Hebreus 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 กัน ไว ปุย พะจาว ตัม ลปุง ซันญา ไพรม เซ ไก โรฮ แปน คัก แปน ไล แตะ. นา ก ไว ปุย พะจาว เซ มัฮ ปุย ปลัฮเตะ ป ยุฮ ฮู.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 ปุย กัง พากัง นึง อื. พากัง เซ ไก ลอา ฮอง. ฮอง ก พริ อื อัฮ ฮอง ซัมคัน ไม่ อื. กไน ฮอง เซ ไก ออม นึง ไม่ โตะ อาวต คโนมปัง ทไว ปุย ละ พะจาว.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 ฮอง ลอา เซ รฆุน นึง พากัง ซัมคัน ติ ปลัฮ. ฮอง กไน นึง อื เซ อัฮ ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ ไม่ อื.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 ไก คัน ไคร ก ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื นึง. ไก โรฮ ฮิต อัป นึง ไคร นึง. มัฮ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว. กไน ฮิต เซ ไก โดง ไคร อาวต มานา นึง ไม่ โคะ ฆิ ยุฮ อาโรน ป เตีย กัก ชุก ฮละ ไพรม อื โฮ, ไม่ ซโมะ ลอา แพน ป ไซฮ พะจาว ลปุง ซันญา แตะ นึง.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 ราว ฮิต เซ ไก ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ นึง ลอา, ไม่ รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว. กัง โพรยจ แตะ ราว รเดือป ฮิต เซ. มัฮ นา เซ นา ก ยวก พะจาว มั่ป ยุฮ ปุย. ปเลี่ย เฮี เกียฮ อาทิไบ่ ซโตฮ โตว โอเอีฮ ไล เซ ละ เปอะ ฮอยจ โตะ จวยฮ โตะ แงน.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 เญือม เอีจ ฟวยจ เพรียง อื อาึง โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, โม ซตุ เลียก โตะ พากัง ฮอง ก พริ อื เซ โครยญ ซเง่ะ ละ ซ ยุฮ อื กัน ตัม ไล ยุฮ แตะ.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 มัฮ ฮัวนา ซตุ โน่ง ป โฮลฮ เลียก โตะ ฮอง กไน นึง อื เซ. เลียก ติ เนอึม ติ โฮน โน่ง. เญือม เลียก อื นา เซ โรวก ฮนัม ซัตซิง ทไว แตะ ละ พะจาว รโตง โกะ แตะ ไม่ รโตง มั่ป โคะ ยุฮ ปุย นึง โอ อื ยุง.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 โอเอีฮ ไล เซ เอีจ ไก ละ ซ โฮลฮ ลปุ พะจาว เพอึก เอะ นึง. มัฮ เกือฮ อื เอะ ยุง ตอก เฮี. ติ เจน ไก ลั่ง พากัง ไพรม เซ ดิ ไก โตว คระ เลียก ปุย นึง ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 โอเอีฮ ไล เซ มัฮ แพป อื ไม่ เจน ปเลี่ย เฮี. มัฮ เกือฮ อื ปุย ยุง โอ โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว, ไม่ ซัตซิง มอก ปุย ตอง ละ อื เซ, เกียฮ เกือฮ รพาวม ป ทไว เซ ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว,
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 นึง มัฮ อื ป เกว ไม่ ป โซม ป ปอน ไม่ ปซี ปซา เกือฮ ปุย ติ แตะ ซง่ะ โน่ง. มัฮ ปซี ปซา ไลลวง ก พริ ปุย ป เกือฮ พะจาว ปุย โกว จุบั่น ติ เจน กา เฆียง เติง เวลา ยุฮ โคระ พะจาว โอเอีฮ โครยญ เจือ.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 พะคริต ปังเมอ เอีจ ฮอยจ แปน ฮัวนา ซตุ ละ ซ เกือฮ อื ป ไมจ ป ญุ่ก ละ เอะ. พากัง นา ก รซอฮ อื ระ ไล ฮา ป ไพรม อื ไม่ ไมจ อื ฮา อื. มัฮ โตว พากัง ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ. มัฮ โตว โอเอีฮ ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 เญือม เลียก พะคริต นึง พากัง เซ ไม่ ลอต อื เลียก นึง ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ, เอีจ เลียก ติ โฮน โน่ง. ฟวยจ ไม่ เซ. เญือม เลียก อื โรวก โตว ฮนัม ปิ ไม่ ฮนัม กวน โมวก ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว. มัฮ เลียก อื ไม่ ฮนัม โกะ แตะ ไอฮ ละ ซ โฮลฮ แตะ เกือฮ เอะ โปน มั่ป. กัน เกือฮ อื ปุย โปน มั่ป เซ เอีจ แปน ป ฟวยจ โอ เญาะ ไก ลอยจ.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 ฮนัม ปิ ไม่ ฮนัม โมวก โปก ไม่ จะ กวน โมวก ตอง อื เซ, โม ซตุ ซพรอต อื นึง ปุย ละ ซ เกือฮ อื ซง่ะ ไล ตัม ริต ทื อื เซ.