Hebreus 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 กัน ไว ปุย พะจาว ตัม ลปุง ซันญา ไพรม เซ ไก โรฮ แปน คัก แปน ไล แตะ. นา ก ไว ปุย พะจาว เซ มัฮ ปุย ปลัฮเตะ ป ยุฮ ฮู.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 ปุย กัง พากัง นึง อื. พากัง เซ ไก ลอา ฮอง. ฮอง ก พริ อื อัฮ ฮอง ซัมคัน ไม่ อื. กไน ฮอง เซ ไก ออม นึง ไม่ โตะ อาวต คโนมปัง ทไว ปุย ละ พะจาว.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 ฮอง ลอา เซ รฆุน นึง พากัง ซัมคัน ติ ปลัฮ. ฮอง กไน นึง อื เซ อัฮ ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ ไม่ อื.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 ไก คัน ไคร ก ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื นึง. ไก โรฮ ฮิต อัป นึง ไคร นึง. มัฮ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว. กไน ฮิต เซ ไก โดง ไคร อาวต มานา นึง ไม่ โคะ ฆิ ยุฮ อาโรน ป เตีย กัก ชุก ฮละ ไพรม อื โฮ, ไม่ ซโมะ ลอา แพน ป ไซฮ พะจาว ลปุง ซันญา แตะ นึง.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 ราว ฮิต เซ ไก ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ นึง ลอา, ไม่ รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว. กัง โพรยจ แตะ ราว รเดือป ฮิต เซ. มัฮ นา เซ นา ก ยวก พะจาว มั่ป ยุฮ ปุย. ปเลี่ย เฮี เกียฮ อาทิไบ่ ซโตฮ โตว โอเอีฮ ไล เซ ละ เปอะ ฮอยจ โตะ จวยฮ โตะ แงน.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 เญือม เอีจ ฟวยจ เพรียง อื อาึง โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, โม ซตุ เลียก โตะ พากัง ฮอง ก พริ อื เซ โครยญ ซเง่ะ ละ ซ ยุฮ อื กัน ตัม ไล ยุฮ แตะ.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 มัฮ ฮัวนา ซตุ โน่ง ป โฮลฮ เลียก โตะ ฮอง กไน นึง อื เซ. เลียก ติ เนอึม ติ โฮน โน่ง. เญือม เลียก อื นา เซ โรวก ฮนัม ซัตซิง ทไว แตะ ละ พะจาว รโตง โกะ แตะ ไม่ รโตง มั่ป โคะ ยุฮ ปุย นึง โอ อื ยุง.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 โอเอีฮ ไล เซ เอีจ ไก ละ ซ โฮลฮ ลปุ พะจาว เพอึก เอะ นึง. มัฮ เกือฮ อื เอะ ยุง ตอก เฮี. ติ เจน ไก ลั่ง พากัง ไพรม เซ ดิ ไก โตว คระ เลียก ปุย นึง ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 โอเอีฮ ไล เซ มัฮ แพป อื ไม่ เจน ปเลี่ย เฮี. มัฮ เกือฮ อื ปุย ยุง โอ โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว, ไม่ ซัตซิง มอก ปุย ตอง ละ อื เซ, เกียฮ เกือฮ รพาวม ป ทไว เซ ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว,
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 นึง มัฮ อื ป เกว ไม่ ป โซม ป ปอน ไม่ ปซี ปซา เกือฮ ปุย ติ แตะ ซง่ะ โน่ง. มัฮ ปซี ปซา ไลลวง ก พริ ปุย ป เกือฮ พะจาว ปุย โกว จุบั่น ติ เจน กา เฆียง เติง เวลา ยุฮ โคระ พะจาว โอเอีฮ โครยญ เจือ.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 พะคริต ปังเมอ เอีจ ฮอยจ แปน ฮัวนา ซตุ ละ ซ เกือฮ อื ป ไมจ ป ญุ่ก ละ เอะ. พากัง นา ก รซอฮ อื ระ ไล ฮา ป ไพรม อื ไม่ ไมจ อื ฮา อื. มัฮ โตว พากัง ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ โตว โอเอีฮ ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 เญือม เลียก พะคริต นึง พากัง เซ ไม่ ลอต อื เลียก นึง ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ, เอีจ เลียก ติ โฮน โน่ง. ฟวยจ ไม่ เซ. เญือม เลียก อื โรวก โตว ฮนัม ปิ ไม่ ฮนัม กวน โมวก ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว. มัฮ เลียก อื ไม่ ฮนัม โกะ แตะ ไอฮ ละ ซ โฮลฮ แตะ เกือฮ เอะ โปน มั่ป. กัน เกือฮ อื ปุย โปน มั่ป เซ เอีจ แปน ป ฟวยจ โอ เญาะ ไก ลอยจ.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 ฮนัม ปิ ไม่ ฮนัม โมวก โปก ไม่ จะ กวน โมวก ตอง อื เซ, โม ซตุ ซพรอต อื นึง ปุย ละ ซ เกือฮ อื ซง่ะ ไล ตัม ริต ทื อื เซ.