Gênesis 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ โนอา, “ปะ ไมจ เปอะ โฮว เลียก อาวต นึง โตะ โล่ง ระ เซ เตือง เญือะ เปอะ โรฮ. ปุย ติ เจน เฮี อาึ เอีจ ยุ อุ, มัฮ ปะ โน่ง ป ซืไซ นึง อื ละ อาึ อื.
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 ไมจ เปอะ โรวก ซัตซิง ป ซง่ะ ไล อื โครยญ เจือ, ติ เจือ อาแลฮ กู เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื. ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล นึง อื ไมจ เปอะ โรวก ติ เจือ ติ กู, เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื.
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 ไซม ไมจ โรฮ เปอะ โรวก ติ เจือ อาแลฮ กู, เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื, ละ ซ โฮลฮ อื ซึป ลั่ง เจือ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี.
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 ไก ลั่ง อาแลฮ ซเงะ กา ซ เกือฮ อาึ พริ เฮละ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม เมอ. โอเอีฮ เมาะ ป ไก รพาวม ป เอีจ ยุฮ ฮุ เซ, อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เกือฮ ไฆร ฮา ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 โนอา ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โครยญ เจือ.
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 เญือม เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ เซ โนอา ไก อาญุ แลฮ รอย เนอึม.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 โนอา ไม่ ปุย เญือะ อื ไม่ กวน ไม่ โมวน อื เลียก ดิ โตะ โล่ง เซ, ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โปน ฮา รอาวม ระ เซ.
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 ซัตซิง เมาะ ป ซง่ะ ไล ไม่ ป โอ อื ซง่ะ ไล ไม่ ไซม ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ เตือง โอยจ อื,
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 ฮอยจ เคะ โนอา แปน กู แปน กู แตะ เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื. โนอา เลียก ไม่ อื โตะ โล่ง เซ ตอก เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ อื.
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 ฟวยจ เซ อาแลฮ ซเงะ รอาวม ระ ฮอยจ เนอึม นึง ปลัฮเตะ.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 เญือม ไก อาญุ โนอา แลฮ รอย เนอึม เมอ, ปุก ฮาวก เคิ ลอา กาว โรฮ อาแลฮ ซาวม, ซเงะ เซ รอาวม ระ ก โด่ะ อื เซ จาึฮ โอก เน่อึม ฆรึม เตะ. ระ ลัมเลือ เฮละ นึง ตอก ป โทก ป โซ โฮ.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 เฮละ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม เอิน.
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 โนอา ไม่ ปุย เญือะ อื ไม่ กวน อื ป มัฮ เชม, ฮาม, ยาเฟต, ไม่ โมวน อื เตือง ลอวย อื, เลียก ดิ โตะ โล่ง เซ ซเงะ เซ เอิน.
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 โกะพริ โกะย่วง ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ไม่ ไซม ไล่ โครยญ เจือ เลียก โรฮ ไม่ อื.
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 — ausente —
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 — ausente —
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 ไน รปาวน ซเงะ เซ รอาวม ฮาวก แนฮ ปุๆ ปอ เอิน ตอยฮ โล่ง เซ ฮอยจ ก ฮลาวง อื.
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 รอาวม ระ แนฮ ลั่ง ปุๆ ปอ เลอึป อื ปลัฮเตะ. โล่ง เซ ตอยฮ แนฮ ราว รอาวม.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 รอาวม เซ ฮาวก ฮอยจ ละ เลอึป อื เปือง โม เปือง มอยจ ติ ฆรึม มะลอง เตือง โอยจ อื.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 ฮาวก เอิน ฮลาวง ฮา เปือง โม กาว โรฮ พอน รเนฮ.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 โม ไซม ไล่ ไม่ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื,
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 เมาะ ป ไก รพาวม นึง ปลัฮเตะ ยุม เตือง โอยจ อื.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 พะจาว ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ โอเอีฮ ป ไก นึง ปลัฮเตะ, เตือง ปุย เตือง โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ เตือง โอยจ อื. มัฮ โนอา ไม่ โม ป อาวต ไม่ อื โตะ โล่ง เซ โน่ง ป ไอม ลั่ง เงอ.
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 ไก ติ รอย ไม่ รฮอน ซเงะ เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ เอ.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.