Hebreus 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 กัน ไว ปุย พะจาว ตัม ลปุง ซันญา ไพรม เซ ไก โรฮ แปน คัก แปน ไล แตะ. นา ก ไว ปุย พะจาว เซ มัฮ ปุย ปลัฮเตะ ป ยุฮ ฮู.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 ปุย กัง พากัง นึง อื. พากัง เซ ไก ลอา ฮอง. ฮอง ก พริ อื อัฮ ฮอง ซัมคัน ไม่ อื. กไน ฮอง เซ ไก ออม นึง ไม่ โตะ อาวต คโนมปัง ทไว ปุย ละ พะจาว.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 ฮอง ลอา เซ รฆุน นึง พากัง ซัมคัน ติ ปลัฮ. ฮอง กไน นึง อื เซ อัฮ ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ ไม่ อื.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 ไก คัน ไคร ก ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื นึง. ไก โรฮ ฮิต อัป นึง ไคร นึง. มัฮ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว. กไน ฮิต เซ ไก โดง ไคร อาวต มานา นึง ไม่ โคะ ฆิ ยุฮ อาโรน ป เตีย กัก ชุก ฮละ ไพรม อื โฮ, ไม่ ซโมะ ลอา แพน ป ไซฮ พะจาว ลปุง ซันญา แตะ นึง.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 ราว ฮิต เซ ไก ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ นึง ลอา, ไม่ รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว. กัง โพรยจ แตะ ราว รเดือป ฮิต เซ. มัฮ นา เซ นา ก ยวก พะจาว มั่ป ยุฮ ปุย. ปเลี่ย เฮี เกียฮ อาทิไบ่ ซโตฮ โตว โอเอีฮ ไล เซ ละ เปอะ ฮอยจ โตะ จวยฮ โตะ แงน.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 เญือม เอีจ ฟวยจ เพรียง อื อาึง โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, โม ซตุ เลียก โตะ พากัง ฮอง ก พริ อื เซ โครยญ ซเง่ะ ละ ซ ยุฮ อื กัน ตัม ไล ยุฮ แตะ.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 มัฮ ฮัวนา ซตุ โน่ง ป โฮลฮ เลียก โตะ ฮอง กไน นึง อื เซ. เลียก ติ เนอึม ติ โฮน โน่ง. เญือม เลียก อื นา เซ โรวก ฮนัม ซัตซิง ทไว แตะ ละ พะจาว รโตง โกะ แตะ ไม่ รโตง มั่ป โคะ ยุฮ ปุย นึง โอ อื ยุง.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 โอเอีฮ ไล เซ เอีจ ไก ละ ซ โฮลฮ ลปุ พะจาว เพอึก เอะ นึง. มัฮ เกือฮ อื เอะ ยุง ตอก เฮี. ติ เจน ไก ลั่ง พากัง ไพรม เซ ดิ ไก โตว คระ เลียก ปุย นึง ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 โอเอีฮ ไล เซ มัฮ แพป อื ไม่ เจน ปเลี่ย เฮี. มัฮ เกือฮ อื ปุย ยุง โอ โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว, ไม่ ซัตซิง มอก ปุย ตอง ละ อื เซ, เกียฮ เกือฮ รพาวม ป ทไว เซ ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว,
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 นึง มัฮ อื ป เกว ไม่ ป โซม ป ปอน ไม่ ปซี ปซา เกือฮ ปุย ติ แตะ ซง่ะ โน่ง. มัฮ ปซี ปซา ไลลวง ก พริ ปุย ป เกือฮ พะจาว ปุย โกว จุบั่น ติ เจน กา เฆียง เติง เวลา ยุฮ โคระ พะจาว โอเอีฮ โครยญ เจือ.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 พะคริต ปังเมอ เอีจ ฮอยจ แปน ฮัวนา ซตุ ละ ซ เกือฮ อื ป ไมจ ป ญุ่ก ละ เอะ. พากัง นา ก รซอฮ อื ระ ไล ฮา ป ไพรม อื ไม่ ไมจ อื ฮา อื. มัฮ โตว พากัง ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ โตว โอเอีฮ ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 เญือม เลียก พะคริต นึง พากัง เซ ไม่ ลอต อื เลียก นึง ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ, เอีจ เลียก ติ โฮน โน่ง. ฟวยจ ไม่ เซ. เญือม เลียก อื โรวก โตว ฮนัม ปิ ไม่ ฮนัม กวน โมวก ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว. มัฮ เลียก อื ไม่ ฮนัม โกะ แตะ ไอฮ ละ ซ โฮลฮ แตะ เกือฮ เอะ โปน มั่ป. กัน เกือฮ อื ปุย โปน มั่ป เซ เอีจ แปน ป ฟวยจ โอ เญาะ ไก ลอยจ.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 ฮนัม ปิ ไม่ ฮนัม โมวก โปก ไม่ จะ กวน โมวก ตอง อื เซ, โม ซตุ ซพรอต อื นึง ปุย ละ ซ เกือฮ อื ซง่ะ ไล ตัม ริต ทื อื เซ.