Gênesis 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ โนอา, “ปะ ไมจ เปอะ โฮว เลียก อาวต นึง โตะ โล่ง ระ เซ เตือง เญือะ เปอะ โรฮ. ปุย ติ เจน เฮี อาึ เอีจ ยุ อุ, มัฮ ปะ โน่ง ป ซืไซ นึง อื ละ อาึ อื.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 ไมจ เปอะ โรวก ซัตซิง ป ซง่ะ ไล อื โครยญ เจือ, ติ เจือ อาแลฮ กู เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื. ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล นึง อื ไมจ เปอะ โรวก ติ เจือ ติ กู, เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื.
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 ไซม ไมจ โรฮ เปอะ โรวก ติ เจือ อาแลฮ กู, เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื, ละ ซ โฮลฮ อื ซึป ลั่ง เจือ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 ไก ลั่ง อาแลฮ ซเงะ กา ซ เกือฮ อาึ พริ เฮละ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม เมอ. โอเอีฮ เมาะ ป ไก รพาวม ป เอีจ ยุฮ ฮุ เซ, อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เกือฮ ไฆร ฮา ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 โนอา ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โครยญ เจือ.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 เญือม เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ เซ โนอา ไก อาญุ แลฮ รอย เนอึม.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 โนอา ไม่ ปุย เญือะ อื ไม่ กวน ไม่ โมวน อื เลียก ดิ โตะ โล่ง เซ, ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โปน ฮา รอาวม ระ เซ.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 ซัตซิง เมาะ ป ซง่ะ ไล ไม่ ป โอ อื ซง่ะ ไล ไม่ ไซม ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ เตือง โอยจ อื,
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 ฮอยจ เคะ โนอา แปน กู แปน กู แตะ เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื. โนอา เลียก ไม่ อื โตะ โล่ง เซ ตอก เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ อื.
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 ฟวยจ เซ อาแลฮ ซเงะ รอาวม ระ ฮอยจ เนอึม นึง ปลัฮเตะ.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 เญือม ไก อาญุ โนอา แลฮ รอย เนอึม เมอ, ปุก ฮาวก เคิ ลอา กาว โรฮ อาแลฮ ซาวม, ซเงะ เซ รอาวม ระ ก โด่ะ อื เซ จาึฮ โอก เน่อึม ฆรึม เตะ. ระ ลัมเลือ เฮละ นึง ตอก ป โทก ป โซ โฮ.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 เฮละ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม เอิน.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 โนอา ไม่ ปุย เญือะ อื ไม่ กวน อื ป มัฮ เชม, ฮาม, ยาเฟต, ไม่ โมวน อื เตือง ลอวย อื, เลียก ดิ โตะ โล่ง เซ ซเงะ เซ เอิน.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 โกะพริ โกะย่วง ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ไม่ ไซม ไล่ โครยญ เจือ เลียก โรฮ ไม่ อื.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 — ausente —
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 ไน รปาวน ซเงะ เซ รอาวม ฮาวก แนฮ ปุๆ ปอ เอิน ตอยฮ โล่ง เซ ฮอยจ ก ฮลาวง อื.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 รอาวม ระ แนฮ ลั่ง ปุๆ ปอ เลอึป อื ปลัฮเตะ. โล่ง เซ ตอยฮ แนฮ ราว รอาวม.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 รอาวม เซ ฮาวก ฮอยจ ละ เลอึป อื เปือง โม เปือง มอยจ ติ ฆรึม มะลอง เตือง โอยจ อื.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 ฮาวก เอิน ฮลาวง ฮา เปือง โม กาว โรฮ พอน รเนฮ.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 โม ไซม ไล่ ไม่ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื,
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 เมาะ ป ไก รพาวม นึง ปลัฮเตะ ยุม เตือง โอยจ อื.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 พะจาว ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ โอเอีฮ ป ไก นึง ปลัฮเตะ, เตือง ปุย เตือง โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ เตือง โอยจ อื. มัฮ โนอา ไม่ โม ป อาวต ไม่ อื โตะ โล่ง เซ โน่ง ป ไอม ลั่ง เงอ.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 ไก ติ รอย ไม่ รฮอน ซเงะ เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ เอ.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.