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ฮนัม พะคริต โม่ ระ เนอึม ฮา เซ อัมนัต อื? พะคริต เซ ทไว ติ แตะ ละ พะจาว เบือ ลปุ พะจาว ป ไอม ลอป เซ. เอีจ แปน ควน ยวก พะจาว มั่ป ละ ปุย. กัน ทไว อื ติ แตะ เซ มัฮ ป กุม ป ปอ โครยญ เจือ. ฮนัม อื เกียฮ เกือฮ รพาวม รโม่ยฮ เอะ ซง่ะ ฮา กัน ป นัม ปุย ฮอยจ ละ ยุม, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ รซอฮ ละ พะจาว ป ไอม ลอป เซ.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 มัฮ เซ ป โฮลฮ พะคริต แปน ปุย ซน่ะ นึง ลปุง ซันญา โคระ ยุฮ พะจาว ฆาื อื. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื โม ป กอก พะจาว เอีญ เคะ แตะ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก โอ เญาะ ไก ลอยจ, ตัม ป ซันญา พะจาว อาึง ละ อื, นึง ยุม โกะ อื ละ ซ โตฮ แตะ ปุย เกือฮ โปน ฮา พิต โฌวะ ยุฮ อื, เญือม อาวต ลั่ง อื ฆรึม ลวัง บั่งคัป ลปุง ซันญา ไพรม เซ.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 ดัฮ ปุย ไซฮ อาึง นังซื พิไนกัม โฮ, นังซื เซ โฮลฮ โตว ปุย โกว กา เฆียง แจง ยุม ป ไซฮ อื เซ.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 นังซื เซ ไก โตว ป มัฮ เญือม ไอม ลั่ง ป ไซฮ อื เซ. มัฮ ฟวยจ ยุม อื ซ โฮลฮ ปุย โกว เยอ.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 ตอก โรฮ เซ ลปุง ซันญา ไพรม เซ, ดัฮ โอ โกว ฮนัม โฮ, เกียฮ แปน โตว โรฮ ป โกว.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 เมือ โรง อื ไอ โมเซ รโฮงะ ป ซตอก พะจาว อาึง ละ ปุย ตัม ป ไก อื นึง โกตไม. ฟวยจ เซ ตุย ฮนัม กวน โมวก ไม่ รอาวม, โกว โคะ ฮุโซป, เวือน อื นึง ฮาึก แกะ ซครัก ละ ซ ซพรอต อื ฮนัม เซ นึง นังซื โกตไม เซ ไม่ นึง ปุย เตือง โอยจ อื.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 อัฮ เฮี ไม่ อื, “เฮี มัฮ ฮนัม ป ตอน ยุฮ ลปุง ซันญา พะจาว ละ เปอะ, มัฮ เกือฮ อื โม เปะ ยุฮ ตัม ลปุง ซันญา เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ซพรอต โรฮ ฮนัม เซ นึง พากัง ไม่ นึง เครอึง ป โกว ซตุ ละ ซ รซอฮ แตะ ละ พะจาว โครยญ เจือ.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 ป เนอึม นึง อื ตัม โกตไม เซ โอเอีฮ ซเปี มัฮ โครยญ เจือ พะจาว เมีญ อื มัฮ ป ซง่ะ เบือ ฮนัม. ดัฮ ฮนัม โอ ปัต โฮ, พะจาว ไก โตว ตอก ยวก มั่ป กัฮ ตุต ละ ปุย.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 พากัง ไม่ โอเอีฮ ป ไก นึง อื เซ มัฮ ฮุป ฮอย ป เนอึม ป ไก นึง เมือง มะลอง. โอเอีฮ โม เซ จัมเปน ปุย ไมจ เกือฮ ซง่ะ เบือ ฮนัม ซัตซิง ทไว แตะ เซ. โอเอีฮ ป เนอึม ป ไก นึง เมือง มะลอง เซ, ปังเมอ ไมจ อื โกว คอง ทไว ป ไมจ เนอึม ฮา เซ แม.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 พะคริต มัฮ โตว เลียก อื นึง ฮอง ซัมคัน ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ ป โกว ปุย ตัง ป เนอึม เซ. เอีจ มัฮ เลียก อื เคะ พะจาว นึง เมือง มะลอง ฆรอ เอะ, อาวต เอิน ซองนา พะจาว ละ เรอึม แตะ เอะ.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 ฮัวนา ซตุ ยุฮ โม อิซราเอน เลียก นึง ฮอง ซัมคัน เซ ไม่ ฮนัม ซัตซิง ทไว แตะ เซ โครยญ เนอึม. พะคริต ปังเมอ โอ เลียก ทไว ติ แตะ โฮวน โฮน ตอก เซ.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 มัฮ มัฮ อื ตอก เซ ตึน ซ จัมเปน อื อาวม ป โซะ โฮวน โฮน เน่อึม เญือม ยุฮ พะจาว ปลัฮเตะ เมือ โรง อื ฮอยจ ปเลี่ย. ปังเมอ โอ มัฮ ตอก เซ. พะคริต มัฮ ฮอยจ ทไว อื ติ แตะ แปน ควน ยวก พะจาว มั่ป ยุฮ ปุย เญือม เอีจ ซ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี. ฮอยจ ติ โฮน โน่ง, ฟวยจ ไม่ เซ.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 ปุย เตือง โอยจ อื จัมเปน อื ยุม ติ โฮน. ฟวยจ เซ ซ โฮลฮ พะจาว รเตีฮ.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 ตอก โรฮ เซ, พะคริต เอีจ ทไว ติ แตะ ละ พะจาว ติ โฮน โน่ง ละ ซ ยวก อื โปวฮ มั่ป ยุฮ ปุย โฮวน. ซ ฮอยจ แม ติ โฮน. มัฮ โตว ซ ฮอยจ อื ละ ยวก แตะ มั่ป. มัฮ ฮอยจ อื ละ ซ เกือฮ แตะ โม ป รกวน แตะ ฮอยจ เซ โปน ป โอ ไมจ โครยญ เจือ.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.