Gênesis 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ โนอา, “ปะ ไมจ เปอะ โฮว เลียก อาวต นึง โตะ โล่ง ระ เซ เตือง เญือะ เปอะ โรฮ. ปุย ติ เจน เฮี อาึ เอีจ ยุ อุ, มัฮ ปะ โน่ง ป ซืไซ นึง อื ละ อาึ อื.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 ไมจ เปอะ โรวก ซัตซิง ป ซง่ะ ไล อื โครยญ เจือ, ติ เจือ อาแลฮ กู เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื. ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล นึง อื ไมจ เปอะ โรวก ติ เจือ ติ กู, เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื.
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 ไซม ไมจ โรฮ เปอะ โรวก ติ เจือ อาแลฮ กู, เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื, ละ ซ โฮลฮ อื ซึป ลั่ง เจือ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 ไก ลั่ง อาแลฮ ซเงะ กา ซ เกือฮ อาึ พริ เฮละ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม เมอ. โอเอีฮ เมาะ ป ไก รพาวม ป เอีจ ยุฮ ฮุ เซ, อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เกือฮ ไฆร ฮา ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 โนอา ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โครยญ เจือ.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 เญือม เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ เซ โนอา ไก อาญุ แลฮ รอย เนอึม.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 โนอา ไม่ ปุย เญือะ อื ไม่ กวน ไม่ โมวน อื เลียก ดิ โตะ โล่ง เซ, ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โปน ฮา รอาวม ระ เซ.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 ซัตซิง เมาะ ป ซง่ะ ไล ไม่ ป โอ อื ซง่ะ ไล ไม่ ไซม ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ เตือง โอยจ อื,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 ฮอยจ เคะ โนอา แปน กู แปน กู แตะ เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื. โนอา เลียก ไม่ อื โตะ โล่ง เซ ตอก เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ อื.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 ฟวยจ เซ อาแลฮ ซเงะ รอาวม ระ ฮอยจ เนอึม นึง ปลัฮเตะ.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 เญือม ไก อาญุ โนอา แลฮ รอย เนอึม เมอ, ปุก ฮาวก เคิ ลอา กาว โรฮ อาแลฮ ซาวม, ซเงะ เซ รอาวม ระ ก โด่ะ อื เซ จาึฮ โอก เน่อึม ฆรึม เตะ. ระ ลัมเลือ เฮละ นึง ตอก ป โทก ป โซ โฮ.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 เฮละ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม เอิน.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 โนอา ไม่ ปุย เญือะ อื ไม่ กวน อื ป มัฮ เชม, ฮาม, ยาเฟต, ไม่ โมวน อื เตือง ลอวย อื, เลียก ดิ โตะ โล่ง เซ ซเงะ เซ เอิน.
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 โกะพริ โกะย่วง ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ไม่ ไซม ไล่ โครยญ เจือ เลียก โรฮ ไม่ อื.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 — ausente —
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 — ausente —
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 ไน รปาวน ซเงะ เซ รอาวม ฮาวก แนฮ ปุๆ ปอ เอิน ตอยฮ โล่ง เซ ฮอยจ ก ฮลาวง อื.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 รอาวม ระ แนฮ ลั่ง ปุๆ ปอ เลอึป อื ปลัฮเตะ. โล่ง เซ ตอยฮ แนฮ ราว รอาวม.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 รอาวม เซ ฮาวก ฮอยจ ละ เลอึป อื เปือง โม เปือง มอยจ ติ ฆรึม มะลอง เตือง โอยจ อื.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 ฮาวก เอิน ฮลาวง ฮา เปือง โม กาว โรฮ พอน รเนฮ.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 โม ไซม ไล่ ไม่ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื,
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 เมาะ ป ไก รพาวม นึง ปลัฮเตะ ยุม เตือง โอยจ อื.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 พะจาว ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ โอเอีฮ ป ไก นึง ปลัฮเตะ, เตือง ปุย เตือง โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ เตือง โอยจ อื. มัฮ โนอา ไม่ โม ป อาวต ไม่ อื โตะ โล่ง เซ โน่ง ป ไอม ลั่ง เงอ.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 ไก ติ รอย ไม่ รฮอน ซเงะ เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ เอ.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.