฮ คอ โตกโลง เปอะ ไม่ เมือง ป ยุม เซ ซ ไฆร เยือ โรฮ ตอก เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ พราวป ป โตะ ป ตอง ละ เปอะ ตอก เซ, โม เปะ ซ ไป เนอึม เปอะ นึง.
18 E o vosso pacto com a morte será anulado; e a vossa aliança com o Seol não subsistirá; e, quando passar o flagelo trasbordante, sereis abatidos por ele.
19 โม เปะ ซ ฮอยจ เลาะ ลาึน เอิน ป โตะ ป ตอง ละ เปอะ โครยญ ซะ โครยญ บู, เตือง เมือ ซเง่ะ เมือ ก ซาวม อื. เญือม เกือฮ แม พะจาว ป โตะ ป ตอง โคระ ฮอยจ ละ เปอะ ละ ซ เพอึก อื โม เปะ นึง เงอ, ซ แปน เอิน ควน ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง เปอะ ฆาื โครยญ โฮน.
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará; porque de manhã em manhã passará, de dia e de noite; e será motivo de terror o só ouvir tal notícia.
20 โม เปะ ซ แปน เปอะ ตอก ลปุง จเตียม กอ อัฮ ปุย ไพรม ตอก เฮี โฮ, “ปุย เซ ซ ริ ไอจ นึง เตียง เงี่ยง ลอน, ไม่ ริ อื ฮอป พรุ แตวะ ลอน ป โอ ไฆลป ยุฮ โกะ แตะ,” อัฮ เซ.
20 Pois a cama é tão curta que nela ninguém se pode estender; e o cobertor tão estreito que com ele ninguém se pode cobrir.
21 เญือม เซ พะจาว ซ โกฮ ตอซู ตอก ยุฮ อื นึง บลาวง เปริซิม โฮ. พะจาว ซ ฮาวก รพาวม ตอก ฮาวก รพาวม อื นึง โตะ โลก กิเบ่โอน โฮ. พะจาว มัฮ ยุฮ อื ตัม ป เอีจ ง่อต แตะ อาึง, กัน ยุฮ พะจาว เซ ตึน ซ ตังเจือ ละ ปุย เญี่ยะ. มัฮ โรฮ ไลลวง ป โด่ะ โรฮ. พะจาว ปังเมอ ซ ยุฮ กัน เซ เกือฮ ฟวยจ โครยญ เจือ.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, โม เปะ ปุ โล่ ญวยฮ ลปุง ซตอก รเง่อึม อาึ เปอะ เฮี. ดัฮ เปอะ โล่ ญวยฮ โฮ, โฮว ละ ญัก แตะ ซ โปน เปอะ ฮา โอเอีฮ โม เซ. อาึ เอีจ ฮมอง ตอก โปวต เยโฮวา พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง เซ รพาวม แตะ, ละ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ เมือง เฮี เตือง โอยจ อื.
22 Agora, pois, não sejais escarnecedores, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque da parte do Senhor Deus dos exércitos ouvi um decreto de destruição completa e decisiva, sobre toda terra.
23 ไมจ เปอะ ดาวง ฮยวก แตะ ละ ง่อต แตะ ป อัฮ อาึ เฮี ละ เปอะ. ไมจ โรฮ เปอะ เครอึง นึง ป รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เฮี.
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; escutai, e ouvi o meu discurso.
24 ไก โตว ป ไท ชิจ ยุฮ แตะ ไม่ เพรียง ลอป อื เตะ ยุฮ แตะ เตือง โอ แตะ ซมา โอเอีฮ นึง อื.
24 Porventura lavra continuamente o lavrador, para semear? ou está sempre abrindo e esterroando a sua terra?
25 ดัฮ เอีจ ฟวยจ เพรียง อื โฮ, ตึน ซ ซมา เอิน พักเญือ นึง อื ตอก คัมปอม ไม่ ลงะ ลโง. ตึน ซ ซมา โรฮ เฮงาะ ซาลี ไม่ เฮงาะ บ่าเล นึง อื แปน ไล แตะ, ไม่ ซ ซมา โรฮ อื เฮงาะ ตอก ไฮญ นึง เฆียง อื โรฮ.
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, não espalha a nigela, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada no lugar determinado, ou a espelta na margem?
26 เอีจ มัฮ พะจาว ยุฮ อื ป แนะนัม ไม่ เพอึก ตอม ไลลวง อื ละ อื ตอก ปุก อื.
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 ปุย เญือม ฆวต ไอฮ อื โนง คัมปอม แจง โอ อื ซ โกว โคะ ควน นีป เฮงาะ ละ อื. เญือม ฆอฮ อื ลงะ ลโง เยอ แจง โรฮ โอ อื ซ โกว ชวง เลาะ ละ ซ บึน อื นึง อื. ตึน ซ โกว โคะ แตวะ ป โซมกวน ไม่ อื ละ อื.
27 Porque a nigela não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com uma vara, e o cominho com um pau.
28 ปุย แจง โอ อื ปุฮ ญอย เฮงาะ นึง โคะ แตวะ ออ, มัฮ โกว อื ชวง เลาะ ละ บึน แตะ ตัม เมาะ โซมกวน ละ โอ อื ซ ไลจ ยุฮ โนง เฮงาะ เซ.
28 Acaso é esmiuçado o trigo? não; não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro e os seus cavalos; não se esmiúça.
29 มัฮ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ป เกือฮ กัมกึต วิไซ ละ ซ เกือฮ อื ปุย เกียฮ ยุฮ ตอก เซ. พะจาว ง่อต อาึง แพนกัน ยุฮ แตะ, ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ, แจง ซ ไก ป มัฮ อื.
29 Até isso procede do Senhor dos exércitos, que é maravilhoso em conselho e grande em obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.