Gênesis 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ โนอา, “ปะ ไมจ เปอะ โฮว เลียก อาวต นึง โตะ โล่ง ระ เซ เตือง เญือะ เปอะ โรฮ. ปุย ติ เจน เฮี อาึ เอีจ ยุ อุ, มัฮ ปะ โน่ง ป ซืไซ นึง อื ละ อาึ อื.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 ไมจ เปอะ โรวก ซัตซิง ป ซง่ะ ไล อื โครยญ เจือ, ติ เจือ อาแลฮ กู เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื. ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล นึง อื ไมจ เปอะ โรวก ติ เจือ ติ กู, เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื.
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 ไซม ไมจ โรฮ เปอะ โรวก ติ เจือ อาแลฮ กู, เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื, ละ ซ โฮลฮ อื ซึป ลั่ง เจือ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 ไก ลั่ง อาแลฮ ซเงะ กา ซ เกือฮ อาึ พริ เฮละ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม เมอ. โอเอีฮ เมาะ ป ไก รพาวม ป เอีจ ยุฮ ฮุ เซ, อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เกือฮ ไฆร ฮา ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 โนอา ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โครยญ เจือ.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 เญือม เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ เซ โนอา ไก อาญุ แลฮ รอย เนอึม.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 โนอา ไม่ ปุย เญือะ อื ไม่ กวน ไม่ โมวน อื เลียก ดิ โตะ โล่ง เซ, ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โปน ฮา รอาวม ระ เซ.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 ซัตซิง เมาะ ป ซง่ะ ไล ไม่ ป โอ อื ซง่ะ ไล ไม่ ไซม ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ เตือง โอยจ อื,
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 ฮอยจ เคะ โนอา แปน กู แปน กู แตะ เตือง ป ไฮมญ ปรโปวน อื. โนอา เลียก ไม่ อื โตะ โล่ง เซ ตอก เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ อื.
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 ฟวยจ เซ อาแลฮ ซเงะ รอาวม ระ ฮอยจ เนอึม นึง ปลัฮเตะ.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 เญือม ไก อาญุ โนอา แลฮ รอย เนอึม เมอ, ปุก ฮาวก เคิ ลอา กาว โรฮ อาแลฮ ซาวม, ซเงะ เซ รอาวม ระ ก โด่ะ อื เซ จาึฮ โอก เน่อึม ฆรึม เตะ. ระ ลัมเลือ เฮละ นึง ตอก ป โทก ป โซ โฮ.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 เฮละ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม เอิน.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 โนอา ไม่ ปุย เญือะ อื ไม่ กวน อื ป มัฮ เชม, ฮาม, ยาเฟต, ไม่ โมวน อื เตือง ลอวย อื, เลียก ดิ โตะ โล่ง เซ ซเงะ เซ เอิน.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 โกะพริ โกะย่วง ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ไม่ ไซม ไล่ โครยญ เจือ เลียก โรฮ ไม่ อื.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 — ausente —
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 ไน รปาวน ซเงะ เซ รอาวม ฮาวก แนฮ ปุๆ ปอ เอิน ตอยฮ โล่ง เซ ฮอยจ ก ฮลาวง อื.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 รอาวม ระ แนฮ ลั่ง ปุๆ ปอ เลอึป อื ปลัฮเตะ. โล่ง เซ ตอยฮ แนฮ ราว รอาวม.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 รอาวม เซ ฮาวก ฮอยจ ละ เลอึป อื เปือง โม เปือง มอยจ ติ ฆรึม มะลอง เตือง โอยจ อื.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 ฮาวก เอิน ฮลาวง ฮา เปือง โม กาว โรฮ พอน รเนฮ.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 โม ไซม ไล่ ไม่ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื,
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 เมาะ ป ไก รพาวม นึง ปลัฮเตะ ยุม เตือง โอยจ อื.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 พะจาว ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ โอเอีฮ ป ไก นึง ปลัฮเตะ, เตือง ปุย เตือง โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ เตือง โอยจ อื. มัฮ โนอา ไม่ โม ป อาวต ไม่ อื โตะ โล่ง เซ โน่ง ป ไอม ลั่ง เงอ.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 ไก ติ รอย ไม่ รฮอน ซเงะ เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ เอ.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.