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ฮนัม พะคริต โม่ ระ เนอึม ฮา เซ อัมนัต อื? พะคริต เซ ทไว ติ แตะ ละ พะจาว เบือ ลปุ พะจาว ป ไอม ลอป เซ. เอีจ แปน ควน ยวก พะจาว มั่ป ละ ปุย. กัน ทไว อื ติ แตะ เซ มัฮ ป กุม ป ปอ โครยญ เจือ. ฮนัม อื เกียฮ เกือฮ รพาวม รโม่ยฮ เอะ ซง่ะ ฮา กัน ป นัม ปุย ฮอยจ ละ ยุม, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ รซอฮ ละ พะจาว ป ไอม ลอป เซ.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 มัฮ เซ ป โฮลฮ พะคริต แปน ปุย ซน่ะ นึง ลปุง ซันญา โคระ ยุฮ พะจาว ฆาื อื. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื โม ป กอก พะจาว เอีญ เคะ แตะ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก โอ เญาะ ไก ลอยจ, ตัม ป ซันญา พะจาว อาึง ละ อื, นึง ยุม โกะ อื ละ ซ โตฮ แตะ ปุย เกือฮ โปน ฮา พิต โฌวะ ยุฮ อื, เญือม อาวต ลั่ง อื ฆรึม ลวัง บั่งคัป ลปุง ซันญา ไพรม เซ.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 ดัฮ ปุย ไซฮ อาึง นังซื พิไนกัม โฮ, นังซื เซ โฮลฮ โตว ปุย โกว กา เฆียง แจง ยุม ป ไซฮ อื เซ.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 นังซื เซ ไก โตว ป มัฮ เญือม ไอม ลั่ง ป ไซฮ อื เซ. มัฮ ฟวยจ ยุม อื ซ โฮลฮ ปุย โกว เยอ.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 ตอก โรฮ เซ ลปุง ซันญา ไพรม เซ, ดัฮ โอ โกว ฮนัม โฮ, เกียฮ แปน โตว โรฮ ป โกว.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 เมือ โรง อื ไอ โมเซ รโฮงะ ป ซตอก พะจาว อาึง ละ ปุย ตัม ป ไก อื นึง โกตไม. ฟวยจ เซ ตุย ฮนัม กวน โมวก ไม่ รอาวม, โกว โคะ ฮุโซป, เวือน อื นึง ฮาึก แกะ ซครัก ละ ซ ซพรอต อื ฮนัม เซ นึง นังซื โกตไม เซ ไม่ นึง ปุย เตือง โอยจ อื.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 อัฮ เฮี ไม่ อื, “เฮี มัฮ ฮนัม ป ตอน ยุฮ ลปุง ซันญา พะจาว ละ เปอะ, มัฮ เกือฮ อื โม เปะ ยุฮ ตัม ลปุง ซันญา เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ซพรอต โรฮ ฮนัม เซ นึง พากัง ไม่ นึง เครอึง ป โกว ซตุ ละ ซ รซอฮ แตะ ละ พะจาว โครยญ เจือ.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 ป เนอึม นึง อื ตัม โกตไม เซ โอเอีฮ ซเปี มัฮ โครยญ เจือ พะจาว เมีญ อื มัฮ ป ซง่ะ เบือ ฮนัม. ดัฮ ฮนัม โอ ปัต โฮ, พะจาว ไก โตว ตอก ยวก มั่ป กัฮ ตุต ละ ปุย.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 พากัง ไม่ โอเอีฮ ป ไก นึง อื เซ มัฮ ฮุป ฮอย ป เนอึม ป ไก นึง เมือง มะลอง. โอเอีฮ โม เซ จัมเปน ปุย ไมจ เกือฮ ซง่ะ เบือ ฮนัม ซัตซิง ทไว แตะ เซ. โอเอีฮ ป เนอึม ป ไก นึง เมือง มะลอง เซ, ปังเมอ ไมจ อื โกว คอง ทไว ป ไมจ เนอึม ฮา เซ แม.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 พะคริต มัฮ โตว เลียก อื นึง ฮอง ซัมคัน ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ ป โกว ปุย ตัง ป เนอึม เซ. เอีจ มัฮ เลียก อื เคะ พะจาว นึง เมือง มะลอง ฆรอ เอะ, อาวต เอิน ซองนา พะจาว ละ เรอึม แตะ เอะ.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 ฮัวนา ซตุ ยุฮ โม อิซราเอน เลียก นึง ฮอง ซัมคัน เซ ไม่ ฮนัม ซัตซิง ทไว แตะ เซ โครยญ เนอึม. พะคริต ปังเมอ โอ เลียก ทไว ติ แตะ โฮวน โฮน ตอก เซ.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 มัฮ มัฮ อื ตอก เซ ตึน ซ จัมเปน อื อาวม ป โซะ โฮวน โฮน เน่อึม เญือม ยุฮ พะจาว ปลัฮเตะ เมือ โรง อื ฮอยจ ปเลี่ย. ปังเมอ โอ มัฮ ตอก เซ. พะคริต มัฮ ฮอยจ ทไว อื ติ แตะ แปน ควน ยวก พะจาว มั่ป ยุฮ ปุย เญือม เอีจ ซ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี. ฮอยจ ติ โฮน โน่ง, ฟวยจ ไม่ เซ.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 ปุย เตือง โอยจ อื จัมเปน อื ยุม ติ โฮน. ฟวยจ เซ ซ โฮลฮ พะจาว รเตีฮ.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 ตอก โรฮ เซ, พะคริต เอีจ ทไว ติ แตะ ละ พะจาว ติ โฮน โน่ง ละ ซ ยวก อื โปวฮ มั่ป ยุฮ ปุย โฮวน. ซ ฮอยจ แม ติ โฮน. มัฮ โตว ซ ฮอยจ อื ละ ยวก แตะ มั่ป. มัฮ ฮอยจ อื ละ ซ เกือฮ แตะ โม ป รกวน แตะ ฮอยจ เซ โปน ป โอ ไมจ โครยญ เจือ.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.