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ฮนัม พะคริต โม่ ระ เนอึม ฮา เซ อัมนัต อื? พะคริต เซ ทไว ติ แตะ ละ พะจาว เบือ ลปุ พะจาว ป ไอม ลอป เซ. เอีจ แปน ควน ยวก พะจาว มั่ป ละ ปุย. กัน ทไว อื ติ แตะ เซ มัฮ ป กุม ป ปอ โครยญ เจือ. ฮนัม อื เกียฮ เกือฮ รพาวม รโม่ยฮ เอะ ซง่ะ ฮา กัน ป นัม ปุย ฮอยจ ละ ยุม, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ รซอฮ ละ พะจาว ป ไอม ลอป เซ.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 มัฮ เซ ป โฮลฮ พะคริต แปน ปุย ซน่ะ นึง ลปุง ซันญา โคระ ยุฮ พะจาว ฆาื อื. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื โม ป กอก พะจาว เอีญ เคะ แตะ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก โอ เญาะ ไก ลอยจ, ตัม ป ซันญา พะจาว อาึง ละ อื, นึง ยุม โกะ อื ละ ซ โตฮ แตะ ปุย เกือฮ โปน ฮา พิต โฌวะ ยุฮ อื, เญือม อาวต ลั่ง อื ฆรึม ลวัง บั่งคัป ลปุง ซันญา ไพรม เซ.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 ดัฮ ปุย ไซฮ อาึง นังซื พิไนกัม โฮ, นังซื เซ โฮลฮ โตว ปุย โกว กา เฆียง แจง ยุม ป ไซฮ อื เซ.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 นังซื เซ ไก โตว ป มัฮ เญือม ไอม ลั่ง ป ไซฮ อื เซ. มัฮ ฟวยจ ยุม อื ซ โฮลฮ ปุย โกว เยอ.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 ตอก โรฮ เซ ลปุง ซันญา ไพรม เซ, ดัฮ โอ โกว ฮนัม โฮ, เกียฮ แปน โตว โรฮ ป โกว.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 เมือ โรง อื ไอ โมเซ รโฮงะ ป ซตอก พะจาว อาึง ละ ปุย ตัม ป ไก อื นึง โกตไม. ฟวยจ เซ ตุย ฮนัม กวน โมวก ไม่ รอาวม, โกว โคะ ฮุโซป, เวือน อื นึง ฮาึก แกะ ซครัก ละ ซ ซพรอต อื ฮนัม เซ นึง นังซื โกตไม เซ ไม่ นึง ปุย เตือง โอยจ อื.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 อัฮ เฮี ไม่ อื, “เฮี มัฮ ฮนัม ป ตอน ยุฮ ลปุง ซันญา พะจาว ละ เปอะ, มัฮ เกือฮ อื โม เปะ ยุฮ ตัม ลปุง ซันญา เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ซพรอต โรฮ ฮนัม เซ นึง พากัง ไม่ นึง เครอึง ป โกว ซตุ ละ ซ รซอฮ แตะ ละ พะจาว โครยญ เจือ.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 ป เนอึม นึง อื ตัม โกตไม เซ โอเอีฮ ซเปี มัฮ โครยญ เจือ พะจาว เมีญ อื มัฮ ป ซง่ะ เบือ ฮนัม. ดัฮ ฮนัม โอ ปัต โฮ, พะจาว ไก โตว ตอก ยวก มั่ป กัฮ ตุต ละ ปุย.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 พากัง ไม่ โอเอีฮ ป ไก นึง อื เซ มัฮ ฮุป ฮอย ป เนอึม ป ไก นึง เมือง มะลอง. โอเอีฮ โม เซ จัมเปน ปุย ไมจ เกือฮ ซง่ะ เบือ ฮนัม ซัตซิง ทไว แตะ เซ. โอเอีฮ ป เนอึม ป ไก นึง เมือง มะลอง เซ, ปังเมอ ไมจ อื โกว คอง ทไว ป ไมจ เนอึม ฮา เซ แม.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 พะคริต มัฮ โตว เลียก อื นึง ฮอง ซัมคัน ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ ป โกว ปุย ตัง ป เนอึม เซ. เอีจ มัฮ เลียก อื เคะ พะจาว นึง เมือง มะลอง ฆรอ เอะ, อาวต เอิน ซองนา พะจาว ละ เรอึม แตะ เอะ.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 ฮัวนา ซตุ ยุฮ โม อิซราเอน เลียก นึง ฮอง ซัมคัน เซ ไม่ ฮนัม ซัตซิง ทไว แตะ เซ โครยญ เนอึม. พะคริต ปังเมอ โอ เลียก ทไว ติ แตะ โฮวน โฮน ตอก เซ.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 มัฮ มัฮ อื ตอก เซ ตึน ซ จัมเปน อื อาวม ป โซะ โฮวน โฮน เน่อึม เญือม ยุฮ พะจาว ปลัฮเตะ เมือ โรง อื ฮอยจ ปเลี่ย. ปังเมอ โอ มัฮ ตอก เซ. พะคริต มัฮ ฮอยจ ทไว อื ติ แตะ แปน ควน ยวก พะจาว มั่ป ยุฮ ปุย เญือม เอีจ ซ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี. ฮอยจ ติ โฮน โน่ง, ฟวยจ ไม่ เซ.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 ปุย เตือง โอยจ อื จัมเปน อื ยุม ติ โฮน. ฟวยจ เซ ซ โฮลฮ พะจาว รเตีฮ.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 ตอก โรฮ เซ, พะคริต เอีจ ทไว ติ แตะ ละ พะจาว ติ โฮน โน่ง ละ ซ ยวก อื โปวฮ มั่ป ยุฮ ปุย โฮวน. ซ ฮอยจ แม ติ โฮน. มัฮ โตว ซ ฮอยจ อื ละ ยวก แตะ มั่ป. มัฮ ฮอยจ อื ละ ซ เกือฮ แตะ โม ป รกวน แตะ ฮอยจ เซ โปน ป โอ ไมจ โครยญ เจือ.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.